revert to MHD_USE_SSL for now
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:338
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:324
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:227
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:305
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:380
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:434
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:444
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:482
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:493
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:533
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:542
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:547
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:633
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:665
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:671
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:682
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:745
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:747
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:749
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:751
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:757
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
237 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:566
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:663
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:687
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:863
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
357 msgid "solver to use"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
363 msgid "experiment to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
367 msgid "be verbose"
368 msgstr "var informativ"
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
371 #, fuzzy
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
374
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
376 msgid "save logging to disk"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
380 msgid "disable normalization"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
387 "%llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
391 #, c-format
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
393 msgstr ""
394
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
405
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
414
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
419
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
421 msgid ""
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
460 msgstr ""
461
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
466
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
475
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
477 #, c-format
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
485
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
488 msgstr ""
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
491 #, c-format
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
501 #, fuzzy
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
504
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836
506 msgid "Stop logging\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
513
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 "= %u KiB/s\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
522 #, c-format
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
527 #, c-format
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid ""
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 "s, %s\n"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
539 msgid "active "
540 msgstr ""
541
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
543 msgid "inactive "
544 msgstr ""
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
552 #, c-format
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1780
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
561 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
564 #, c-format
565 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
566 msgstr ""
567
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
570 #, fuzzy
571 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
572 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
577 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
580 #, fuzzy
581 msgid "No preference type given!\n"
582 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
583
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
585 msgid "No peer given!\n"
586 msgstr ""
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
589 msgid "Valid type required\n"
590 msgstr ""
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
593 msgid "get list of active addresses currently used"
594 msgstr ""
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
597 msgid "get list of all active addresses"
598 msgstr ""
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
601 #, fuzzy
602 msgid "connect to PEER"
603 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
604
605 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
606 #, fuzzy
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
611 msgid "monitor mode"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
615 #, fuzzy
616 msgid "set preference for the given peer"
617 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
618
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
620 msgid "print all configured quotas"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
624 msgid "peer id"
625 msgstr ""
626
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
628 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
629 msgstr ""
630
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
632 msgid "preference value"
633 msgstr ""
634
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
636 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
637 msgstr ""
638
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
640 #, fuzzy
641 msgid "Print information about ATS state"
642 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
643
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:476
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invalid target `%s'\n"
647 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
648
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:751
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
652 msgstr "Ogiltiga argument: "
653
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:789
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
657 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
658
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
660 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
664 #, fuzzy
665 msgid "provide information about a particular connection"
666 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
667
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
669 msgid "activate echo mode"
670 msgstr ""
671
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
673 msgid "dump debug information to STDERR"
674 msgstr ""
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
677 msgid "port to listen to (default; 0)"
678 msgstr ""
679
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
681 #, fuzzy
682 msgid "provide information about a patricular peer"
683 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
686 #, fuzzy
687 msgid "provide information about all peers"
688 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:973
691 #, fuzzy
692 msgid "provide information about a particular tunnel"
693 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:976
696 #, fuzzy
697 msgid "provide information about all tunnels"
698 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
699
700 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562
701 msgid "Wrong CORE service\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
705 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
706 #, fuzzy
707 msgid "number of peers in consensus"
708 msgstr "antal iterationer"
709
710 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
711 msgid ""
712 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
713 msgstr ""
714
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
718 #, fuzzy
719 msgid "number of values"
720 msgstr "antal iterationer"
721
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
723 #, fuzzy
724 msgid "consensus timeout"
725 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
728 msgid "delay until consensus starts"
729 msgstr ""
730
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
732 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:389
733 msgid "write statistics to file"
734 msgstr ""
735
736 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
737 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
738 msgid "be more verbose (print received values)"
739 msgstr ""
740
741 #: src/conversation/conversation_api.c:493
742 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
743 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/conversation/conversation_api.c:617
747 #, fuzzy
748 msgid "number too large"
749 msgstr "antal iterationer"
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
752 #, c-format
753 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
757 #, c-format
758 msgid "Call from `%s' terminated\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
762 #, c-format
763 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
767 #, c-format
768 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
772 #, c-format
773 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
777 #, fuzzy
778 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
779 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
788 #, c-format
789 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Connection established to `%s'\n"
795 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
800 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
803 #, c-format
804 msgid "Call to `%s' terminated\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
808 #, c-format
809 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
813 #, c-format
814 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
818 msgid "Error with the call, restarting it\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Unknown command `%s'\n"
824 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
828 #, c-format
829 msgid "Ego `%s' not available\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
834 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
835 msgstr ""
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
839 #, c-format
840 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
844 msgid "Call recipient missing.\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
848 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
852 #, c-format
853 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
857 msgid "We currently do not have an address.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
861 #, c-format
862 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
866 #, c-format
867 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
872 #, c-format
873 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
877 msgid ""
878 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
879 "calls.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
883 #, c-format
884 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
888 #, c-format
889 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
893 msgid "Calls waiting:\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "#%u: `%s'\n"
899 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
900
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
903 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
908 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
912 #, c-format
913 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
917 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
921 #, c-format
922 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
926 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
930 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
934 #, c-format
935 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
939 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
940 msgstr ""
941
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
943 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
947 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
951 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
955 msgid ""
956 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
957 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
961 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
965 msgid "Use `/status' to print status information"
966 msgstr ""
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
969 #, fuzzy
970 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
971 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
974 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
975 msgstr ""
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
980 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
985 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
986
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
988 #, fuzzy
989 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
990 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
993 #, fuzzy
994 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
995 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
996
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
998 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
1002 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1006 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1021 "settings are working..."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1028 "played back to you..."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1032 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548
1033 #: src/template/gnunet-template.c:70
1034 #, fuzzy
1035 msgid "help text"
1036 msgstr "hjälptext för -t"
1037
1038 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1040 #, c-format
1041 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1047 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1050 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Connection established.\n"
1057 msgstr "Samling stoppad.\n"
1058
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1063 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1066 #, c-format
1067 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Connection failure: %s\n"
1074 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1078 msgid "Wrong Spec\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1083 #, fuzzy
1084 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1085 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1089 #, fuzzy
1090 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1091 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1092
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1097 msgstr "# av anslutna parter"
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1101 #, fuzzy
1102 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1103 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1106 #, c-format
1107 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1113 msgstr "# av anslutna parter"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1118 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1121 msgid "Got signal, exiting.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Stream successfully created.\n"
1127 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1128
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1132 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1135 #, c-format
1136 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1140 #, c-format
1141 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1147 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1150 #, c-format
1151 msgid "Stream error: %s\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1157 msgstr ""
1158 "\n"
1159 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1162 #, fuzzy
1163 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1164 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1169 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1170
1171 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855
1172 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1184 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1185
1186 #: src/conversation/microphone.c:121
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Could not start record audio helper\n"
1189 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1190
1191 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1194 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1195
1196 #: src/conversation/speaker.c:75
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1199 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1200
1201 #: src/core/core_api.c:725
1202 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:90
1206 #, fuzzy
1207 msgid "fresh connection"
1208 msgstr "# av anslutna parter"
1209
1210 #: src/core/gnunet-core.c:93
1211 msgid "key sent"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:96
1215 #, fuzzy
1216 msgid "key received"
1217 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:99
1220 #, fuzzy
1221 msgid "connection established"
1222 msgstr "Samling stoppad.\n"
1223
1224 #: src/core/gnunet-core.c:102
1225 msgid "rekeying"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:105
1229 #, fuzzy
1230 msgid "disconnected"
1231 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:112
1234 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:115
1238 #, fuzzy
1239 msgid "unknown state"
1240 msgstr "Okänt fel"
1241
1242 #: src/core/gnunet-core.c:120
1243 #, c-format
1244 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1250 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1251
1252 #: src/core/gnunet-core.c:155
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1255 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1256
1257 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990
1258 #, fuzzy
1259 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1260 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1261
1262 #: src/core/gnunet-core.c:185
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Print information about connected peers."
1265 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1270 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1271
1272 #: src/core/gnunet-service-core.c:127
1273 #, c-format
1274 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1278 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
1282 #, fuzzy
1283 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1284 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1289 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1290
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1292 msgid "# bytes encrypted"
1293 msgstr "# byte krypterade"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1296 msgid "# bytes decrypted"
1297 msgstr "# byte dekrypterade"
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1300 msgid "# key exchanges initiated"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766
1304 msgid "# key exchanges stopped"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796
1308 #, fuzzy
1309 msgid "# PING messages transmitted"
1310 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1311
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1313 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
1317 #, fuzzy
1318 msgid "# ephemeral keys received"
1319 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1320
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1325 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928
1329 #, fuzzy
1330 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
1334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
1335 #, fuzzy
1336 msgid "# PING messages received"
1337 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1338
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1340 #, fuzzy
1341 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1342 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1343
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
1345 #, fuzzy
1346 msgid "# PONG messages created"
1347 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119
1350 #, fuzzy
1351 msgid "# sessions terminated by timeout"
1352 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# keepalive messages sent"
1357 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203
1360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403
1361 #, fuzzy
1362 msgid "# PONG messages received"
1363 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1364
1365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210
1366 #, fuzzy
1367 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1368 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1369
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
1371 #, fuzzy
1372 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1373 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1374
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251
1376 #, fuzzy
1377 msgid "# PONG messages decrypted"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1383 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1388 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1389
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1391 #, fuzzy
1392 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1393 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1394
1395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
1396 #, fuzzy
1397 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1398 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1399
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1409 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1415 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1420 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1421
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1425 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# bytes of payload decrypted"
1430 msgstr "# byte dekrypterade"
1431
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1435 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1440 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1443 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
1444 msgid "# neighbour entries allocated"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1448 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1452 #, c-format
1453 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1457 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863
1460 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715
1461 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611
1462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723
1463 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# peers connected"
1467 msgstr "# av anslutna parter"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
1470 msgid "# type map refreshes sent"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
1474 #, fuzzy
1475 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1476 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1477
1478 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1479 #, fuzzy
1480 msgid "# valid typemap confirmations received"
1481 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1482
1483 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1484 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1485 #, fuzzy
1486 msgid "# type maps received"
1487 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1488
1489 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1490 msgid "# updates to my type map"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1494 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865
1495 #, fuzzy
1496 msgid "# bytes stored"
1497 msgstr "# byte krypterade"
1498
1499 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# items stored"
1502 msgstr "# byte krypterade"
1503
1504 #: src/datacache/datacache.c:202
1505 #, c-format
1506 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/datacache/datacache.c:213
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1512 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1513
1514 #: src/datacache/datacache.c:329
1515 #, fuzzy
1516 msgid "# requests received"
1517 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1518
1519 #: src/datacache/datacache.c:339
1520 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/datacache/datacache.c:367
1524 #, fuzzy
1525 msgid "# requests for random value received"
1526 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1527
1528 #: src/datacache/datacache.c:399
1529 #, fuzzy
1530 msgid "# proximity search requests received"
1531 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1532
1533 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1534 msgid "Heap datacache running\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1538 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1539 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1540 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1542 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84
1543 #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
1544 #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1545 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1546 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1547 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1548 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1549 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1550 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1551 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1552 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1553 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1554 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1555 #: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686
1556 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1557 #, c-format
1558 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1559 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1560
1561 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1562 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1563 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1564 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1565 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:308
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1571 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1572
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:392
1574 msgid "# queue entry timeouts"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:447
1578 msgid "# queue overflows"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:475
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# queue entries created"
1584 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1585
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:495
1587 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:536
1591 #, fuzzy
1592 msgid "# datastore connections (re)created"
1593 msgstr "Nätverksanslutning"
1594
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:624
1596 #, fuzzy
1597 msgid "# transmission request failures"
1598 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1599
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:648
1601 #, fuzzy
1602 msgid "# bytes sent to datastore"
1603 msgstr "# byte krypterade"
1604
1605 #: src/datastore/datastore_api.c:790
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Failed to receive status response from database."
