1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:338
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:324
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:227
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:305
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:380
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:434
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:444
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:482
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:493
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:533
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:542
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:547
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:633
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:665
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:671
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:682
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:745
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:747
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:749
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:751
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:757
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
237 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:566
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:663
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:687
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:863
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
357 msgid "solver to use"
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
363 msgid "experiment to use"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
368 msgstr "var informativ"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
376 msgid "save logging to disk"
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
380 msgid "disable normalization"
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
386 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836
506 msgid "Stop logging\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1780
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
560 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
561 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
565 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
571 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
572 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
576 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
577 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
581 msgid "No preference type given!\n"
582 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
585 msgid "No peer given!\n"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
589 msgid "Valid type required\n"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
593 msgid "get list of active addresses currently used"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
597 msgid "get list of all active addresses"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
602 msgid "connect to PEER"
603 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
605 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
616 msgid "set preference for the given peer"
617 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
620 msgid "print all configured quotas"
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
628 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
632 msgid "preference value"
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
636 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
641 msgid "Print information about ATS state"
642 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:476
646 msgid "Invalid target `%s'\n"
647 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:751
651 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
652 msgstr "Ogiltiga argument: "
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:789
656 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
657 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
660 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
663 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
665 msgid "provide information about a particular connection"
666 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
669 msgid "activate echo mode"
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
673 msgid "dump debug information to STDERR"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
677 msgid "port to listen to (default; 0)"
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
682 msgid "provide information about a patricular peer"
683 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
687 msgid "provide information about all peers"
688 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:973
692 msgid "provide information about a particular tunnel"
693 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:976
697 msgid "provide information about all tunnels"
698 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
700 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562
701 msgid "Wrong CORE service\n"
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
705 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
707 msgid "number of peers in consensus"
708 msgstr "antal iterationer"
710 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
712 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
719 msgid "number of values"
720 msgstr "antal iterationer"
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
724 msgid "consensus timeout"
725 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
728 msgid "delay until consensus starts"
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
732 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:389
733 msgid "write statistics to file"
736 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
737 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
738 msgid "be more verbose (print received values)"
741 #: src/conversation/conversation_api.c:493
742 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
743 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
746 #: src/conversation/conversation_api.c:617
748 msgid "number too large"
749 msgstr "antal iterationer"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
753 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
758 msgid "Call from `%s' terminated\n"
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
763 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
768 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
773 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
778 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
779 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
784 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
789 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
794 msgid "Connection established to `%s'\n"
795 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
799 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
800 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
804 msgid "Call to `%s' terminated\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
809 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
814 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
818 msgid "Error with the call, restarting it\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
823 msgid "Unknown command `%s'\n"
824 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
829 msgid "Ego `%s' not available\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
834 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
840 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
844 msgid "Call recipient missing.\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
848 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
853 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
857 msgid "We currently do not have an address.\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
862 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
867 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
873 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
878 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
884 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
889 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
893 msgid "Calls waiting:\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
899 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
903 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
908 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
913 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
917 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
922 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
926 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
930 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
935 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
939 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
943 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
947 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
951 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
956 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
957 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
961 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
965 msgid "Use `/status' to print status information"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
970 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
971 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
974 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
979 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
980 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
984 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
985 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
989 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
990 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
994 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
995 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
998 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
1002 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1006 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1013 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1020 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1021 "settings are working..."
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1027 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1028 "played back to you..."
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1032 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548
1033 #: src/template/gnunet-template.c:70
1036 msgstr "hjälptext för -t"
1038 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1041 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1046 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1047 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1050 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1056 msgid "Connection established.\n"
1057 msgstr "Samling stoppad.\n"
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1062 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1063 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1067 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1073 msgid "Connection failure: %s\n"
1074 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1078 msgid "Wrong Spec\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1084 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1085 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1090 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1091 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1096 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1097 msgstr "# av anslutna parter"
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1102 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1103 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1107 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1112 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1113 msgstr "# av anslutna parter"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1117 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1118 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1121 msgid "Got signal, exiting.\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1126 msgid "Stream successfully created.\n"
1127 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1131 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1132 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1136 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1141 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1146 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1147 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1151 msgid "Stream error: %s\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1156 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1159 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1163 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1164 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1168 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1169 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1171 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855
1172 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946
1178 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1181 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360
1183 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1184 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1186 #: src/conversation/microphone.c:121
1188 msgid "Could not start record audio helper\n"
1189 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1191 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1193 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1194 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1196 #: src/conversation/speaker.c:75
1198 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1199 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1201 #: src/core/core_api.c:725
1202 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1205 #: src/core/gnunet-core.c:90
1207 msgid "fresh connection"
1208 msgstr "# av anslutna parter"
1210 #: src/core/gnunet-core.c:93
1214 #: src/core/gnunet-core.c:96
1216 msgid "key received"
1217 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1219 #: src/core/gnunet-core.c:99
1221 msgid "connection established"
1222 msgstr "Samling stoppad.\n"
1224 #: src/core/gnunet-core.c:102
1228 #: src/core/gnunet-core.c:105
1230 msgid "disconnected"
1231 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:112
1234 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:115
1239 msgid "unknown state"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:120
1244 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
1249 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1250 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1252 #: src/core/gnunet-core.c:155
1254 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1255 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1257 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990
1259 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1260 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1262 #: src/core/gnunet-core.c:185
1264 msgid "Print information about connected peers."