1608 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1609
1610 #: src/datastore/datastore_api.c:804
1611 msgid "Error reading response from datastore service"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1617 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1618
1619 #: src/datastore/datastore_api.c:826
1620 #, fuzzy
1621 msgid "# status messages received"
1622 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1623
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:905
1625 msgid "# PUT requests executed"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datastore/datastore_api.c:971
1629 msgid "# RESERVE requests executed"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1633 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
1637 msgid "# UPDATE requests executed"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/datastore/datastore_api.c:1156
1641 msgid "# REMOVE requests executed"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/datastore/datastore_api.c:1260
1645 #, fuzzy
1646 msgid "# Results received"
1647 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1648
1649 #: src/datastore/datastore_api.c:1327
1650 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:1390
1654 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/datastore/datastore_api.c:1459
1658 msgid "# GET requests executed"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1664 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1665
1666 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1667 #, c-format
1668 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1672 msgid ""
1673 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1674 "merge that datastore into our current datastore"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1680 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
1683 #, fuzzy
1684 msgid "# bytes expired"
1685 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1686
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446
1688 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504
1692 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1693 msgid "Transmission to client failed!\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535
1697 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1698 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651
1702 msgid "# results found"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1709 "%llu bytes\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1716 "bytes)\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1720 msgid ""
1721 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1722 "cache size"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1726 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1733 msgid "# reserved"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1737 msgid "Could not find matching reservation"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1741 #, c-format
1742 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1746 #, fuzzy
1747 msgid "# GET requests received"
1748 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1749
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1751 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1755 #, fuzzy
1756 msgid "# UPDATE requests received"
1757 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1758
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187
1760 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223
1764 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Content not found"
1770 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279
1773 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311
1777 #, fuzzy
1778 msgid "# REMOVE requests received"
1779 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1780
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369
1788 #, c-format
1789 msgid "New payload: %lld\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423
1793 #, c-format
1794 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1800 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1801
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566
1804 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
1808 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1812 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1819 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1820
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1824 msgstr "# byte krypterade"
1825
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722
1827 msgid "# quota"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724
1831 msgid "# cache size"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739
1835 #, c-format
1836 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1843 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1844
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1848 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1849
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1851 msgid "Heap database running\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Data too large"
1858 msgstr "antal iterationer"
1859
1860 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1861 msgid "MySQL statement run failure"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1867 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1868
1869 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1872 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1873
1874 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1875 msgid "Mysql database running\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1879 msgid "Postgress exec failure"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1885 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1886
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1888 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1889 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1890 msgid "Postgres database running\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1894 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1895 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1896 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1899 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1900
1901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1902 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1903 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1904 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1905 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1908 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1909
1910 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1911 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1915 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1922 "bytes)\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1926 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1927 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1928 msgid "Sqlite database running\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1932 msgid "Template database running\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/dht/dht_api.c:403
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1938 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1939
1940 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Result %d, type %d:\n"
1944 "%.*s\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1948 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1954 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1955
1956 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1957 msgid "Issueing DHT GET with key"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1961 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
1962 msgid "the query key"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1966 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1970 msgid "the type of data to look for"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214
1974 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205
1978 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1982 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1983 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1984 #: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1985 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1986 msgid "be verbose (print progress information)"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1990 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1994 msgid "how long should the monitor command run"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1998 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
2002 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2005 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2006
2007 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
2008 #, fuzzy
2009 msgid "number of peers to start"
2010 msgstr "antal iterationer"
2011
2012 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
2013 msgid ""
2014 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2015 "for R5N)"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
2019 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
2020 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
2024 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
2028 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
2032 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
2036 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
2040 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2046 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2047
2048 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2049 #, fuzzy
2050 msgid "PUT request sent with key"
2051 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2052
2053 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2054 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2058 #, fuzzy
2059 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2060 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2061
2062 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
2063 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2069 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2070
2071 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:180
2072 #, c-format
2073 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2077 msgid "the data to insert under the key"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
2081 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2085 msgid "how many replicas to create"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2089 msgid "the type to insert data as"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:240
2093 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:171
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2099 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2100
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2102 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854
2104 #, fuzzy
2105 msgid "# GET requests from clients injected"
2106 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509
2109 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934
2111 #, fuzzy
2112 msgid "# PUT requests received from clients"
2113 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2114
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593
2116 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999
2118 #, fuzzy
2119 msgid "# GET requests received from clients"
2120 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794
2123 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213
2124 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201
2125 #, fuzzy
2126 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2127 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2128
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
2130 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508
2132 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
2136 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522
2138 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099
2142 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564
2144 #, c-format
2145 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122
2149 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2150 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587
2151 #, fuzzy
2152 msgid "# RESULTS queued for clients"
2153 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2154
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219
2157 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2158 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2160 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684
2161 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186
2165 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2169 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2174 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2175
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2177 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2178 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2179 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2183 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2184 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2185 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2189 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2191 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2195 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2196 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2197 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2201 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2202 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2203 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2207 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2208 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2209 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2213 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2214 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2215 #, c-format
2216 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2220 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2221 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2222 #, fuzzy
2223 msgid "# GET requests given to datacache"
2224 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2227 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2228 #, fuzzy
2229 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2230 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735
2233 #, fuzzy
2234 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2235 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2236
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2238 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062
2239 #, fuzzy
2240 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2241 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933
2244 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2245 #, fuzzy
2246 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2247 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2248
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2251 #, fuzzy
2252 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2253 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2254
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009
2256 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043
2260 #, fuzzy
2261 msgid "# requests TTL-dropped"
2262 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285
2266 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2271 msgid "# Peer selection failed"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447
2275 #, fuzzy
2276 msgid "# PUT requests routed"
2277 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2278
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476
2280 #, fuzzy
2281 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2282 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2298 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572
2301 #, fuzzy
2302 msgid "# GET requests routed"
2303 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599
2306 #, fuzzy
2307 msgid "# GET messages queued for transmission"
2308 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2309
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724
2311 #, fuzzy
2312 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2313 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2314
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2316 #, fuzzy
2317 msgid "# P2P PUT requests received"
2318 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2319
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814
2321 #, fuzzy
2322 msgid "# P2P PUT bytes received"
2323 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2324
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986
2326 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994
2330 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089
2334 #, fuzzy
2335 msgid "# P2P GET requests received"
2336 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2337
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092
2339 #, fuzzy
2340 msgid "# P2P GET bytes received"
2341 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2342
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157
2344 #, fuzzy
2345 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2346 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2347
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171
2349 #, fuzzy
2350 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2351 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2352
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257
2354 #, fuzzy
2355 msgid "# P2P RESULTS received"
2356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2357
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260
2359 #, fuzzy
2360 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2361 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2362
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2364 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# Network size estimates received"
2367 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2370 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2374 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2378 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2382 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2386 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2390 msgid "# Entries removed from routing table"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2394 msgid "# Entries added to routing table"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2398 #, fuzzy
2399 msgid "# DHT requests combined"
2400 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2401
2402 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2403 #, fuzzy
2404 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2405 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2406
2407 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "\n"
2418 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "\n"
2460 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557
2464 msgid "# FINGERS_COUNT"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698
2468 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2472 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2473 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2475 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849
2479 #, fuzzy
2480 msgid "# Bytes received from other peers"
2481 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2482
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "\n"
2487 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "\n"
2494 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "\n"
2508 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Block not of type %u\n"
2514 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2515
2516 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2517 msgid "Size mismatch for block\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2521 #, c-format
2522 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/dns/dnsparser.c:254
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2528 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2529
2530 #: src/dns/dnsparser.c:818
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2533 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2534
2535 #: src/dns/dnsstub.c:175
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2538 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2539
2540 #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2543 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2544
2545 #: src/dns/dnsstub.c:297
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2548 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2549
2550 #: src/dns/dnsstub.c:366
2551 #, c-format
2552 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/dns/dnsstub.c:438
2556 #, c-format
2557 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2561 msgid "only monitor DNS queries"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2565 msgid "only monitor DNS replies"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2569 msgid "Monitor DNS queries."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2573 msgid "set A records"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2577 msgid "set AAAA records"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2581 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2585 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
2589 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
2593 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
2597 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
2601 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
2605 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
2609 #, c-format
2610 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
2614 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
2618 #, fuzzy
2619 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2620 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2621
2622 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607
2623 #, fuzzy
2624 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2625 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2626
2627 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080
2628 #, c-format
2629 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2633 msgid "verbose output"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Print information about DV state"
2639 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2640
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2642 #, c-format
2643 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2647 #, fuzzy
2648 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2649 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2653 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2654 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2659 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2660 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2664 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2668 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2672 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2676 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2680 #, fuzzy
2681 msgid "# Packets received from TUN"
2682 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2683
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2685 #, fuzzy
2686 msgid "# Bytes received from TUN"
2687 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2690 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2694 #, c-format
2695 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2699 #, c-format
2700 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2704 #, c-format
2705 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2709 #, fuzzy
2710 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2711 msgstr "# byte skickade via UDP"
2712
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2714 #, fuzzy
2715 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2717
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2722 #, fuzzy
2723 msgid "# Bytes received from CADET"
2724 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2725
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2727 #, c-format
2728 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2732 #, fuzzy
2733 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2734 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2735
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2737 #, fuzzy
2738 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2739 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2740
2741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2742 #, fuzzy
2743 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2744 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2745
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2747 #, fuzzy
2748 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2749 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2750
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2752 #, fuzzy
2753 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2754 msgstr "# byte skickade via UDP"
2755
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2760
2761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2762 #, fuzzy
2763 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2764 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2765
2766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2767 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2768 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2772 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2773 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2777 #, fuzzy
2778 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2779 msgstr "# byte skickade via UDP"
2780
2781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2782 #, fuzzy
2783 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2784 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2785
2786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2787 #, fuzzy
2788 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2789 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2790
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2792 #, fuzzy
2793 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2794 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2795
2796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2797 #, fuzzy
2798 msgid "# Inbound CADET channels created"
2799 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2800
2801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2804 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2805
2806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2807 #, c-format
2808 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333
2812 #, c-format
2813 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2817 #, c-format
2818 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370
2822 #, c-format
2823 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2827 #, c-format
2828 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2832 msgid ""
2833 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2834 "being enabled in the configuration\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2838 msgid ""
2839 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2840 "being enabled in the configuration\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578
2844 msgid ""
2845 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2846 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2850 msgid ""
2851 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2852 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754
2856 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2857 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701
2861 msgid "Must be a number"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852
2865 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2869 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2873 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2874 #, fuzzy
2875 msgid "# fragments received"
2876 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2877
2878 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2879 #, fuzzy
2880 msgid "# duplicate fragments received"
2881 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2882
2883 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2884 msgid "# messages defragmented"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2888 #, fuzzy
2889 msgid "# fragments transmitted"
2890 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2891
2892 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2893 #, fuzzy
2894 msgid "# fragments retransmitted"
2895 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2896
2897 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2898 #, fuzzy
2899 msgid "# fragments wrap arounds"
2900 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2901
2902 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2903 msgid "# messages fragmented"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2907 msgid "# total size of fragmented messages"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2911 msgid "# fragment acknowledgements received"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2915 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2919 #, fuzzy
2920 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2921 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2922
2923 #: src/fs/fs_api.c:493
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Could not open file `%s': %s"
2926 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2927
2928 #: src/fs/fs_api.c:504
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Could not read file `%s': %s"
2931 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2932
2933 #: src/fs/fs_api.c:512
2934 #, c-format
2935 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/fs/fs_api.c:1120
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2941 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2942
2943 #: src/fs/fs_api.c:1640
2944 #, c-format
2945 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/fs/fs_api.c:1654
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2951 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2952
2953 #: src/fs/fs_api.c:2312
2954 #, c-format
2955 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/fs/fs_api.c:2322
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2961 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2966 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2967
2968 #: src/fs/fs_api.c:2468
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2971 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2972
2973 #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
2974 #, c-format
2975 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/fs_api.c:2688
2979 #, c-format
2980 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/fs/fs_api.c:2937
2984 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/fs_api.c:3032
2988 #, c-format
2989 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/fs/fs_directory.c:208
2993 #, fuzzy
2994 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2995 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2996
2997 #: src/fs/fs_download.c:322
2998 msgid ""
2999 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3000 "bit systems\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_download.c:342
3004 msgid "Directory too large for system address space\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3010 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3011
3012 #: src/fs/fs_download.c:905
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3015 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3016
3017 #: src/fs/fs_download.c:987
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3021 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/fs_download.c:1013
3025 msgid "internal error decrypting content"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/fs_download.c:1036
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3031 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3032
3033 #: src/fs/fs_download.c:1046
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3036 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3037
3038 #: src/fs/fs_download.c:1055
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3041 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3042
3043 #: src/fs/fs_download.c:1153
3044 #, fuzzy
3045 msgid "internal error decoding tree"
3046 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3047
3048 #: src/fs/fs_download.c:1939
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Invalid URI"
3051 msgstr "Ogiltiga argument: "
3052
3053 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3057 "`unknown' instead.\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3063 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3064
3065 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3068 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3069
3070 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3073 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3074
3075 #: src/fs/fs_misc.c:126
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3078 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3079
3080 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3083 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3084
3085 #: src/fs/fs_namespace.c:232
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3088 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3089
3090 #: src/fs/fs_namespace.c:324
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3093 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3094
3095 #: src/fs/fs_namespace.c:470
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Failed to connect to datastore."
3098 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3099
3100 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Publishing failed: %s"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762
3108 #: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3111 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3112
3113 #: src/fs/fs_publish.c:708
3114 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/fs/fs_publish.c:720
3118 #, fuzzy
3119 msgid "unknown error"
3120 msgstr "Okänt fel"
3121
3122 #: src/fs/fs_publish.c:764
3123 msgid "failed to compute hash"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/fs/fs_publish.c:784
3127 msgid "filename too long"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/fs/fs_publish.c:809
3131 #, fuzzy
3132 msgid "could not connect to `fs' service"
3133 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3134
3135 #: src/fs/fs_publish.c:832
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3138 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3139
3140 #: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937
3141 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/fs/fs_publish.c:1009
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3147 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3148
3149 #: src/fs/fs_publish.c:1017
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Recursive upload failed: %s"
3152 msgstr ""
3153 "\n"
3154 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3155
3156 #: src/fs/fs_publish.c:1057
3157 msgid "needs to be an actual file"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/fs/fs_publish.c:1296
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Datastore failure: %s"
3163 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3164
3165 #: src/fs/fs_publish.c:1387
3166 #, c-format
3167 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Could not connect to datastore."
3173 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3174
3175 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Internal error."
3178 msgstr "Okänt fel.\n"
3179
3180 #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3183 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3184
3185 #: src/fs/fs_search.c:935
3186 #, c-format
3187 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3191 msgid "Failed to find given position in file"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Failed to read file"
3197 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3198
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3200 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3204 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Invalid response from `fs' service."
3210 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3211
3212 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3215 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3216
3217 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3220 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3221
3222 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3225 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3226
3227 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3230 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3231
3232 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3235 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3236
3237 #: src/fs/fs_unindex.c:667
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Failed to open file for unindexing."
3240 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3241
3242 #: src/fs/fs_unindex.c:706
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Failed to compute hash of file."