1265 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1269 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1270 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1272 #: src/core/gnunet-service-core.c:127
1274 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1277 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1278 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1281 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
1283 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1284 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1286 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
1288 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1289 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1292 msgid "# bytes encrypted"
1293 msgstr "# byte krypterade"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1296 msgid "# bytes decrypted"
1297 msgstr "# byte dekrypterade"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1300 msgid "# key exchanges initiated"
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766
1304 msgid "# key exchanges stopped"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796
1309 msgid "# PING messages transmitted"
1310 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1313 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
1318 msgid "# ephemeral keys received"
1319 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
1324 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1325 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928
1330 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
1334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
1336 msgid "# PING messages received"
1337 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1341 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1342 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
1346 msgid "# PONG messages created"
1347 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119
1351 msgid "# sessions terminated by timeout"
1352 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1356 msgid "# keepalive messages sent"
1357 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203
1360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403
1362 msgid "# PONG messages received"
1363 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210
1367 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1368 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
1372 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1373 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251
1377 msgid "# PONG messages decrypted"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289
1382 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1383 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
1387 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1388 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1392 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1393 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
1397 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1398 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
1403 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1408 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1409 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558
1414 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1415 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1419 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1420 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587
1424 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1425 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595
1429 msgid "# bytes of payload decrypted"
1430 msgstr "# byte dekrypterade"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629
1434 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1435 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1439 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1440 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1443 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
1444 msgid "# neighbour entries allocated"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1448 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1451 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1453 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1456 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1457 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863
1460 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715
1461 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611
1462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723
1463 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1466 msgid "# peers connected"
1467 msgstr "# av anslutna parter"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
1470 msgid "# type map refreshes sent"
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
1475 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1476 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1478 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1480 msgid "# valid typemap confirmations received"
1481 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1483 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1484 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1486 msgid "# type maps received"
1487 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1489 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1490 msgid "# updates to my type map"
1493 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1494 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865
1496 msgid "# bytes stored"
1497 msgstr "# byte krypterade"
1499 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1501 msgid "# items stored"
1502 msgstr "# byte krypterade"
1504 #: src/datacache/datacache.c:202
1506 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1509 #: src/datacache/datacache.c:213
1511 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1512 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1514 #: src/datacache/datacache.c:329
1516 msgid "# requests received"
1517 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1519 #: src/datacache/datacache.c:339
1520 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1523 #: src/datacache/datacache.c:367
1525 msgid "# requests for random value received"
1526 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1528 #: src/datacache/datacache.c:399
1530 msgid "# proximity search requests received"
1531 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1533 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1534 msgid "Heap datacache running\n"
1537 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1538 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1539 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1540 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1542 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84
1543 #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
1544 #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1545 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1546 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1547 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1548 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1549 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1550 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1551 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1552 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1553 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1554 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1555 #: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686
1556 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1558 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1559 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1561 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1562 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1563 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1564 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1565 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:308
1570 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1571 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:392
1574 msgid "# queue entry timeouts"
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:447
1578 msgid "# queue overflows"
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:475
1583 msgid "# queue entries created"
1584 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:495
1587 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:536
1592 msgid "# datastore connections (re)created"
1593 msgstr "Nätverksanslutning"
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:624
1597 msgid "# transmission request failures"
1598 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:648
1602 msgid "# bytes sent to datastore"
1603 msgstr "# byte krypterade"
1605 #: src/datastore/datastore_api.c:790
1607 msgid "Failed to receive status response from database."