3245 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3246
3247 #: src/fs/fs_uri.c:223
3248 #, fuzzy, no-c-format
3249 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3250 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3251
3252 #: src/fs/fs_uri.c:282
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3255 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3256
3257 #: src/fs/fs_uri.c:300
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3260 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3261
3262 #: src/fs/fs_uri.c:307
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3265 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3266
3267 #: src/fs/fs_uri.c:376
3268 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/fs_uri.c:417
3272 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/fs_uri.c:432
3276 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/fs_uri.c:511
3280 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/fs/fs_uri.c:526
3284 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/fs/fs_uri.c:536
3288 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/fs/fs_uri.c:544
3292 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/fs/fs_uri.c:552
3296 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/fs/fs_uri.c:558
3300 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/fs_uri.c:564
3304 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/fs/fs_uri.c:573
3308 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/fs/fs_uri.c:579
3312 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/fs/fs_uri.c:585
3316 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/fs_uri.c:597
3320 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/fs_uri.c:631
3324 #, fuzzy
3325 msgid "invalid argument"
3326 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3327
3328 #: src/fs/fs_uri.c:643
3329 msgid "Unrecognized URI type"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3333 msgid "No keywords specified!\n"
3334 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3335
3336 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3337 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Failed to load state: %s\n"
3343 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3344
3345 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3346 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3349 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3350
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3352 #, c-format
3353 msgid "Publication of `%s' done\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Publishing `%s'\n"
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3362
3363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Failed to run `%s'\n"
3366 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3367
3368 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid ""
3371 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3372 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3375 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3379 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3383 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3387 msgid "specify the priority of the content"
3388 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3389
3390 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3391 msgid "set the desired replication LEVEL"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3395 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3399 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3403 #, c-format
3404 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3410 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3411
3412 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3415 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3416
3417 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3418 #, fuzzy
3419 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3420 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3421
3422 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3425 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3426
3427 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3430 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3431
3432 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3435 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Starting download `%s'.\n"
3440 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3441
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3443 #, fuzzy
3444 msgid "<unknown time>"
3445 msgstr "Okänt fel"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3451 "download\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Error downloading: %s.\n"
3457 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3462 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3463
3464 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3465 #: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3466 #, c-format
3467 msgid "Unexpected status: %d\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3471 #, fuzzy
3472 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3473 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3474
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3478 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3479
3480 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3481 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3485 msgid "Target filename must be specified.\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3489 #: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3492 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3493
3494 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306
3495 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3499 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309
3503 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3507 msgid "write the file to FILENAME"
3508 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3509
3510 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3511 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3515 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3519 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3520 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3521
3522 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3523 msgid ""
3524 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3525 "chk/...)"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3529 msgid "print a list of all indexed files"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Special file-sharing operations"
3535 msgstr "Visa alla alternativ"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3538 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3542 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3546 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3550 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3554 #, c-format
3555 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Error publishing: %s.\n"
3561 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3562
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3564 #, c-format
3565 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "URI is `%s'.\n"
3571 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3572
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3576 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3581 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3586 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3587
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3591 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3592
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3596 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3601 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Could not publish\n"
3606 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3607
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Could not start publishing.\n"
3611 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3612
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3616 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3617
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3621 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3622
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3624 #, c-format
3625 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Preprocessing complete.\n"
3631 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3632
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3636 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3639 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3645 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3646
3647 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3650 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3651
3652 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3655 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3656
3657 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3658 msgid ""
3659 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3660 "installed?\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3664 #, c-format
3665 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3671 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3672
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3676 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3677
3678 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3681 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3682
3683 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3684 #: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835
3685 #, c-format
3686 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3690 msgid ""
3691 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3692 "upload"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3696 msgid ""
3697 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3698 "can be specified multiple times)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3702 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3706 msgid ""
3707 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3708 "in GNUnet database)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3712 msgid ""
3713 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3714 "namespace insertions only)"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3718 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3722 msgid ""
3723 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3724 "compute URIs)"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3728 msgid ""
3729 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3733 msgid ""
3734 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3735 "to the file with the respective URI)"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3739 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/fs/gnunet-search.c:123
3743 #, c-format
3744 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/fs/gnunet-search.c:200
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Error searching: %s.\n"
3750 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3751
3752 #: src/fs/gnunet-search.c:256
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3755 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3756
3757 #: src/fs/gnunet-search.c:280
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Could not start searching.\n"
3760 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3761
3762 #: src/fs/gnunet-search.c:312
3763 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/fs/gnunet-search.c:315
3767 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-search.c:322
3771 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/fs/gnunet-search.c:333
3775 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:273
3779 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3783 msgid "# Loopback routes suppressed"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:730
3787 #, fuzzy
3788 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3789 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
3792 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245
3793 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3796 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
3799 #, fuzzy
3800 msgid "# replies received via cadet"
3801 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
3804 #, fuzzy
3805 msgid "# replies received via cadet dropped"
3806 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3809 #, fuzzy
3810 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3811 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3812
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
3814 #, fuzzy
3815 msgid "# queries received via CADET not answered"
3816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
3819 #, fuzzy
3820 msgid "# queries received via cadet"
3821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
3824 #, fuzzy
3825 msgid "# cadet client connections rejected"
3826 msgstr "Nätverksanslutning"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
3830 #, fuzzy
3831 msgid "# cadet connections active"
3832 msgstr "Nätverksanslutning"
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
3835 #, fuzzy
3836 msgid "# migration stop messages received"
3837 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747
3840 #, c-format
3841 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785
3845 #, fuzzy
3846 msgid "# replies transmitted to other peers"
3847 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793
3850 msgid "# replies dropped"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472
3854 msgid "# P2P searches active"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3858 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
3862 #, fuzzy
3863 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3864 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3867 #, fuzzy
3868 msgid "# replies received for other peers"
3869 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996
3872 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044
3876 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115
3880 msgid "# requests done for free (low load)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140
3884 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150
3888 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248
3892 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
3896 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3900 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358
3904 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369
3908 #, fuzzy
3909 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3910 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424
3913 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468
3917 #, fuzzy
3918 msgid "# P2P query messages received and processed"
3919 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3920
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913
3922 #, fuzzy
3923 msgid "# migration stop messages sent"
3924 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Could not open `%s'.\n"
3930 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3931
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Error writing `%s'.\n"
3935 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3936
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3941 "anyway.\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3945 #, c-format
3946 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3952 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3955 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3961 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3962
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3964 #, fuzzy
3965 msgid "not indexed"
3966 msgstr "Avindexering misslyckades."
3967
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3971 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3972
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
3974 #, fuzzy
3975 msgid "# client searches active"
3976 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3977
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
3979 #, fuzzy
3980 msgid "# replies received for local clients"
3981 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3982
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
3984 #, fuzzy
3985 msgid "# client searches received"
3986 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3987
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
3989 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
3993 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
3997 #, fuzzy
3998 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3999 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4000
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
4002 #, fuzzy
4003 msgid "# query messages sent to other peers"
4004 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4005
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
4007 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
4011 msgid "# query plans executed"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
4015 #, fuzzy
4016 msgid "# requests merged"
4017 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4018
4019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
4020 #, fuzzy
4021 msgid "# requests refreshed"
4022 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4023
4024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
4026 msgid "# query plan entries"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
4030 #, fuzzy
4031 msgid "# Pending requests created"
4032 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4033
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
4035 msgid "# Pending requests active"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
4039 #, fuzzy
4040 msgid "# replies received and matched"
4041 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4042
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4044 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4048 msgid "# irrelevant replies discarded"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4052 #, c-format
4053 msgid "Unsupported block type %u\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4057 msgid "# results found locally"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4061 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4065 #, fuzzy
4066 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4067 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4068
4069 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4070 #, fuzzy
4071 msgid "# Replies received from DHT"
4072 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4073
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
4075 #, fuzzy
4076 msgid "# Replies received from CADET"
4077 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4078
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
4080 #, c-format
4081 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
4085 #, c-format
4086 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
4090 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
4094 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
4098 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4102 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
4106 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4110 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4114 msgid "# on-demand lookups failed"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
4118 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
4119 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4123 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
4127 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
4131 msgid "# Datastore lookups initiated"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
4135 #, fuzzy
4136 msgid "# GAP PUT messages received"
4137 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4138
4139 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
4140 msgid "time required, content pushing disabled"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4144 #, c-format
4145 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4151 msgstr ""
4152 "\n"
4153 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4154
4155 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Unindexing done.\n"
4158 msgstr "Avindexera filer."
4159
4160 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4163 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4164
4165 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4168 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4169
4170 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4171 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/gns/gns_api.c:393
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4177 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4178
4179 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4180 #, c-format
4181 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4187 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4188
4189 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4192 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4193
4194 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4197 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4198
4199 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4200 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4204 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4210 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4211
4212 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4215 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4220 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4221
4222 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4225 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4226
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4228 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4232 #, fuzzy
4233 msgid "No DNS server specified!\n"
4234 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4235
4236 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4237 #, fuzzy
4238 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4239 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4240
4241 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4242 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4246 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4250 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4254 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4258 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4262 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/gns/gnunet-gns.c:254
4271 #, c-format
4272 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
4276 #, c-format
4277 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4281 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4285 "gns-import.sh?\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4291 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4292
4293 #: src/gns/gnunet-gns.c:429
4294 #, c-format
4295 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:479
4299 msgid "Lookup a record for the given name"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/gns/gnunet-gns.c:482
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4305 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4306
4307 #: src/gns/gnunet-gns.c:485
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Specify timeout for the lookup"
4310 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4311
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:488
4313 msgid "No unneeded output"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/gns/gnunet-gns.c:491
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4319 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4320
4321 #: src/gns/gnunet-gns.c:494
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4324 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4325
4326 #: src/gns/gnunet-gns.c:508
4327 #, fuzzy
4328 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4329 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4330
4331 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4335 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4336 "sh?\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4342 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4343
4344 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4345 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4349 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4350 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4351 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4352 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4353 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4354 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925
4355 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020
4356 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025
4357 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4358 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4361 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4362
4363 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4366 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4367
4368 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4371 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4372
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4376 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4377
4378 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4381 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4382
4383 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4386 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4387
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4389 #, c-format
4390 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4394 #, c-format
4395 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4399 #, c-format
4400 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4406 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4407
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4411 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4412
4413 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4416 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4417
4418 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4421 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4422
4423 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4426 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4427
4428 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4431 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4432
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4436 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4437
4438 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4439 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4445 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4446
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999
4448 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4452 #, c-format
4453 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4459 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4460
4461 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141
4462 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144
4466 msgid "pem file to use as CA"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4470 msgid "GNUnet GNS proxy"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4476 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4477
4478 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4481 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4482
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4486 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4487
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4489 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4495 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4496
4497 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4498 #, c-format
4499 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4503 #, c-format
4504 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4510 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4511
4512 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4513 #, c-format
4514 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
4518 #, c-format
4519 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
4523 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4529 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4530
4531 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
4532 #, c-format
4533 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4537 #, c-format
4538 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4545
4546 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4549 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4550
4551 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4554 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4555
4556 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4560
4561 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4564 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4565
4566 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4567 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4571 #, fuzzy
4572 msgid "GNS REST API initialized\n"
4573 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4574
4575 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4578 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4579
4580 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4583 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4584
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4588 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4589
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4593 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4594
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4598 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4599
4600 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4603 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4604
4605 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4608 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4609
4610 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4613 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4614
4615 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4618 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4619
4620 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4624
4625 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4628 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4629
4630 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4633 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4634
4635 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4636 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4639 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4640
4641 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4642 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4648 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4649
4650 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4651 #, c-format
4652 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4656 #, c-format
4657 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4663 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4664
4665 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4668 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4669
4670 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4673 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4674
4675 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4676 #, c-format
4677 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hello/hello.c:1139
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4683 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4684
4685 #: src/hello/hello.c:1148
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4688 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4689
4690 #: src/hello/hello.c:1158
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4693 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4694
4695 #: src/hello/hello.c:1169
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4698 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4699
4700 #: src/hello/hello.c:1187
4701 #, c-format
4702 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hello/hello.c:1195
4706 #, c-format
4707 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/hello/hello.c:1210
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4713 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4714
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
4716 msgid ""
4717 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4718 "reason to run!\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4722 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333
4726 msgid ""
4727 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4728 "option)"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4732 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
4736 msgid "provide a hostlist server"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356
4740 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4744 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4749 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4756 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4759 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386
4764 msgid "# advertised hostlist URIs"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4768 #, c-format
4769 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4776 "gets dismissed.\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4782 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4783
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870
4785 #, c-format
4786 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4792 msgstr ""
4793 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4794
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4798 msgstr ""
4799 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4800
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904
4802 #, c-format
4803 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957
4807 #, c-format
4808 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4812 msgid "# hostlist downloads initiated"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
4817 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101
4821 #, c-format
4822 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156
4826 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4827 #, fuzzy
4828 msgid "# active connections"
4829 msgstr "Nätverksanslutning"
4830
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4834 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4835
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4839 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4840
4841 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4844 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4845
4846 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380
4847 #, c-format
4848 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383
4852 msgid "# hostlist URIs read from file"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4858 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4859
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4863 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4864
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460
4866 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477
4867 #, c-format
4868 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472
4872 msgid "# hostlist URIs written to file"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572
4876 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
4877 #, c-format
4878 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601
4882 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614
4886 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4896 #, fuzzy
4897 msgid "bytes in hostlist"
4898 msgstr "# byte krypterade"
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4901 msgid "expired addresses encountered"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4905 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4906 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
4907 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
4908 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4911 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4912