1608 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1610 #: src/datastore/datastore_api.c:804
1611 msgid "Error reading response from datastore service"
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1616 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1617 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1619 #: src/datastore/datastore_api.c:826
1621 msgid "# status messages received"
1622 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:905
1625 msgid "# PUT requests executed"
1628 #: src/datastore/datastore_api.c:971
1629 msgid "# RESERVE requests executed"
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1633 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1636 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
1637 msgid "# UPDATE requests executed"
1640 #: src/datastore/datastore_api.c:1156
1641 msgid "# REMOVE requests executed"
1644 #: src/datastore/datastore_api.c:1260
1646 msgid "# Results received"
1647 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1649 #: src/datastore/datastore_api.c:1327
1650 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:1390
1654 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1657 #: src/datastore/datastore_api.c:1459
1658 msgid "# GET requests executed"
1661 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1663 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1664 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1666 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1668 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1671 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1673 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1674 "merge that datastore into our current datastore"
1677 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1679 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1680 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
1684 msgid "# bytes expired"
1685 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446
1688 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504
1692 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1693 msgid "Transmission to client failed!\n"
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535
1697 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1698 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651
1702 msgid "# results found"
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1708 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1715 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1721 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1726 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1737 msgid "Could not find matching reservation"
1740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1742 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1747 msgid "# GET requests received"
1748 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1751 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1756 msgid "# UPDATE requests received"
1757 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187
1760 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223
1764 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1769 msgid "Content not found"
1770 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279
1773 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311
1778 msgid "# REMOVE requests received"
1779 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364
1784 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369
1789 msgid "New payload: %lld\n"
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423
1794 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434
1799 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1800 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566
1804 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
1808 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1812 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716
1818 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1819 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710
1823 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1824 msgstr "# byte krypterade"
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724
1831 msgid "# cache size"
1834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739
1836 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1842 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1843 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803
1847 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1848 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1851 msgid "Heap database running\n"
1854 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1857 msgid "Data too large"
1858 msgstr "antal iterationer"
1860 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1861 msgid "MySQL statement run failure"
1864 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1866 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1867 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1869 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1871 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1872 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1874 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1875 msgid "Mysql database running\n"
1878 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1879 msgid "Postgress exec failure"
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1884 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1885 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1888 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1889 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1890 msgid "Postgres database running\n"
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1894 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1895 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1896 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1898 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1899 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1902 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1903 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1904 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1905 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1907 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1908 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1910 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1911 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1914 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1915 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1918 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1921 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1925 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1926 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1927 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1928 msgid "Sqlite database running\n"
1931 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1932 msgid "Template database running\n"
1935 #: src/dht/dht_api.c:403
1937 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1938 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1940 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1943 "Result %d, type %d:\n"
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1948 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1951 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1953 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1954 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1956 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1957 msgid "Issueing DHT GET with key"
1960 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1961 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
1962 msgid "the query key"
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1966 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1969 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1970 msgid "the type of data to look for"
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214
1974 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1977 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205
1978 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1981 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1982 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1983 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1984 #: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1985 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1986 msgid "be verbose (print progress information)"
1989 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1990 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1993 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1994 msgid "how long should the monitor command run"
1997 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1998 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2001 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
2002 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2004 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2005 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2007 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
2009 msgid "number of peers to start"
2010 msgstr "antal iterationer"
2012 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
2014 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2018 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
2019 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
2020 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2023 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
2024 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2027 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
2028 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2031 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
2032 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2035 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
2036 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2039 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
2040 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2043 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
2045 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2046 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2048 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2050 msgid "PUT request sent with key"
2051 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2053 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2054 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2059 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2060 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2062 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
2063 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
2068 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2069 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2071 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:180
2073 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2076 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2077 msgid "the data to insert under the key"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
2081 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2085 msgid "how many replicas to create"
2088 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2089 msgid "the type to insert data as"
2092 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:240
2093 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2096 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:171
2098 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2099 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2102 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854
2105 msgid "# GET requests from clients injected"
2106 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509
2109 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934
2112 msgid "# PUT requests received from clients"
2113 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593
2116 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999
2119 msgid "# GET requests received from clients"
2120 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794
2123 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213
2124 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201
2126 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2127 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
2130 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508
2132 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