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4914 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4918 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4922 #, c-format
4923 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4927 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4931 #, c-format
4932 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4936 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4940 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4944 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4948 msgid "Received request for our hostlist\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4952 msgid "hostlist requests processed"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4956 msgid "# hostlist advertisements send"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4960 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4964 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
4965 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:856
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4968 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4969
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4973 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4974
4975 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4976 #, c-format
4977 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4983 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4984
4985 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795
4986 #, fuzzy
4987 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4988 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4989
4990 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808
4991 #, fuzzy
4992 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4993 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4994
4995 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4998 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4999
5000 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5003 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5004
5005 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889
5006 #, c-format
5007 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5013 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5014
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5018 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5019
5020 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
5021 msgid "create ego NAME"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5025 msgid "delete ego NAME "
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5029 msgid "display all egos"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5033 msgid ""
5034 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5038 msgid "run in monitor mode egos"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5042 msgid ""
5043 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
5047 msgid "Maintain egos"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
5051 msgid "no default known"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
5055 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
5059 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5063 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5064
5065 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
5066 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5070 msgid "identifier already in use for another ego"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
5074 msgid "target name already exists"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
5078 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
5079 msgid "no matching ego found"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5085 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5086
5087 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5090 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5091
5092 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5095 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5096
5097 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:938
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Identity REST API initialized\n"
5100 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5101
5102 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
5103 msgid "GNUid token"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
5107 msgid "Print token contents"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5113 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5114
5115 #: src/mysql/mysql.c:174
5116 #, c-format
5117 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5118 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5119
5120 #: src/mysql/mysql.c:181
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5123 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5124
5125 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "No records found for `%s'"
5128 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5129
5130 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
5131 #, c-format
5132 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5138 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5139
5140 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5143 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5144
5145 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "You must specify a name\n"
5148 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5149
5150 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5151 msgid "name of the record to add/delete/display"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5155 #, fuzzy
5156 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5157 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5158
5159 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113
5160 #, fuzzy
5161 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5162 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5163
5164 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5165 msgid "Namecache failed to cache block"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5169 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
5170 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5171 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5174 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5175
5176 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5177 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5180 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5181
5182 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
5183 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5186 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5187
5188 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
5189 msgid "flat plugin running\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5193 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Failed to create indices\n"
5196 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5197
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Adding record failed: %s\n"
5201 msgstr ""
5202 "\n"
5203 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5204
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5206 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5209 msgstr ""
5210 "\n"
5211 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5212
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5214 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5217 msgstr ""
5218 "\n"
5219 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5220
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
5223 #, c-format
5224 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
5229 #, c-format
5230 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5234 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580
5235 #, c-format
5236 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5246 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5247 #: src/transport/gnunet-transport.c:1769
5248 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "Service `%s' is not running\n"
5251 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5252
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
5254 #, c-format
5255 msgid "No options given\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5260 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5263 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5270 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5271
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
5274 msgid "add"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5278 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5281 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5282
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5284 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668
5285 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5288 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5289
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5293 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5294
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
5296 msgid "del"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5302 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5303
5304 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866
5305 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5308 msgstr "Ogiltiga argument: "
5309
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5313 msgstr "Ogiltiga argument: "
5314
5315 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5316 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5319 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5322 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5325 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5326
5327 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5328 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Identity service is not running\n"
5331 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5332
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
5334 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5337 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5338
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063
5340 msgid "add record"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5344 msgid "delete record"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5348 msgid "display records"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5352 msgid ""
5353 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5357 #, fuzzy
5358 msgid "set the desired nick name for the zone"
5359 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5360
5361 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5362 #, fuzzy
5363 msgid "monitor changes in the namestore"
5364 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5365
5366 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5367 #, fuzzy
5368 msgid "determine our name for the given PKEY"
5369 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5370
5371 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5372 msgid "type of the record to add/delete/display"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5376 msgid "URI to import into our zone"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5380 msgid "value of the record to add/delete"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5384 msgid "create or list public record"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5388 msgid ""
5389 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5390 "expired"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5394 #, fuzzy
5395 msgid "name of the ego controlling the zone"
5396 msgstr "Visa värde av alternativet"
5397
5398 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5401 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5402
5403 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5406 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5407
5408 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
5409 #, c-format
5410 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
5414 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5418 #, c-format
5419 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5425 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5426
5427 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5430 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5431
5432 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
5433 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
5437 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
5441 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5447 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5448
5449 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Failed to connect to identity\n"
5452 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5453
5454 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018
5455 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5461 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5462
5463 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5464 msgid "Namestore failed to store record\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
5468 msgid "flat file database running\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5474 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5475
5476 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5477 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5481 #, c-format
5482 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5486 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/nat/nat_auto.c:388
5490 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/nat/nat_auto.c:389
5494 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat/nat_auto.c:408
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5500 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5501
5502 #: src/nat/nat_auto.c:440
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5505 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5506
5507 #: src/nat/nat_auto.c:574
5508 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/nat/nat_auto.c:592
5512 #, c-format
5513 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5519 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5520
5521 #: src/nat/nat_auto.c:709
5522 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/nat/nat_auto.c:710
5526 #, fuzzy
5527 msgid "upnpc not found\n"
5528 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5529
5530 #: src/nat/nat_auto.c:742
5531 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796
5535 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805
5539 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nat/nat_auto.c:788
5543 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/nat/nat.c:1019
5547 #, c-format
5548 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/nat/nat.c:1070
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Failed to start %s\n"
5554 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5555
5556 #: src/nat/nat.c:1321
5557 msgid "Error while running upnp client:\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/nat/nat.c:1396
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5563 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5564
5565 #: src/nat/nat.c:1540
5566 msgid "malformed"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/nat/nat.c:1594
5570 msgid ""
5571 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5572 "disabling UPnP \n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5579 "not set).  Option disabled.\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/nat/nat.c:1891
5583 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/nat/nat.c:1907
5587 #, c-format
5588 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/nat/nat.c:1998
5592 msgid "Operation Successful"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/nat/nat.c:2000
5596 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/nat/nat.c:2002
5600 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/nat/nat.c:2004
5604 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/nat/nat.c:2006
5608 msgid "detected that we are offline"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/nat/nat.c:2008
5612 #, fuzzy
5613 msgid "`upnpc` command not found"
5614 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5615
5616 #: src/nat/nat.c:2010
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5619 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5620
5621 #: src/nat/nat.c:2012
5622 #, fuzzy
5623 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5624 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5625
5626 #: src/nat/nat.c:2014
5627 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/nat/nat.c:2016
5631 #, fuzzy
5632 msgid "`external-ip' command not found"
5633 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5634
5635 #: src/nat/nat.c:2018
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5638 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5639
5640 #: src/nat/nat.c:2020
5641 msgid "`external-ip' command output invalid"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/nat/nat.c:2022
5645 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/nat/nat.c:2024
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5651 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5652
5653 #: src/nat/nat.c:2026
5654 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/nat/nat.c:2028
5658 msgid "NAT test could not be initialized"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/nat/nat.c:2030
5662 msgid "NAT test timeout reached"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/nat/nat.c:2032
5666 msgid "could not register NAT"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/nat/nat.c:2034
5670 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/nat/nat_mini.c:205
5674 msgid "`external-ip' command not found\n"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/nat/nat_mini.c:611
5678 msgid "`upnpc' command not found\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/nat/nat_test.c:460
5682 #, c-format
5683 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/nat/nat_test.c:497
5687 #, fuzzy
5688 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5689 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5690
5691 #: src/nse/gnunet-nse.c:116
5692 #, fuzzy
5693 msgid "NSE service is not running\n"
5694 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5695
5696 #: src/nse/gnunet-nse.c:121
5697 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/nse/gnunet-nse.c:167
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5703 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5704
5705 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5706 #, fuzzy
5707 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5708 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5709
5710 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5711 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5715 msgid "name of the file for writing the main results"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5719 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5723 msgid "delay between rounds"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5729 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5730
5731 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535
5732 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5733 msgid "Value is too large.\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5739 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5740
5741 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5744 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5745
5746 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382
5747 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5750 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5751
5752 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491
5753 msgid "# peers known"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5765 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5766
5767 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689
5768 #, c-format
5769 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5775 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5776
5777 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391
5778 #, c-format
5779 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404
5783 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5787 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5791 #, fuzzy
5792 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5793 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5794
5795 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5798 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5799
5800 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
5801 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5802 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5805 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5806
5807 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5810 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5811
5812 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5815 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5816
5817 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "%sPeer `%s'\n"
5820 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5821
5822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
5823 #, c-format
5824 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5830 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5831
5832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
5833 #, c-format
5834 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5840 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5841
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
5843 #, c-format
5844 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
5848 #, c-format
5849 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5855 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5856
5857 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5860 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5861
5862 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5863 #, c-format
5864 msgid "I am peer `%s'.\n"
5865 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5866
5867 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884
5868 msgid "don't resolve host names"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887
5872 msgid "output only the identity strings"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890
5876 msgid "include friend-only information"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893
5880 msgid "output our own identity only"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896
5884 msgid "list all known peers"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
5888 msgid "dump hello to file"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902
5892 msgid "also output HELLO uri(s)"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905
5896 msgid "add given HELLO uri to the database"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Print information about peers."
5902 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5903
5904 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5905 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5908 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5909
5910 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5911 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5914 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5915
5916 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5917 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5920 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5921
5922 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5923 msgid "peerstore"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Malformed iterate request.\n"
5929 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5930
5931 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402
5932 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Malformed store request from client\n"
5938 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5939
5940 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470
5941 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Failed to store requested value, database error."
5947 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5948
5949 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5950 msgid "No database backend configured\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5956 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5957
5958 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329
5959 #, c-format
5960 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/peerstore/peerstore_api.c:376
5964 msgid "timeout"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/peerstore/peerstore_api.c:679
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5970 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5971
5972 #: src/peerstore/peerstore_api.c:690
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5975 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5976
5977 #: src/peerstore/peerstore_api.c:709
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Received a malformed response from service."
5980 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5981
5982 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5983 msgid ""
5984 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5988 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5992 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid ""
5995 "Error executing SQL query: %s\n"
5996 "  %s\n"
5997 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5998
5999 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
6000 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid ""
6003 "Error preparing SQL query: %s\n"
6004 "  %s\n"
6005 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6006
6007 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6010 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6011
6012 #: src/postgres/postgres.c:63
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6015 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6016
6017 #: src/postgres/postgres.c:166
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6020 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6021
6022 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Failed to store membership information!\n"
6025 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6026
6027 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Failed to test membership!\n"
6030 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6031
6032 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Failed to store fragment!\n"
6035 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6036
6037 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Failed to get fragment!\n"
6040 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6041
6042 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Failed to get message!\n"
6045 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6046
6047 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6050 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6051
6052 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Failed to get master counters!\n"
6055 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6056
6057 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6060 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6061
6062 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6063 #, fuzzy, c-format
6064 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6065 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6066
6067 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6070 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6071
6072 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714
6073 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6079 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6080
6081 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6084 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6085
6086 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765
6087 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Failed to reset state!\n"
6090 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6091
6092 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807
6093 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858
6094 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834
6098 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Failed to get state variable!\n"
6101 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6102
6103 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6107
6108 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6109 msgid "SQLite database running\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6115 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6116
6117 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6118 #, fuzzy
6119 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6121
6122 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6123 msgid "# DNS records modified"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6127 msgid "# DNS replies intercepted"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6133 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6134
6135 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
6136 #, fuzzy
6137 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6138 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6139
6140 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6141 #, fuzzy
6142 msgid "# DNS requests intercepted"
6143 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6144
6145 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
6146 #, fuzzy
6147 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6148 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6149
6150 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
6151 #, fuzzy
6152 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6153 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6154
6155 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
6156 #, fuzzy
6157 msgid "# DNS replies received"
6158 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6159
6160 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
6161 #, fuzzy
6162 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6163 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6164
6165 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
6166 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
6167 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6170 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6171
6172 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
6173 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6179 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6180
6181 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6182 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301
6186 #, fuzzy
6187 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6188 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6189
6190 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342
6191 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6192 #, c-format
6193 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348
6197 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646
6198 #, c-format
6199 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "No files found in `%s'\n"
6205 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6206
6207 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364
6208 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6214 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6215
6216 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6217 #, fuzzy
6218 msgid "name of the file for writing statistics"
6219 msgstr "Visa värde av alternativet"
6220
6221 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472
6222 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6226 msgid "directory with policy files"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478
6230 #, fuzzy
6231 msgid "name of file with input strings"
6232 msgstr "Visa värde av alternativet"
6233
6234 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481
6235 #, fuzzy
6236 msgid "name of file with hosts' names"
6237 msgstr "Visa värde av alternativet"
6238
6239 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493
6240 msgid "Profiler for regex"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704
6244 #, fuzzy
6245 msgid "name of the table to write DFAs"
6246 msgstr "Visa värde av alternativet"
6247
6248 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707
6249 msgid "maximum path compression length"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6253 msgid "Profiler for regex library"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/regex/regex_api.c:131
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6259 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6260
6261 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:784
6262 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:801
6266 #, fuzzy
6267 msgid "GNUnet REST server"
6268 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6269
6270 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid "Key `%s' is valid\n"
6273 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6274
6275 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6278 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6279
6280 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Internal error\n"
6283 msgstr "Okänt fel.\n"
6284
6285 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6286 #, c-format
6287 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Revocation failed (!)\n"
6293 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6294
6295 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6296 #, c-format
6297 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6301 msgid "Revocation successful.\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6305 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:320
6309 #, c-format
6310 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6316 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6317
6318 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6319 #, c-format
6320 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6324 msgid "Revocation certificate ready\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6328 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6334 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6335
6336 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6337 msgid ""
6338 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6342 #, fuzzy
6343 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6344 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6345
6346 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6347 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6349 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6350
6351 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6352 #, fuzzy
6353 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6354 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6355
6356 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6357 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6361 msgid ""
6362 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6363 "the ego NAME "
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6367 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6371 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6375 #, fuzzy
6376 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6377 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6378
6379 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6380 #, fuzzy
6381 msgid "# revocation messages received via set union"
6382 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6383
6384 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6385 #, c-format
6386 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6390 #, fuzzy
6391 msgid "# revocation set unions failed"
6392 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6393
6394 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6395 #, fuzzy
6396 msgid "# revocation set unions completed"
6397 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6398
6399 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
6400 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
6401 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Could not open revocation database file!"