2136 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522
2138 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099
2142 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564
2145 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122
2149 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2150 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587
2152 msgid "# RESULTS queued for clients"
2153 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219
2157 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2158 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2160 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684
2161 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186
2165 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651
2168 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2169 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2173 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2174 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2177 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2178 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2179 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2183 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2184 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2185 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2189 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2191 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2195 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2196 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2197 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2201 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2202 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2203 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2207 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2208 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2209 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2213 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2214 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2216 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2220 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2221 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2223 msgid "# GET requests given to datacache"
2224 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2227 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2229 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2230 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735
2234 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2235 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2238 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062
2240 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2241 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933
2244 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2246 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2247 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2252 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2253 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009
2256 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043
2261 msgid "# requests TTL-dropped"
2262 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285
2266 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2271 msgid "# Peer selection failed"
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447
2276 msgid "# PUT requests routed"
2277 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476
2281 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2282 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2297 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2298 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572
2302 msgid "# GET requests routed"
2303 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599
2307 msgid "# GET messages queued for transmission"
2308 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724
2312 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2313 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2317 msgid "# P2P PUT requests received"
2318 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814
2322 msgid "# P2P PUT bytes received"
2323 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986
2326 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994
2330 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089
2335 msgid "# P2P GET requests received"
2336 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092
2340 msgid "# P2P GET bytes received"
2341 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157
2345 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2346 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171
2350 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2351 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257
2355 msgid "# P2P RESULTS received"
2356 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260
2360 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2361 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2364 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2366 msgid "# Network size estimates received"
2367 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2370 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2374 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2378 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2382 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2386 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2390 msgid "# Entries removed from routing table"
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2394 msgid "# Entries added to routing table"
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2399 msgid "# DHT requests combined"
2400 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2402 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2404 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2405 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2407 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2411 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2418 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2425 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2432 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2439 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2446 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2453 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2460 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557
2464 msgid "# FINGERS_COUNT"
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698
2468 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2472 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2473 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2475 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849
2480 msgid "# Bytes received from other peers"
2481 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2487 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2494 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2497 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2501 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2504 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2508 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2511 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2513 msgid "Block not of type %u\n"
2514 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2516 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2517 msgid "Size mismatch for block\n"
2520 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2522 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2525 #: src/dns/dnsparser.c:254
2527 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2528 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2530 #: src/dns/dnsparser.c:818
2532 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2533 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2535 #: src/dns/dnsstub.c:175
2537 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2538 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2540 #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
2542 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2543 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2545 #: src/dns/dnsstub.c:297
2547 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2548 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2550 #: src/dns/dnsstub.c:366
2552 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2555 #: src/dns/dnsstub.c:438
2557 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2560 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2561 msgid "only monitor DNS queries"
2564 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2565 msgid "only monitor DNS replies"
2568 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2569 msgid "Monitor DNS queries."
2572 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2573 msgid "set A records"
2576 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2577 msgid "set AAAA records"
2580 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2581 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2584 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2585 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
2589 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2592 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
2593 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2596 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
2597 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2600 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
2601 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
2605 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
2610 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
2614 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2617 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
2619 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2620 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2622 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607
2624 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2625 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2627 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080
2629 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2632 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2633 msgid "verbose output"
2636 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2638 msgid "Print information about DV state"
2639 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2643 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2648 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2649 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2653 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2654 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2659 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2660 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2664 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2668 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2672 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2676 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2681 msgid "# Packets received from TUN"
2682 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2686 msgid "# Bytes received from TUN"
2687 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2690 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2695 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2700 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2705 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2710 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2711 msgstr "# byte skickade via UDP"
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2715 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2723 msgid "# Bytes received from CADET"
2724 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2728 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2733 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2734 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2738 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2739 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2743 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2744 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2748 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2749 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2753 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2754 msgstr "# byte skickade via UDP"