6407 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6408
6409 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6410 msgid "Seed a PeerID"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6414 #, fuzzy
6415 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6416 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6417
6418 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6419 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6426 "valid peer identifier.\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6430 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6436 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6437
6438 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6441 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6442
6443 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6444 #, c-format
6445 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6449 msgid ""
6450 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6454 msgid ""
6455 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6456 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6460 msgid "Transaction ID shared with peer."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6464 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6468 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546
6469 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6470 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Connect to CADET failed\n"
6473 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6474
6475 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6476 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6480 msgid "dkg start delay"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6484 msgid "dkg timeout"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6488 msgid "threshold"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6492 msgid "also profile decryption"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6499
6500 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6501 #, fuzzy
6502 msgid "number of element in set A-B"
6503 msgstr "antal iterationer"
6504
6505 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6506 #, fuzzy
6507 msgid "number of element in set B-A"
6508 msgstr "antal iterationer"
6509
6510 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6511 msgid "number of common elements in A and B"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6515 msgid "hash num"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6519 msgid "ibf size"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
6523 msgid "operation to execute"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/social/gnunet-social.c:1138
6527 #, fuzzy
6528 msgid "--place missing or invalid.\n"
6529 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6530
6531 #: src/social/gnunet-social.c:1180
6532 msgid "assign --name in state to --data"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/social/gnunet-social.c:1184
6536 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1188
6540 msgid "create a place"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/social/gnunet-social.c:1192
6544 msgid "destroy a place we were hosting"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/social/gnunet-social.c:1196
6548 msgid "enter somebody else's place"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/social/gnunet-social.c:1200
6552 msgid "find state matching name prefix"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/social/gnunet-social.c:1204
6556 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/social/gnunet-social.c:1208
6560 msgid "reconnect to a previously created place"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6564 msgid "publish something to a place we are hosting"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/social/gnunet-social.c:1216
6568 msgid "reconnect to a previously entered place"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6572 msgid "search for state matching exact name"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/social/gnunet-social.c:1224
6576 msgid "submit something to somebody's place"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/social/gnunet-social.c:1228
6580 msgid "list of egos and subscribed places"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6584 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6588 msgid "application ID to use when connecting"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6592 msgid "message body or state value"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6596 #, fuzzy
6597 msgid "name or public key of ego"
6598 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6599
6600 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6601 #, fuzzy
6602 msgid "wait for incoming messages"
6603 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6604
6605 #: src/social/gnunet-social.c:1255
6606 #, fuzzy
6607 msgid "GNS name"
6608 msgstr "Visa _namn"
6609
6610 #: src/social/gnunet-social.c:1259
6611 msgid "peer ID for --guest-enter"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6615 msgid "name (key) to query from state"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/social/gnunet-social.c:1267
6619 #, fuzzy
6620 msgid "method name"
6621 msgstr "Visa _namn"
6622
6623 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6624 #, fuzzy
6625 msgid "number of messages to replay from history"
6626 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6627
6628 #: src/social/gnunet-social.c:1275
6629 msgid "key address of place"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/social/gnunet-social.c:1279
6633 msgid "start message ID for history replay"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6637 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6641 msgid "end message ID for history replay"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/social/gnunet-social.c:1291
6645 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/social/gnunet-social.c:1301
6649 msgid ""
6650 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6651 "messages, access history and state.\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6657 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6658
6659 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6662 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6663
6664 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6667 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6668
6669 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6672 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6673
6674 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:194
6675 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:200
6679 msgid "Missing argument: name\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
6683 #, c-format
6684 msgid "No subsystem or name given\n"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:241
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6690 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6691
6692 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6695 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6696
6697 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6700 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6701
6702 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
6703 #, c-format
6704 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6710 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6711
6712 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6713 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6717 msgid "make the value being set persistent"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6721 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6725 msgid "just print the statistics value"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6729 msgid "watch value continuously"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6733 msgid "connect to remote host"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6737 msgid "port for remote host"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
6741 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6742 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6743
6744 #: src/statistics/statistics_api.c:515
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6747 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6748
6749 #: src/statistics/statistics_api.c:1082
6750 msgid ""
6751 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6752 "might have been lost!\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6758 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6759
6760 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6761 msgid "Database filename missing\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6765 msgid "Topology string missing\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Invalid topology: %s\n"
6771 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6772
6773 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6774 #, c-format
6775 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6781 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6782
6783 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6784 #, c-format
6785 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6789 #, c-format
6790 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6796 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6797
6798 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6799 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6800 msgid "create COUNT number of peers"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6804 msgid ""
6805 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6806 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6807 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6808 "applicable:\n"
6809 "\t LINE\n"
6810 "\t RING\n"
6811 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6812 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6813 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6814 "\t CLIQUE\n"
6815 "\t 2D_TORUS\n"
6816 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6817 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6818 "TOPOOPTS:\n"
6819 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6820 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6821 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6822 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6823 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6824 "content/topology-file-format\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6828 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248
6832 msgid ""
6833 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6834 "deployments"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50
6838 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6839 #, c-format
6840 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468
6844 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6856 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6857
6858 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6859 msgid "Request doesn't fit into a message"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6863 #, c-format
6864 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6870 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6871
6872 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Spawning process `%s'\n"
6875 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6876
6877 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6878 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6882 msgid ""
6883 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6884 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6885 "signal is received"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Hosts file %s not found\n"
6891 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6892
6893 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6894 #, c-format
6895 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6899 #, c-format
6900 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6904 #, c-format
6905 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6911 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6912
6913 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6914 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6918 #, c-format
6919 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6923 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6927 #, c-format
6928 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6932 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6936 msgid "Cannot start the master controller"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6940 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6944 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6948 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6952 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6959 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6966 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "Topology file %s not found\n"
6972 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6973
6974 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
6975 #, c-format
6976 msgid "Topology file %s has no data\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
6980 #, c-format
6981 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6987 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6988
6989 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
6990 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
6991 #, c-format
6992 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
6996 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6999 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7000
7001 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
7002 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
7003 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7009 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7010
7011 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7014 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7015
7016 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
7017 #, c-format
7018 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
7022 #, fuzzy
7023 msgid "create unique configuration files"
7024 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7025
7026 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
7027 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
7031 #, fuzzy
7032 msgid ""
7033 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7034 "extract"
7035 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7036
7037 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
7038 #, fuzzy
7039 msgid "configuration template"
7040 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7041
7042 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
7043 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
7047 msgid "Command line tool to access the testing library"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/testing/list-keys.c:90
7051 msgid "list COUNT number of keys"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: src/testing/list-keys.c:93
7055 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/testing/testing.c:277
7059 #, c-format
7060 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/testing/testing.c:720
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "Key number %u does not exist\n"
7066 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7067
7068 #: src/testing/testing.c:1163
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7072 "precompute more hostkeys first.\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/testing/testing.c:1172
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7078 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7079
7080 #: src/testing/testing.c:1182
7081 #, fuzzy
7082 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7083 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7084
7085 #: src/testing/testing.c:1195
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7088 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7089
7090 #: src/testing/testing.c:1209
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7093 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7094
7095 #: src/testing/testing.c:1221
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7098 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7099
7100 #: src/testing/testing.c:1246
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7103 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7104
7105 #: src/testing/testing.c:1348
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7108 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7109
7110 #: src/testing/testing.c:1710
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7113 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7114
7115 #: src/topology/friends.c:100
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7118 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7119
7120 #: src/topology/friends.c:154
7121 #, c-format
7122 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7126 msgid "# peers blacklisted"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
7130 #, fuzzy
7131 msgid "# connect requests issued to ATS"
7132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7133
7134 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634
7135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
7136 #, fuzzy
7137 msgid "# friends connected"
7138 msgstr "# av anslutna parter"
7139
7140 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
7141 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960
7145 #, c-format
7146 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7152 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7153
7154 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989
7155 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
7159 #, fuzzy
7160 msgid "# friends in configuration"
7161 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7162
7163 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7164 msgid ""
7165 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7166 "connect to friends.\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005
7170 msgid ""
7171 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
7175 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7176 #, fuzzy
7177 msgid "# HELLO messages received"
7178 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7179
7180 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
7181 msgid "# HELLO messages gossipped"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283
7185 msgid "GNUnet topology control"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7189 msgid "# Addresses given to ATS"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7195 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7196
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7198 #, c-format
7199 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7204 msgid "# disconnects due to blacklist"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7210 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7211
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7213 #, fuzzy
7214 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7215 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
7218 #, fuzzy
7219 msgid "# bytes total received"
7220 msgstr "# byte krypterade"
7221
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
7223 #, fuzzy
7224 msgid "# bytes payload received"
7225 msgstr "# byte dekrypterade"
7226
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7230 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7231
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7233 msgid "# messages dropped due to slow client"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7237 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7241 msgid "# refreshed my HELLO"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7245 #, fuzzy
7246 msgid "# session creation failed"
7247 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7248
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7250 #, fuzzy
7251 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7252 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7253
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7255 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7260 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7264 #, fuzzy
7265 msgid "# messages transmitted to other peers"
7266 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7269 #, fuzzy
7270 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7271 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7272
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7274 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7278 msgid "# KEEPALIVES sent"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7282 #, fuzzy
7283 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7284 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7285
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7287 #, fuzzy
7288 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7289 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7290
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7292 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7296 #, fuzzy
7297 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7298 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7301 #, fuzzy
7302 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7303 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7304
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7306 #, fuzzy
7307 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7308 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7309
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7311 #, fuzzy
7312 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7313 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7316 #, fuzzy
7317 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7318 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7321 #, fuzzy
7322 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7323 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7324
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7326 #, fuzzy
7327 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7328 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7329
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7331 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7335 msgid "# ms throttling suggested"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7341 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7342
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7344 #, fuzzy
7345 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7346 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7349 #, fuzzy
7350 msgid "# SYN messages sent"
7351 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7352
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7356 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7357
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7359 #, fuzzy
7360 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7361 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7362
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7366 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7367
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7369 #, fuzzy
7370 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7371 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7376 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
7379 #, fuzzy
7380 msgid "# SYN messages received"
7381 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7384 #, c-format
7385 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
7389 msgid "# Attempts to switch addresses"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
7393 #, fuzzy
7394 msgid "# SYN_ACK messages received"
7395 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7396
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
7398 #, fuzzy
7399 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7400 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7401
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7404 #, fuzzy
7405 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7406 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7407
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
7409 #, fuzzy
7410 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7411 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7412
7413 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7414 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7418 #, fuzzy
7419 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7420 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7421
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353
7423 #, fuzzy
7424 msgid "# ACK messages received"
7425 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7426
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
7428 #, fuzzy
7429 msgid "# unexpected ACK messages"
7430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7431
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
7433 #, fuzzy
7434 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7436
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
7438 #, fuzzy
7439 msgid "# QUOTA messages received"
7440 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7441
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
7443 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7447 #, fuzzy
7448 msgid "# DISCONNECT messages received"
7449 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7450
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7452 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676
7456 #, fuzzy
7457 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7458 msgstr "# av anslutna parter"
7459
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7461 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7477 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7478
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7480 #, c-format
7481 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7485 msgid "# Addresses in validation map"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551
7492 msgid "# validations running"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7496 #, fuzzy
7497 msgid "# address records discarded (timeout)"
7498 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7499
7500 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7501 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7505 msgid "# PINGs for address validation sent"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
7509 msgid "# validations delayed by global throttle"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7513 msgid "# address revalidations started"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7517 #, fuzzy
7518 msgid "# PING message for different peer received"
7519 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7520
7521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
7522 #, c-format
7523 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139
7527 msgid "# failed address checks during validation"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142
7531 #, c-format
7532 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150
7536 msgid "# successful address checks during validation"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7543 "having this address.\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7549 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7550
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269
7552 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7556 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441
7560 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
7564 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7568 msgid "# validations succeeded"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7575
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:567
7577 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277
7578 #, c-format
7579 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7585 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7586
7587 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7590 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7591
7592 #: src/transport/gnunet-transport.c:633
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7595 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7596
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7600 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7601
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:663
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7605 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7606
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:668
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7610 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7611
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7615 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7616
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7618 #, c-format
7619 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:803
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid ""
7625 "Peer `%s' %s %s\n"
7626 "\t%s%s\n"
7627 "\t%s%s\n"
7628 "\t%s%s\n"
7629 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7630
7631 #: src/transport/gnunet-transport.c:838
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7634 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7635
7636 #: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7640
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:982
7642 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
7646 #, c-format
7647 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Failed to start resolver!\n"
7653 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7654
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1067
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7658 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7659
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:1096
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7664 "blocks\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: src/transport/gnunet-transport.c:1133
7668 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7671 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7672
7673 #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184
7674 #, c-format
7675 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: src/transport/gnunet-transport.c:1160
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Connected to"
7681 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7682
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:1186
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Disconnected from"
7686 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7687
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7689 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457
7690 #, c-format
7691 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:1250
7695 #, c-format
7696 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7702 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7703
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:1792
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7708 "%s, %s %s\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: src/transport/gnunet-transport.c:1800
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/transport/gnunet-transport.c:1823
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7720 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7721
7722 #: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7723 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867
7727 #: src/transport/gnunet-transport.c:1925
7728 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7731 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7732
7733 #: src/transport/gnunet-transport.c:1872
7734 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: src/transport/gnunet-transport.c:1972
7738 #, fuzzy
7739 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7740 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7741
7742 #: src/transport/gnunet-transport.c:1975
7743 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1978
7747 #, fuzzy
7748 msgid "disconnect from a peer"
7749 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7750
7751 #: src/transport/gnunet-transport.c:1981
7752 #, fuzzy
7753 msgid "print information for all pending validations "
7754 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7755
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:1984
7757 #, fuzzy
7758 msgid "print information for all pending validations continuously"
7759 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7760
7761 #: src/transport/gnunet-transport.c:1987
7762 #, fuzzy
7763 msgid "provide information about all current connections (once)"
7764 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7765
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:1993
7767 #, fuzzy
7768 msgid ""
7769 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7770 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7771
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:1996
7773 #, fuzzy
7774 msgid "do not resolve hostnames"
7775 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7776
7777 #: src/transport/gnunet-transport.c:1999
7778 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618
7779 msgid "peer identity"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:2002
7783 msgid "monitor plugin sessions"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:2005
7787 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/transport/gnunet-transport.c:2008
7791 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/transport/gnunet-transport.c:2019
7795 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Direct access to transport service."