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2758 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2759 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2763 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2764 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2767 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2768 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2772 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2773 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2778 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2779 msgstr "# byte skickade via UDP"
2781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2783 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2784 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2788 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2789 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2793 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2794 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2798 msgid "# Inbound CADET channels created"
2799 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2803 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2804 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2808 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2811 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333
2813 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2816 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2818 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370
2823 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2826 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2828 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2831 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2833 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2834 "being enabled in the configuration\n"
2837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2839 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2840 "being enabled in the configuration\n"
2843 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578
2845 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2849 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2851 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2855 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754
2856 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2857 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701
2861 msgid "Must be a number"
2864 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852
2865 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2868 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2869 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2872 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2873 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2875 msgid "# fragments received"
2876 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2878 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2880 msgid "# duplicate fragments received"
2881 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2883 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2884 msgid "# messages defragmented"
2887 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2889 msgid "# fragments transmitted"
2890 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2892 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2894 msgid "# fragments retransmitted"
2895 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2897 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2899 msgid "# fragments wrap arounds"
2900 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2902 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2903 msgid "# messages fragmented"
2906 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2907 msgid "# total size of fragmented messages"
2910 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2911 msgid "# fragment acknowledgements received"
2914 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2915 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2918 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2920 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2921 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2923 #: src/fs/fs_api.c:493
2925 msgid "Could not open file `%s': %s"
2926 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2928 #: src/fs/fs_api.c:504
2930 msgid "Could not read file `%s': %s"
2931 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2933 #: src/fs/fs_api.c:512
2935 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2938 #: src/fs/fs_api.c:1120
2940 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2941 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2943 #: src/fs/fs_api.c:1640
2945 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2948 #: src/fs/fs_api.c:1654
2950 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2951 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2953 #: src/fs/fs_api.c:2312
2955 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2958 #: src/fs/fs_api.c:2322
2960 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2961 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2963 #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
2965 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2966 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2968 #: src/fs/fs_api.c:2468
2970 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2971 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2973 #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
2975 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2978 #: src/fs/fs_api.c:2688
2980 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2983 #: src/fs/fs_api.c:2937
2984 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2987 #: src/fs/fs_api.c:3032
2989 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2992 #: src/fs/fs_directory.c:208
2994 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2995 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2997 #: src/fs/fs_download.c:322
2999 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3003 #: src/fs/fs_download.c:342
3004 msgid "Directory too large for system address space\n"
3007 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3009 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3010 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3012 #: src/fs/fs_download.c:905
3014 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3015 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3017 #: src/fs/fs_download.c:987
3020 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3021 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3024 #: src/fs/fs_download.c:1013
3025 msgid "internal error decrypting content"
3028 #: src/fs/fs_download.c:1036
3030 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3031 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3033 #: src/fs/fs_download.c:1046
3035 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3036 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3038 #: src/fs/fs_download.c:1055
3040 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3041 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3043 #: src/fs/fs_download.c:1153
3045 msgid "internal error decoding tree"
3046 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3048 #: src/fs/fs_download.c:1939
3051 msgstr "Ogiltiga argument: "
3053 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3056 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3057 "`unknown' instead.\n"
3060 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3062 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3063 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3065 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3067 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3068 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3070 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3072 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3073 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3075 #: src/fs/fs_misc.c:126
3077 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3078 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3080 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3082 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3083 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3085 #: src/fs/fs_namespace.c:232
3087 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3088 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3090 #: src/fs/fs_namespace.c:324
3092 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3093 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3095 #: src/fs/fs_namespace.c:470
3097 msgid "Failed to connect to datastore."
3098 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3100 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
3102 msgid "Publishing failed: %s"
3105 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3107 #: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762
3108 #: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055
3110 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3111 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3113 #: src/fs/fs_publish.c:708
3114 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3117 #: src/fs/fs_publish.c:720
3119 msgid "unknown error"
3122 #: src/fs/fs_publish.c:764
3123 msgid "failed to compute hash"
3126 #: src/fs/fs_publish.c:784
3127 msgid "filename too long"
3130 #: src/fs/fs_publish.c:809
3132 msgid "could not connect to `fs' service"
3133 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3135 #: src/fs/fs_publish.c:832
3137 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3138 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3140 #: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937
3141 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3144 #: src/fs/fs_publish.c:1009
3146 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3147 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3149 #: src/fs/fs_publish.c:1017
3151 msgid "Recursive upload failed: %s"
3154 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3156 #: src/fs/fs_publish.c:1057
3157 msgid "needs to be an actual file"
3160 #: src/fs/fs_publish.c:1296
3162 msgid "Datastore failure: %s"
3163 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3165 #: src/fs/fs_publish.c:1387
3167 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3170 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3172 msgid "Could not connect to datastore."
3173 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3175 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3177 msgid "Internal error."
3178 msgstr "Okänt fel.\n"
3180 #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
3182 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3183 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3185 #: src/fs/fs_search.c:935
3187 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3191 msgid "Failed to find given position in file"
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3196 msgid "Failed to read file"
3197 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3200 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3203 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3204 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3207 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3209 msgid "Invalid response from `fs' service."
3210 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3212 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3214 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3215 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3217 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3219 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3220 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3222 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3224 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3225 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3227 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3229 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3230 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3232 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
3234 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3235 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3237 #: src/fs/fs_unindex.c:667
3239 msgid "Failed to open file for unindexing."
3240 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3242 #: src/fs/fs_unindex.c:706
3244 msgid "Failed to compute hash of file."