7798 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7799
7800 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221
7801 #, c-format
7802 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257
7806 #, c-format
7807 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266
7811 #, c-format
7812 msgid ";%llu;%.2f"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283
7816 msgid "\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336
7820 msgid "."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356
7824 #, c-format
7825 msgid ""
7826 "\n"
7827 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7833 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7834
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
7836 #, fuzzy, c-format
7837 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7838 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7839
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7843 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7844
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Message size too big!\n"
7848 msgstr "meddelandestorlek"
7849
7850 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509
7851 #, fuzzy
7852 msgid "No peer identity given\n"
7853 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7854
7855 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524
7856 #, c-format
7857 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7863 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7864
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535
7866 #, fuzzy
7867 msgid "No operation given\n"
7868 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7869
7870 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7873 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7874
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603
7876 msgid "send data to peer"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606
7880 #, fuzzy
7881 msgid "receive data from peer"
7882 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7883
7884 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609
7885 #, fuzzy
7886 msgid "iterations"
7887 msgstr "Visa alla alternativ"
7888
7889 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7890 #, fuzzy
7891 msgid "number of messages to send"
7892 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7893
7894 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7895 #, fuzzy
7896 msgid "message size to use"
7897 msgstr "meddelandestorlek"
7898
7899 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473
7900 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237
7901 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
7903 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7904 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
7908 #, c-format
7909 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
7913 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7916 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7917
7918 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
7919 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7922 msgstr ""
7923 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7924
7925 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7928 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7929
7930 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7934 "size %u\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955
7938 #, c-format
7939 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113
7949 msgid ""
7950 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7951 "certificate-creation' could not be started!\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136
7955 #, c-format
7956 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263
7960 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7966 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7967
7968 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7971 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7972
7973 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7976 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7977
7978 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
7979 #, c-format
7980 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7984 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7985 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918
7989 #, c-format
7990 msgid "IPv4 support is %s\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933
7994 #, c-format
7995 msgid "IPv6 support is %s\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7999 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8005 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8006
8007 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "Using port %u\n"
8010 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8011
8012 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
8013 #, fuzzy, c-format
8014 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8015 msgstr ""
8016 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8017 "\".\n"
8018
8019 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8022 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8023
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8027 msgstr ""
8028 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8029 "\".\n"
8030
8031 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8034 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8035
8036 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8039 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8040
8041 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8044 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8045
8046 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8049 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8050
8051 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8054 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8055
8056 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8059 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8060
8061 # capped är inte ett bra ord IMHO
8062 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8063 #, fuzzy
8064 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8065 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8066
8067 # capped är inte ett bra ord IMHO
8068 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8069 #, c-format
8070 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8071 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8072
8073 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8074 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8075 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8076 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8077 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8078 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8079 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8080 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8083 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8084
8085 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8086 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8090 #, fuzzy
8091 msgid "# bytes received via SMTP"
8092 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8093
8094 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8095 #, fuzzy
8096 msgid "# bytes sent via SMTP"
8097 msgstr "# byte skickades via TCP"
8098
8099 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8100 #, fuzzy
8101 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8102 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8103
8104 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8105 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
8106 #, c-format
8107 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8111 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
8112 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
8113 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
8114 #, fuzzy
8115 msgid "# TCP sessions active"
8116 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8119 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
8120 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
8121 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
8122 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
8123 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
8124 #, fuzzy
8125 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8126 msgstr "# byte skickades via TCP"
8127
8128 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8129 #, fuzzy
8130 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8131 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8132
8133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
8134 #, fuzzy
8135 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8136 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8137
8138 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
8139 #, fuzzy
8140 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8141 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8142
8143 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
8144 msgid "# requests to create session with invalid address"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
8148 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
8152 #, fuzzy
8153 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8154 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8155
8156 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
8157 msgid "# bytes received via TCP"
8158 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8159
8160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
8161 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8162 #, fuzzy
8163 msgid "# TCP server connections active"
8164 msgstr "Nätverksanslutning"
8165
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
8167 #, fuzzy
8168 msgid "# TCP server connect events"
8169 msgstr "# av anslutna parter"
8170
8171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8172 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
8176 msgid "# TCP service suspended"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
8180 msgid "# TCP service resumed"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
8184 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
8188 #: src/util/service.c:590
8189 #, c-format
8190 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Failed to start service.\n"
8196 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8197
8198 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
8199 #, c-format
8200 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
8204 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
8208 #, c-format
8209 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8213 #, fuzzy
8214 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8215 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8216
8217 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8218 msgid ""
8219 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
8223 #, c-format
8224 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8231 "your network configuration\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
8235 msgid ""
8236 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8237 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
8241 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8244 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8245
8246 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
8247 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8253 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8254
8255 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
8256 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
8257 msgid "must be in [0,65535]"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
8261 #, fuzzy
8262 msgid "must be valid IPv4 address"
8263 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8264
8265 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
8266 #, fuzzy
8267 msgid "must be valid IPv6 address"
8268 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8269
8270 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8273 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8274
8275 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8278 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8279
8280 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8283 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8284
8285 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8288 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8289
8290 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8291 msgid "# ACKs sent"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8295 #, fuzzy
8296 msgid "# Messages defragmented"
8297 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8298
8299 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8300 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8301 #, fuzzy
8302 msgid "# Sessions allocated"
8303 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8304
8305 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8306 #, fuzzy
8307 msgid "# message fragments sent"
8308 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8309
8310 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8311 #, fuzzy
8312 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8313 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8314
8315 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8316 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8317 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
8318 #, fuzzy
8319 msgid "# MAC endpoints allocated"
8320 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8321
8322 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8323 #, fuzzy
8324 msgid "# ACKs received"
8325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8326
8327 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8328 #, fuzzy
8329 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8330 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8331
8332 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8333 #, fuzzy
8334 msgid "# HELLO beacons sent"
8335 msgstr "# byte skickade via UDP"
8336
8337 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8338 #, fuzzy
8339 msgid "# DATA messages received"
8340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8341
8342 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8343 #, fuzzy
8344 msgid "# DATA messages processed"
8345 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8346
8347 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
8348 #, c-format
8349 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
8353 #, fuzzy
8354 msgid "# sessions allocated"
8355 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8356
8357 #: src/transport/transport_api.c:816
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8360 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8361
8362 #: src/transport/transport-testing.c:676
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8365 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8366
8367 #: src/tun/regex.c:134
8368 #, c-format
8369 msgid "Bad mask: %d\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "Error reading `%s': %s"
8375 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8376
8377 #: src/util/bio.c:180
8378 #, fuzzy
8379 msgid "End of file"
8380 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8381
8382 #: src/util/bio.c:237
8383 #, c-format
8384 msgid "Error reading length of string `%s'"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/util/bio.c:247
8388 #, c-format
8389 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/util/bio.c:293
8393 #, c-format
8394 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/util/bio.c:307
8398 #, c-format
8399 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621
8403 #, c-format
8404 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "Using `%s' instead\n"
8410 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8411
8412 #: src/util/client.c:367
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8416 "configuration.\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/util/client.c:375
8420 #, c-format
8421 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/util/client.c:1042
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8427 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8428
8429 #: src/util/client.c:1054
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8432 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8433
8434 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8435 msgid "DEBUG"
8436 msgstr "FELSÖKNING"
8437
8438 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
8439 msgid "INFO"
8440 msgstr "INFO"
8441
8442 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
8443 msgid "WARNING"
8444 msgstr "VARNING"
8445
8446 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
8447 msgid "ERROR"
8448 msgstr "FEL"
8449
8450 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
8451 msgid "NONE"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: src/util/common_logging.c:840
8455 #, c-format
8456 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: src/util/common_logging.c:1065
8460 msgid "INVALID"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: src/util/common_logging.c:1181
8464 msgid "unknown address"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: src/util/common_logging.c:1223
8468 msgid "invalid address"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: src/util/common_logging.c:1241
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8474 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8475
8476 #: src/util/common_logging.c:1262
8477 #, fuzzy, c-format
8478 msgid ""
8479 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8480 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8481
8482 #: src/util/configuration.c:291
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8485 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8486
8487 #: src/util/configuration.c:1028
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8491 "choices\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/util/configuration.c:1147
8495 #, c-format
8496 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/util/configuration.c:1179
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8502 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8503
8504 #: src/util/configuration.c:1253
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8508 "as an environmental variable\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: src/util/connection.c:441
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "Access denied to `%s'\n"
8514 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8515
8516 #: src/util/connection.c:458
8517 #, c-format
8518 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8525 "%llu)\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8531 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8532
8533 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8536 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8537
8538 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8541 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8542
8543 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8546 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8547
8548 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8549 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8552 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8553
8554 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8557 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8558
8559 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8560 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8570 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Could not load peer's private key\n"
8576 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8577
8578 #: src/util/crypto_random.c:284
8579 #, c-format
8580 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8581 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8582
8583 #: src/util/crypto_rsa.c:1146
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8586 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8587
8588 #: src/util/disk.c:1227
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8591 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8592
8593 #: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8596 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8597
8598 #: src/util/getopt.c:568
8599 #, c-format
8600 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8601 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8602
8603 #: src/util/getopt.c:592
8604 #, c-format
8605 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8606 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8607
8608 #: src/util/getopt.c:597
8609 #, c-format
8610 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8611 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8612
8613 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8614 #, c-format
8615 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8616 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8617
8618 #: src/util/getopt.c:643
8619 #, c-format
8620 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8621 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8622
8623 #: src/util/getopt.c:647
8624 #, c-format
8625 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8626 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8627
8628 #: src/util/getopt.c:672
8629 #, c-format
8630 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8631 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8632
8633 #: src/util/getopt.c:674
8634 #, c-format
8635 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8636 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8637
8638 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8639 #, c-format
8640 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8641 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8642
8643 #: src/util/getopt.c:750
8644 #, c-format
8645 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8646 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8647
8648 #: src/util/getopt.c:768
8649 #, c-format
8650 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8651 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8652
8653 #: src/util/getopt.c:933
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8656 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8657
8658 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8662 msgstr ""
8663 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8664 "korta flaggor.\n"
8665
8666 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8667 #, c-format
8668 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8669 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8670
8671 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8674 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8675
8676 #: src/util/gnunet-config.c:124
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "failed to load configuration defaults"
8679 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8680
8681 #: src/util/gnunet-config.c:137
8682 #, c-format
8683 msgid "--section argument is required\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/util/gnunet-config.c:140
8687 #, c-format
8688 msgid "The following sections are available:\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/util/gnunet-config.c:191
8692 #, c-format
8693 msgid "--option argument required to set value\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: src/util/gnunet-config.c:228
8697 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/util/gnunet-config.c:231
8701 msgid "name of the section to access"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/util/gnunet-config.c:234
8705 #, fuzzy
8706 msgid "name of the option to access"
8707 msgstr "Visa värde av alternativet"
8708
8709 #: src/util/gnunet-config.c:237
8710 msgid "value to set"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: src/util/gnunet-config.c:240
8714 #, fuzzy
8715 msgid "print available configuration sections"
8716 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8717
8718 #: src/util/gnunet-config.c:243
8719 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: src/util/gnunet-config.c:252
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8725 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8726
8727 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8730 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8731
8732 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8733 #, c-format
8734 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8738 #, c-format
8739 msgid "Generating %u keys, please wait"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid ""
8745 "\n"
8746 "Failed to write to `%s': %s\n"
8747 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8748
8749 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid ""
8752 "\n"
8753 "Finished!\n"
8754 msgstr "Slutför"
8755
8756 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "\n"
8760 "Error, %u keys not generated\n"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8764 #, fuzzy, c-format
8765 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8766 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8767
8768 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8771 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8772
8773 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8776 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8777
8778 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8779 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8783 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8787 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8791 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8795 msgid "print the public key in ASCII format"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8799 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8805 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8806
8807 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8808 msgid "perform a reverse lookup"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8812 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8818 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8819
8820 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8821 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8825 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8829 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8833 msgid "time to wait between calculations"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8839 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8840
8841 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8844 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8845
8846 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8847 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8848 #, c-format
8849 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8853 #, c-format
8854 msgid "No URI specified on command line\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8860 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8861
8862 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8863 #, c-format
8864 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8868 #, c-format
8869 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8873 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/util/helper.c:331
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8879 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8880
8881 #: src/util/helper.c:382
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8884 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8885
8886 #: src/util/helper.c:601
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8889 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8890
8891 #: src/util/network.c:137
8892 #, c-format
8893 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/util/os_installation.c:501
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8906 "variable.\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: src/util/os_installation.c:861
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8912 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8913
8914 # drive = hard drive ?
8915 #: src/util/os_installation.c:921
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8918 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8919
8920 #: src/util/os_installation.c:931
8921 #, c-format
8922 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/util/plugin.c:86
8926 #, c-format
8927 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8928 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8929
8930 #: src/util/plugin.c:151
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8933 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8934
8935 #: src/util/plugin.c:226
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8938 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8939
8940 #: src/util/plugin.c:385
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8943 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8944
8945 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8948 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8949
8950 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8953 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8954
8955 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8958 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8959
8960 #: src/util/resolver_api.c:204
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: src/util/resolver_api.c:223
8967 #, fuzzy, c-format
8968 msgid ""
8969 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8970 "resolution will be unavailable.\n"
8971 msgstr ""
8972 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8973 "\".\n"
8974
8975 #: src/util/resolver_api.c:357
8976 #, c-format
8977 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: src/util/resolver_api.c:364
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8983 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8984
8985 #: src/util/resolver_api.c:950
8986 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047
8990 #: src/util/resolver_api.c:1061
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8993 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8994
8995 # drive = hard drive ?
8996 #: src/util/server.c:478
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8999 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9000
9001 #: src/util/server.c:488
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9004 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9005
9006 #: src/util/server.c:494
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9009 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9010
9011 #: src/util/server.c:894
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "Processing code for message of type %u did not call "
9015 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: src/util/service.c:347
9019 #, fuzzy, c-format
9020 msgid "Unknown address family %d\n"
9021 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9022
9023 #: src/util/service.c:354
9024 #, c-format
9025 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: src/util/service.c:410
9029 #, c-format
9030 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: src/util/service.c:448
9034 #, c-format
9035 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: src/util/service.c:565
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: src/util/service.c:656
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9048 "domain socket: %s\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: src/util/service.c:673
9052 #, c-format
9053 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: src/util/service.c:912
9057 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9061 #, c-format
9062 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: src/util/service.c:1004
9066 #, c-format
9067 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: src/util/service.c:1170
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9073 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9074
9075 #: src/util/service.c:1211
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9078 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9079
9080 #: src/util/service.c:1260
9081 msgid "Service process failed to initialize\n"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: src/util/service.c:1264
9085 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: src/util/service.c:1268
9089 msgid "Service process failed to report status\n"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: src/util/service.c:1323
9093 msgid "No such user"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/util/service.c:1336
9097 #, c-format
9098 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9099 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9100
9101 #: src/util/service.c:1406
9102 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: src/util/signal.c:89
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9108 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9109
9110 #: src/util/socks.c:586
9111 #, c-format
9112 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: src/util/socks.c:599
9116 #, c-format
9117 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: src/util/strings.c:146
9121 msgid "b"
9122 msgstr "b"
9123
9124 #: src/util/strings.c:437
9125 #, c-format
9126 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: src/util/strings.c:565
9130 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: src/util/strings.c:662
9134 msgid "µs"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: src/util/strings.c:666
9138 msgid "forever"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: src/util/strings.c:668
9142 msgid "0 ms"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: src/util/strings.c:674
9146 msgid "ms"
9147 msgstr "ms"
9148
9149 #: src/util/strings.c:680
9150 msgid "s"
9151 msgstr "s"
9152
9153 #: src/util/strings.c:686
9154 msgid "m"
9155 msgstr "m"
9156
9157 #: src/util/strings.c:692
9158 msgid "h"
9159 msgstr "h"
9160
9161 #: src/util/strings.c:699
9162 #, fuzzy
9163 msgid "day"
9164 msgstr " dagar"
9165
9166 #: src/util/strings.c:701
9167 #, fuzzy
9168 msgid "days"
9169 msgstr " dagar"
9170
9171 #: src/util/strings.c:730
9172 msgid "end of time"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: src/util/strings.c:1229
9176 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: src/util/strings.c:1237
9180 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: src/util/strings.c:1243
9184 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/util/strings.c:1250
9188 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: src/util/strings.c:1259
9192 #, fuzzy, c-format
9193 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9194 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9195
9196 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9197 msgid "Port not in range\n"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: src/util/strings.c:1490
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9203 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9204
9205 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9206 #: src/util/strings.c:1673
9207 #, c-format
9208 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9209 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9210
9211 #: src/util/strings.c:1630
9212 #, c-format
9213 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9214 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9215
9216 #: src/util/strings.c:1682
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9219 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9220
9221 #: src/util/strings.c:1734
9222 #, c-format
9223 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9224 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9225
9226 #: src/util/strings.c:1784
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9229 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9230
9231 #: src/util/strings.c:1815
9232 #, fuzzy, c-format
9233 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9234 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9235
9236 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9237 #, fuzzy
9238 msgid "# Active channels"
9239 msgstr "Nätverksanslutning"
9240
9241 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9242 #, fuzzy
9243 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9244 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9245
9246 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9247 #, fuzzy
9248 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9249 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9250
9251 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9252 #, fuzzy
9253 msgid "# Cadet channels created"
9254 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9255
9256 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9259 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9260
9261 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9262 #, c-format
9263 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9267 #, fuzzy
9268 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9269 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9270
9271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9272 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9276 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9280 #, fuzzy
9281 msgid "# Packets received from TUN interface"
9282 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9283
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9285 #, c-format
9286 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9290 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9294 #, c-format
9295 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9299 #, fuzzy
9300 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9301 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9302
9303 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9304 #, fuzzy
9305 msgid "# UDP packets received from cadet"
9306 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9307
9308 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9309 #, fuzzy
9310 msgid "# TCP packets received from cadet"
9311 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9312
9313 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9314 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9318 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9322 #, fuzzy
9323 msgid "# Active destinations"
9324 msgstr "Nätverksanslutning"
9325
9326 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9327 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9333 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9334
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9336 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
9340 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9346 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9347
9348 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
9349 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
9353 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Error creating tunnel\n"
9359 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9360
9361 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9362 #, fuzzy, c-format
9363 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9364 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9365
9366 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9367 #, fuzzy, c-format
9368 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9369 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9370
9371 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9374 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9375
9376 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9379 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9380
9381 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9384 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9385
9386 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
9387 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
9391 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9395 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
9399 msgid "destination IP for the tunnel"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9403 msgid "peer offering the service we would like to access"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
9407 msgid "name of the service we would like to access"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9411 #, fuzzy
9412 msgid "service is offered via TCP"
9413 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9414
9415 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
9416 #, fuzzy
9417 msgid "service is offered via UDP"
9418 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9419
9420 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9421 msgid "Setup tunnels via VPN."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648
9425 #: src/include/gnunet_common.h:656
9426 #, fuzzy, c-format
9427 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9428 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9429
9430 #: src/include/gnunet_common.h:668
9431 #, c-format
9432 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704
9436 #, c-format
9437 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9438 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9442 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9446 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9450 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9454 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "Number of peers to run"
9458 #~ msgstr "antal iterationer"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9462 #~ msgstr "antal iterationer"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9466 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9470 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9474 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9478 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9482 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9486 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9490 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9494 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9498 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9502 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9506 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9510 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9514 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9518 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9522 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9526 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9530 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9534 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9538 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9542 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9546 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9550 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9554 #~ msgstr ""
9555 #~ "\n"
9556 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "\n"
9562 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9566 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9570 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9574 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9578 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9582 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9586 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9590 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
9594 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9598 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9602 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9606 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "valid public key required"
9610 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9614 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9618 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9622 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9626 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9630 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9634 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9638 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "# keepalives sent"
9642 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9647 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9651 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9655 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9659 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9663 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9667 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9672 #~ "try.\n"
9673 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9677 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9681 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9685 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9689 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9693 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Received %s message\n"
9697 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9701 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9705 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9713 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9717 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9721 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9725 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9729 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9733 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9737 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9741 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9745 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9749 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9753 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9757 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9761 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9765 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9769 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9773 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9777 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9781 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9785 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9789 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9793 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9797 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9801 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9805 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9809 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9813 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9817 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9821 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9825 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9829 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9833 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9837 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9841 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9845 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9849 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9853 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9857 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9861 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9865 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9869 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9873 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9877 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9881 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9885 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9886
9887 #, fuzzy
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9890 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9894 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9898 #~ msgstr "# byte krypterade"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9902 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9906 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9910 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9914 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9915
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9918 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9922 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9926 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9930 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9934 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9938 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9942 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Internal error %d\n"
9946 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9950 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9954 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9958 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9963 #~ "(%u).\n"
9964 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9968 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9972 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9976 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9980 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9984 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9988 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid ""
9992 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9993 #~ "%s/%s\n"
9994 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9998 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9999
10000 #, fuzzy
10001 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
10002 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10006 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10010 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10011
10012 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10013 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10017 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10021 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10025 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10029 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "no-name"
10033 #~ msgstr "Visa namn"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10037 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10041 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "try to shorten a given name"
10045 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10049 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10053 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10057 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10061 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10065 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10069 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10073 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10077 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10081 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10085 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10089 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10093 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10094
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10097 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10101 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10105 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10109 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Failed to access database"
10113 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10117 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10121 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid ""
10125 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10126 #~ "Exiting.\n"
10127 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10128
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10131 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10132
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgid ""
10135 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10136 #~ "Deleting it.\n"
10137 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid ""
10141 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10142 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10143 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10144
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10147 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10151 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid ""
10155 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10156 #~ "Renaming it.\n"
10157 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10158
10159 #, fuzzy
10160 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10161 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10162
10163 # drive = hard drive ?
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10166 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10170 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10174 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10178 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10182 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10186 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10190 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10194 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10198 #~ msgstr ""
10199 #~ "\n"
10200 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Exiting\n"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "\n"
10206 #~ "Avslutar.\n"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10210 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10214 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10218 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10222 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10226 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10230 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Unknown error"
10234 #~ msgstr "Okänt fel"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10238 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10242 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10246 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10250 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10254 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10258 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "session identifier"
10262 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10263
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10266 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10267
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid ""
10270 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10271 #~ "all tunnels (continuously)"
10272 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10276 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10280 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10284 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10288 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10292 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10296 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10300 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10304 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10308 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10312 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10316 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10320 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10321
10322 # drive = hard drive ?
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10325 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10326
10327 # drive = hard drive ?
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10330 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10334 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Could not change username\n"
10338 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10342 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10346 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10350 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10354 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10358 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10362 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10366 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10370 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10374 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10375
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10378 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10382 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10383
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10386 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10390 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10394 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10398 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10399
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10402 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10406 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10410 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10414 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10418 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10422 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10426 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10430 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10434 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Peers failed to connect"
10438 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10442 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10446 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10450 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10454 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10458 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10462 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "internal error"
10466 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10470 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10474 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10478 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10479
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10482 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10483
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10486 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10487
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10490 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10494 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10498 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10499
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10502 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10506 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10510 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10514 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10518 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10522 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10526 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10530 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10534 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10535
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "# wlan fragments received"
10538 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10539
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "# wlan acks received"
10542 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10546 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10550 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10551
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10554 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10555
10556 # drive = hard drive ?
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10559 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10563 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10564
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10567 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10568
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "# wlan messages queued"
10571 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10572
10573 #~ msgid "print this help"
10574 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10575
10576 #~ msgid "print the version number"
10577 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10581 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10585 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10589 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10590
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10593 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10594
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10597 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10601 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10602
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10605 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10606
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10609 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10613 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10614
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10617 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10621 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10625 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10629 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10633 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10637 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10641 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10645 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10649 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10650
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10653 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "# connected addresses"
10657 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10661 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10665 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10669 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10673 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10674
10675 #~ msgid "Error"
10676 #~ msgstr "Fel"
10677
10678 #~ msgid "Help"
10679 #~ msgstr "Hjälp"
10680
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "Error!"
10683 #~ msgstr "Fel"
10684
10685 #~ msgid "No"
10686 #~ msgstr "Nej"
10687
10688 #~ msgid "Yes"
10689 #~ msgstr "Ja"
10690
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Abort"
10693 #~ msgstr "_Om"
10694
10695 #, fuzzy
10696 #~ msgid "Ok"
10697 #~ msgstr "k"
10698
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10701 #~ "\n"
10702 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10703 #~ "GNUnet.\n"
10704 #~ "\n"
10705 #~ "Please visit our homepage at\n"
10706 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10707 #~ "and join our community at\n"
10708 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10709 #~ "\n"
10710 #~ "Have a lot of fun,\n"
10711 #~ "\n"
10712 #~ "the GNUnet team"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10715 #~ "\n"
10716 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10717 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10718 #~ "\n"
10719 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10720 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10721 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10722 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10723 #~ "\n"
10724 #~ "Ha det så kul,\n"
10725 #~ "\n"
10726 #~ "the GNUnet team"
10727
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "Network configuration: interface"
10730 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10731
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "Network configuration: IP"
10734 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10735
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10738 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10739
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10742 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10743
10744 #, fuzzy
10745 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10746 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10747
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10750 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10751
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Quota configuration"
10754 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10755
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10758 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10759
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Save configuration?"