3245 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3247 #: src/fs/fs_uri.c:223
3248 #, fuzzy, no-c-format
3249 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3250 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3252 #: src/fs/fs_uri.c:282
3254 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3255 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3257 #: src/fs/fs_uri.c:300
3259 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3260 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3262 #: src/fs/fs_uri.c:307
3264 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3265 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3267 #: src/fs/fs_uri.c:376
3268 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3271 #: src/fs/fs_uri.c:417
3272 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3275 #: src/fs/fs_uri.c:432
3276 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3279 #: src/fs/fs_uri.c:511
3280 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3283 #: src/fs/fs_uri.c:526
3284 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3287 #: src/fs/fs_uri.c:536
3288 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3291 #: src/fs/fs_uri.c:544
3292 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3295 #: src/fs/fs_uri.c:552
3296 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3299 #: src/fs/fs_uri.c:558
3300 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3303 #: src/fs/fs_uri.c:564
3304 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3307 #: src/fs/fs_uri.c:573
3308 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3311 #: src/fs/fs_uri.c:579
3312 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3315 #: src/fs/fs_uri.c:585
3316 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3319 #: src/fs/fs_uri.c:597
3320 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3323 #: src/fs/fs_uri.c:631
3325 msgid "invalid argument"
3326 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3328 #: src/fs/fs_uri.c:643
3329 msgid "Unrecognized URI type"
3332 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3333 msgid "No keywords specified!\n"
3334 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3336 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3337 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3342 msgid "Failed to load state: %s\n"
3343 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3345 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3346 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3348 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3349 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3353 msgid "Publication of `%s' done\n"
3356 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3358 msgid "Publishing `%s'\n"
3361 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3365 msgid "Failed to run `%s'\n"
3366 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3368 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3371 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3372 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3374 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3375 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3378 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3379 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3382 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3383 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3387 msgid "specify the priority of the content"
3388 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3390 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3391 msgid "set the desired replication LEVEL"
3394 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3395 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3398 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3399 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3402 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3404 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3407 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3409 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3410 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3412 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3414 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3415 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3417 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3419 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3420 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3422 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3424 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3425 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3427 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3429 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3430 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3432 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3434 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3435 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3437 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3439 msgid "Starting download `%s'.\n"
3440 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3444 msgid "<unknown time>"
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3450 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3454 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3456 msgid "Error downloading: %s.\n"
3457 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3459 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3461 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3462 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3464 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3465 #: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3467 msgid "Unexpected status: %d\n"
3470 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3472 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3473 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3477 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3478 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3480 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3481 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3484 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3485 msgid "Target filename must be specified.\n"
3488 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3489 #: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3491 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3492 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3494 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306
3495 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3498 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3499 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3502 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309
3503 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3506 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3507 msgid "write the file to FILENAME"
3508 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3510 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3511 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3514 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3515 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3518 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3519 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3520 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3522 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3524 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3528 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3529 msgid "print a list of all indexed files"
3532 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3534 msgid "Special file-sharing operations"
3535 msgstr "Visa alla alternativ"
3537 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3538 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3541 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3542 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3545 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3546 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3549 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3550 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3555 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3560 msgid "Error publishing: %s.\n"
3561 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3565 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3570 msgid "URI is `%s'.\n"
3571 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3575 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3576 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3580 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3581 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3585 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3586 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3590 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3591 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3595 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3596 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3600 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3601 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3605 msgid "Could not publish\n"
3606 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3610 msgid "Could not start publishing.\n"
3611 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3615 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3616 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3620 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3621 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3625 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3630 msgid "Preprocessing complete.\n"
3631 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3635 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3636 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3639 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3642 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3644 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3645 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3647 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3649 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3650 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3652 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3654 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3655 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3657 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3659 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3663 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3665 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3670 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3671 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3675 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3676 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3678 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3680 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3681 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3683 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3684 #: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835