10762 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10763
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10766 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10767
10768 #~ msgid "Back"
10769 #~ msgstr "Tillbaka"
10770
10771 #~ msgid "Up"
10772 #~ msgstr "Upp"
10773
10774 #~ msgid "Cancel"
10775 #~ msgstr "Avbryt"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10781
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10784 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10785
10786 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10787 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10788
10789 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10790 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10791
10792 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10793 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10797 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Error saving configuration."
10801 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "(unknown connection)"
10805 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10806
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10809 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10810
10811 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10812 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10813
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10816 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10820 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "yes"
10824 #~ msgstr "Ja"
10825
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "Yes\n"
10828 #~ msgstr "Ja"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "No\n"
10832 #~ msgstr "Nej"
10833
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Help\n"
10836 #~ msgstr "Hjälp"
10837
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid "Abort\n"
10840 #~ msgstr "_Om"
10841
10842 #, fuzzy
10843 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10846
10847 #~ msgid "Can't create service"
10848 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10849
10850 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10851 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10852
10853 #, fuzzy
10854 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10855 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10856
10857 #~ msgid "Can't delete the service"
10858 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10859
10860 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10861 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10862
10863 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10864 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10865
10866 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10867 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10868
10869 #~ msgid "FATAL"
10870 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10871
10872 #~ msgid "NOTHING"
10873 #~ msgstr "INGET"
10874
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10877 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10878
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10881 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10882
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10887 #~ "\"%s\"!\n"
10888
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10891 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10892
10893 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10894 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10895
10896 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10897 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10898
10899 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10900 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10901
10902 #~ msgid ""
10903 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10906 #~ "\"%s\"!\n"
10907
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10910 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10911
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10914 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10915
10916 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10917 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10918
10919 #, fuzzy
10920 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10921 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10922
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid ""
10925 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10926 #~ "using this name (%p)\n"
10927 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10928
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10931 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10932
10933 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10934 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10935
10936 #~ msgid "output in gnuplot format"
10937 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10938
10939 #~ msgid "number of messages in a message block"
10940 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10941
10942 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10943 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10944
10945 #~ msgid "Time:\n"
10946 #~ msgstr "Tid:\n"
10947
10948 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10949 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10950
10951 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10952 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10953
10954 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10955 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10956
10957 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10958 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10962 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10963
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10966 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10967
10968 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10969 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10970
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10973 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10974
10975 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10976 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10977
10978 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10979 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10980
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10983 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10984
10985 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10986 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10987
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10992 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10996 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10997
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11000 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11004 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11005
11006 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11007 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11008
11009 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11010 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11014 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11018 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11019
11020 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11021 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11025 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11026
11027 #~ msgid ""
11028 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11031 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11032
11033 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11034 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11035
11036 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11037 #~ msgstr ""
11038 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11039
11040 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11041 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11042
11043 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11044 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11045
11046 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11047 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11048
11049 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11050 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11054 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11059 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11060
11061 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11062 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11063
11064 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11065 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11066
11067 #~ msgid ""
11068 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11071 #~ "pseudonymer."
11072
11073 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11074 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11075
11076 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11077 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11078
11079 #, fuzzy
11080 #~ msgid "Started collection.\n"
11081 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11082
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11087
11088 #~ msgid "Perform directory related operations."
11089 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11090
11091 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11092 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11093
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11096 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11097
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11100 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11101
11102 #, fuzzy
11103 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11104 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11105
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid ""
11108 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11109 #~ "and/or the published file"
11110 #~ msgstr ""
11111 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11112 #~ "katalogposter"
11113
11114 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11115 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11116
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid ""
11119 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11120 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11121
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid ""
11124 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11125 #~ msgstr ""
11126 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "\n"
11131 #~ "Upload aborted.\n"
11132 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11133
11134 #~ msgid ""
11135 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11136 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11139 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11140
11141 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11142 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11143
11144 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11145 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11146
11147 #~ msgid ""
11148 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11149 #~ "completion)                "
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11152 #~ "färdigställd)                "
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid ""
11156 #~ "\n"
11157 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "\n"
11160 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11164 #~ msgstr ""
11165 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11166
11167 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11168 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11169
11170 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11171 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11175 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11176
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Download aborted.\n"
11179 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11180
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11183 #~ msgstr ""
11184 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11185 #~ "sekund.\n"
11186
11187 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11190
11191 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11192 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11193
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11196 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11197
11198 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11199 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11200
11201 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11202 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11203
11204 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11205 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11209 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11210
11211 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11212 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11213
11214 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11215 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11216
11217 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11218 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11219
11220 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11221 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11222
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11225 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11226
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11229 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11232 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11233
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid ""
11236 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11237 #~ "%d %d\n"
11238 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11239
11240 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11241 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11242
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11245 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11246
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11249 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11250
11251 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11252 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11253
11254 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11255 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11256
11257 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11258 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11259
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11262 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11263
11264 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11265 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11266
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11269 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11270
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11273 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11274
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11277 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11278
11279 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11280 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11281
11282 #~ msgid "run as user LOGIN"
11283 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11284
11285 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11286 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11287
11288 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11289 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11293 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11294
11295 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11296 #~ msgstr ""
11297 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11298
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11301 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11305 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11306
11307 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11308 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11309
11310 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11311 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11312
11313 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11314 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11315
11316 #, fuzzy
11317 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11318 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11319
11320 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11321 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11322
11323 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11324 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11325
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11329 #~ "each.\n"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11332 #~ "styck.\n"
11333
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11336 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11337
11338 #~ msgid ""
11339 #~ "\n"
11340 #~ "Contacting `%s'."
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "\n"
11343 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "OK!\n"
11347 #~ msgstr "OK"
11348
11349 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11350 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11351
11352 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11353 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11354
11355 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11356 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11357
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11360 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11361
11362 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11363 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11364
11365 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11366 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11367
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11370 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11371
11372 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11373 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11374
11375 #, fuzzy
11376 #~ msgid "No help available."
11377 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11378
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "Show rarely used options"
11381 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11382
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Meta-configuration"
11385 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11386
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11389 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11390
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11393 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11394
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "General settings"
11397 #~ msgstr "Andra inställningar"
11398
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11401 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11402
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11405 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11406
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11409 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11410
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "Applications"
11413 #~ msgstr "_Alternativ"
11414
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "Network interface"
11417 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11418
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "Network interface to monitor"
11421 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11422
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11425 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11426
11427 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11428 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11429
11430 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11431 #~ msgstr ""
11432 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11433
11434 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11435 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11436
11437 #~ msgid "specify nickname"
11438 #~ msgstr "ange smeknamn"
11439
11440 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11441 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11442
11443 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11444 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11445
11446 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11447 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11448
11449 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11450 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11451
11452 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11453 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11454
11455 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11456 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11457
11458 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11459 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11460
11461 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11462 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11463
11464 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11465 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11466
11467 #~ msgid "query table called NAME"
11468 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11469
11470 #~ msgid "No commands specified.\n"
11471 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11472
11473 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11474 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11475
11476 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11477 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11478
11479 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11480 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11481
11482 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11483 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11484
11485 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11486 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11487
11488 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11489 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11490
11491 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11492 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11493
11494 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11495 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11496
11497 #~ msgid "AND"
11498 #~ msgstr "OCH"
11499
11500 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11501 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11502
11503 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11504 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11505
11506 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11507 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11508
11509 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11512
11513 #~ msgid ""
11514 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11515 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11516 #~ msgstr ""
11517 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11518 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11519
11520 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11521 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11522
11523 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11524 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11525
11526 #~ msgid "LEVEL"
11527 #~ msgstr "NIVÅ"
11528
11529 #~ msgid "FILENAME"
11530 #~ msgstr "FILNAMN"
11531
11532 #~ msgid "process directories recursively"
11533 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11534
11535 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11536 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11537
11538 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11539 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11540
11541 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11542 #~ msgstr ""
11543 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11544 #~ "identifierare.\n"
11545
11546 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11547 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11548
11549 #~ msgid ""
11550 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11551 #~ "data under %s%s\n"
11552 #~ msgstr ""
11553 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11554 #~ "under %s%s\n"
11555
11556 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11557 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11558
11559 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11560 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11561
11562 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11563 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11564
11565 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11566 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11567
11568 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11569 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11570
11571 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11572 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11573
11574 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11575 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11576
11577 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11578 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11579
11580 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11581 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11582
11583 #~ msgid "_File"
11584 #~ msgstr "_Fil"
11585
11586 #~ msgid "_Load"
11587 #~ msgstr "_Läs in"
11588
11589 #~ msgid "_Save"
11590 #~ msgstr "_Spara"
11591
11592 #~ msgid "Save the config in .config"
11593 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11594
11595 #~ msgid "_Quit"
11596 #~ msgstr "_Avsluta"
11597
11598 #~ msgid "Show _range"
11599 #~ msgstr "Visa _omfång"
11600
11601 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11602 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11603
11604 #~ msgid "Show _data"
11605 #~ msgstr "Visa _data"
11606
11607 #~ msgid "Show all _options"
11608 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11609
11610 #~ msgid "_Help"
11611 #~ msgstr "_Hjälp"
11612
11613 #~ msgid "_Introduction"
11614 #~ msgstr "_Introduktion"
11615
11616 #~ msgid "_License"
11617 #~ msgstr "_Licens"
11618
11619 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11620 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11621
11622 #~ msgid "Load"
11623 #~ msgstr "Läs in"
11624
11625 #~ msgid "Save a config file"
11626 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11627
11628 #~ msgid "Save"
11629 #~ msgstr "Spara"
11630
11631 #~ msgid "Single view"
11632 #~ msgstr "Enkel vy"
11633
11634 #~ msgid "Single"
11635 #~ msgstr "Enkel"
11636
11637 #~ msgid "Split view"
11638 #~ msgstr "Dela vy"
11639
11640 #~ msgid "Split"
11641 #~ msgstr "Dela"
11642
11643 #~ msgid "Full view"
11644 #~ msgstr "Full vy"
11645
11646 #~ msgid "Full"
11647 #~ msgstr "Full"
11648
11649 #~ msgid "Collapse"
11650 #~ msgstr "Fäll in"
11651
11652 #~ msgid "Expand"
11653 #~ msgstr "Expandera"
11654
11655 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11656 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11657
11658 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11659 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11660
11661 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11662 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11663
11664 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11665 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11666
11667 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11668 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11669
11670 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11671 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11672
11673 #~ msgid ""
11674 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11675 #~ "\n"
11676 #~ msgstr ""
11677 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11678 #~ "\n"
11679
11680 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11683
11684 #~ msgid ""
11685 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11686 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11687 #~ msgstr ""
11688 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11689 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11690
11691 #~ msgid ""
11692 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11693 #~ "\n"
11694 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11697 #~ "\n"
11698 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11699
11700 #~ msgid ""
11701 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11702 #~ "\n"
11703 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11704 #~ "GNUnet.\n"
11705 #~ "\n"
11706 #~ "Please visit our homepage at\n"
11707 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11708 #~ "and join our community at\n"
11709 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11710 #~ "\n"
11711 #~ "Have a lot of fun,\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ "the GNUnet team"
11714 #~ msgstr ""
11715 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11716 #~ "\n"
11717 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11718 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11719 #~ "\n"
11720 #~ "Besök på webbplats på\n"
11721 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11722 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11723 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11724 #~ "\n"
11725 #~ "Ha det så kul,\n"
11726 #~ "\n"
11727 #~ "GNUnet-laget"
11728
11729 #~ msgid "Next"
11730 #~ msgstr "Nästa"
11731
11732 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11733 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11734
11735 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11736 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11737
11738 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11739 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11740
11741 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11742 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11743
11744 #~ msgid "CPU usage"
11745 #~ msgstr "CPU-användning"
11746
11747 #~ msgid "Question"
11748 #~ msgstr "Fråga"
11749
11750 #~ msgid "Group:"
11751 #~ msgstr "Grupp:"
11752
11753 #~ msgid "User account:"
11754 #~ msgstr "Användarkonto:"
11755
11756 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11757 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11758
11759 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11760 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11761
11762 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11763 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11764
11765 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11766 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11767
11768 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11769 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11770
11771 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11772 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11773
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11776 #~ "%s' under `%s'.\n"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11779 #~ "under \"%s\".\n"
11780
11781 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11782 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11783
11784 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11785 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11786
11787 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11788 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11789
11790 #~ msgid ""
11791 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11792 #~ "Configuration) first."
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11795 #~ "(klientkonfiguration) först."
11796
11797 #~ msgid "Cron stopped\n"
11798 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11799
11800 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11801 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11802
11803 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11804 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11805
11806 #~ msgid "FAILURE"
11807 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11808
11809 #~ msgid "MESSAGE"
11810 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11811
11812 #~ msgid "CRON"
11813 #~ msgstr "CRON"
11814
11815 #~ msgid "EVERYTHING"
11816 #~ msgstr "ALLT"
11817
11818 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11819 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11820
11821 #~ msgid ""
11822 #~ "Usage: %s\n"
11823 #~ "%s\n"
11824 #~ "\n"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Användning: %s\n"
11827 #~ "%s\n"
11828 #~ "\n"
11829
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11832 #~ "data under %s\\%s.\n"
11833 #~ msgstr ""
11834 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11835 #~ "under %s\\%s.\n"
11836
11837 #~ msgid "g"
11838 #~ msgstr "g"
11839
11840 #~ msgid "t"
11841 #~ msgstr "t"
11842
11843 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11844 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11845
11846 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11847 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11848
11849 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11850 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"