3686 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3691 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3697 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3698 "can be specified multiple times)"
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3702 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3705 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3707 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3708 "in GNUnet database)"
3711 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3713 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3714 "namespace insertions only)"
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3718 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3721 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3723 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3727 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3729 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3732 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3734 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3735 "to the file with the respective URI)"
3738 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3739 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3742 #: src/fs/gnunet-search.c:123
3744 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3747 #: src/fs/gnunet-search.c:200
3749 msgid "Error searching: %s.\n"
3750 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3752 #: src/fs/gnunet-search.c:256
3754 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3755 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3757 #: src/fs/gnunet-search.c:280
3759 msgid "Could not start searching.\n"
3760 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3762 #: src/fs/gnunet-search.c:312
3763 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3766 #: src/fs/gnunet-search.c:315
3767 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3770 #: src/fs/gnunet-search.c:322
3771 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3774 #: src/fs/gnunet-search.c:333
3775 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:273
3779 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3783 msgid "# Loopback routes suppressed"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:730
3788 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3789 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
3792 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245
3793 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3795 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3796 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
3800 msgid "# replies received via cadet"
3801 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
3805 msgid "# replies received via cadet dropped"
3806 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3810 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3811 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
3815 msgid "# queries received via CADET not answered"
3816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
3820 msgid "# queries received via cadet"
3821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
3825 msgid "# cadet client connections rejected"
3826 msgstr "Nätverksanslutning"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
3831 msgid "# cadet connections active"
3832 msgstr "Nätverksanslutning"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
3836 msgid "# migration stop messages received"
3837 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747
3841 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785
3846 msgid "# replies transmitted to other peers"
3847 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793
3850 msgid "# replies dropped"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472
3854 msgid "# P2P searches active"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3858 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
3863 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3864 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3868 msgid "# replies received for other peers"
3869 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996
3872 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044
3876 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115
3880 msgid "# requests done for free (low load)"
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140
3884 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150
3888 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248
3892 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
3896 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3900 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358
3904 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369
3909 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3910 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424
3913 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3916 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468
3918 msgid "# P2P query messages received and processed"
3919 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913
3923 msgid "# migration stop messages sent"
3924 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3929 msgid "Could not open `%s'.\n"
3930 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3934 msgid "Error writing `%s'.\n"
3935 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3940 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3946 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3951 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3952 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3955 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3960 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3961 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3966 msgstr "Avindexering misslyckades."
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3970 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3971 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
3975 msgid "# client searches active"
3976 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
3980 msgid "# replies received for local clients"
3981 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
3985 msgid "# client searches received"
3986 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
3989 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
3993 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
3998 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3999 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
4003 msgid "# query messages sent to other peers"
4004 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
4007 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
4011 msgid "# query plans executed"
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
4016 msgid "# requests merged"
4017 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
4021 msgid "# requests refreshed"
4022 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
4026 msgid "# query plan entries"
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
4031 msgid "# Pending requests created"
4032 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
4035 msgid "# Pending requests active"
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
4040 msgid "# replies received and matched"
4041 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4044 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4048 msgid "# irrelevant replies discarded"
4051 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4053 msgid "Unsupported block type %u\n"
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4057 msgid "# results found locally"
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4061 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4066 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4067 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4069 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4071 msgid "# Replies received from DHT"
4072 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
4076 msgid "# Replies received from CADET"
4077 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
4081 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
4086 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
4090 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
4094 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
4098 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4102 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4105 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
4106 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4110 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4114 msgid "# on-demand lookups failed"
4117 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
4118 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
4119 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4122 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4123 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4126 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
4127 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4130 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
4131 msgid "# Datastore lookups initiated"
4134 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
4136 msgid "# GAP PUT messages received"
4137 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4139 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
4140 msgid "time required, content pushing disabled"
4143 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4145 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4148 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4150 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4153 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4155 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4157 msgid "Unindexing done.\n"
4158 msgstr "Avindexera filer."
4160 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4162 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4163 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4165 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4167 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4168 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4170 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4171 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4174 #: src/gns/gns_api.c:393
4176 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4177 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4179 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4181 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4184 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4186 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4187 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4189 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4191 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4192 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4194 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4196 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4197 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4199 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4200 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4203 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4204 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4207 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4209 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4210 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4212 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4214 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4215 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4219 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4220 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4222 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4224 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4225 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4228 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4233 msgid "No DNS server specified!\n"
4234 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4236 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4238 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4239 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4241 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4242 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4245 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4246 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4249 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4250 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4253 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4254 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4257 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4258 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4261 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4262 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4265 #: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4267 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4270 #: src/gns/gnunet-gns.c:254
4272 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
4277 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4281 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4284 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4288 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4290 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4291 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4293 #: src/gns/gnunet-gns.c:429
4295 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:479
4299 msgid "Lookup a record for the given name"
4302 #: src/gns/gnunet-gns.c:482
4304 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4305 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4307 #: src/gns/gnunet-gns.c:485
4309 msgid "Specify timeout for the lookup"
4310 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:488
4313 msgid "No unneeded output"
4316 #: src/gns/gnunet-gns.c:491
4318 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4319 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4321 #: src/gns/gnunet-gns.c:494
4323 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4324 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4326 #: src/gns/gnunet-gns.c:508
4328 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4329 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4331 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4334 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4335 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4339 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4341 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4342 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4344 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4345 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4348 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4349 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4350 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4351 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4352 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4353 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4354 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925
4355 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020
4356 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025
4357 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4358 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4360 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4361 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4363 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4365 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4366 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4368 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4370 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4371 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4375 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4376 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4378 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4380 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4381 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4383 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4385 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4386 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4390 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4395 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4400 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
4405 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4406 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
4410 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4411 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4413 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
4415 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4416 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4418 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
4420 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4421 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4423 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4425 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4426 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4428 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4430 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4431 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
4435 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4436 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4438 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4439 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4442 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
4444 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4445 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999
4448 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4451 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4453 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4456 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
4458 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4459 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4461 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141
4462 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4465 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144
4466 msgid "pem file to use as CA"
4469 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4470 msgid "GNUnet GNS proxy"
4473 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
4475 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4476 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4478 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
4480 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4481 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
4485 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4486 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4489 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4492 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4494 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4495 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4497 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4499 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4504 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4507 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4509 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4510 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4512 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4514 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4517 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
4519 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4522 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
4523 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4526 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
4528 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4529 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4531 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
4533 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4536 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4538 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4541 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4543 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4546 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4548 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4549 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4551 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4553 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4554 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4556 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4558 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4561 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4563 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4564 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4566 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4567 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4570 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4572 msgid "GNS REST API initialized\n"
4573 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4575 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4577 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4578 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4580 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4582 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4583 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4587 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4588 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4592 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4593 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4597 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4598 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4600 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4602 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4603 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4605 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4607 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4608 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4610 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4612 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4613 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4615 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4617 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4618 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4620 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4622 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4625 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4627 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4628 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4630 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4632 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4633 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4635 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4636 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4638 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4639 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4641 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4642 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4645 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4647 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4648 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4650 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4652 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4655 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4657 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4660 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4662 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4663 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4665 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4667 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4668 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4670 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4672 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4673 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4675 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4677 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4680 #: src/hello/hello.c:1139
4682 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4683 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4685 #: src/hello/hello.c:1148
4687 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4688 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4690 #: src/hello/hello.c:1158
4692 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4693 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4695 #: src/hello/hello.c:1169
4697 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4698 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4700 #: src/hello/hello.c:1187
4702 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4705 #: src/hello/hello.c:1195
4707 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4710 #: src/hello/hello.c:1210
4712 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4713 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
4717 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4722 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333
4727 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4732 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
4736 msgid "provide a hostlist server"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356
4740 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4744 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4749 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4755 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4756 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4759 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386
4764 msgid "# advertised hostlist URIs"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4769 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728
4775 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856
4781 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4782 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870
4786 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890
4791 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4793 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4797 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4799 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904
4803 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957
4808 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4812 msgid "# hostlist downloads initiated"
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
4817 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101
4822 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156
4826 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4828 msgid "# active connections"
4829 msgstr "Nätverksanslutning"
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332
4833 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4834 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337
4838 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4839 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4841 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346
4843 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4844 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4846 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380
4848 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383
4852 msgid "# hostlist URIs read from file"
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429
4857 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4858 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436
4862 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4863 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460
4866 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477
4868 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472
4872 msgid "# hostlist URIs written to file"
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572
4876 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
4878 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601
4882 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4885 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614
4886 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625
4892 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4895 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4897 msgid "bytes in hostlist"
4898 msgstr "# byte krypterade"
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4901 msgid "expired addresses encountered"
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4905 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4906 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
4907 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
4908 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866
4910 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4911 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4914 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4918 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4923 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4926 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4927 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4930 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4932 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4936 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4940 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4944 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4948 msgid "Received request for our hostlist\n"
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4952 msgid "hostlist requests processed"
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4956 msgid "# hostlist advertisements send"
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4960 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4964 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
4965 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:856
4967 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4968 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755
4972 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4973 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4975 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4977 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4980 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782
4982 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4983 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4985 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795
4987 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4988 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4990 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808
4992 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4993 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4995 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4997 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4998 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5000 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849
5002 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5003 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5005 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889
5007 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5010 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
5012 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5013 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
5017 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5018 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5020 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
5021 msgid "create ego NAME"
5024 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5025 msgid "delete ego NAME "
5028 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5029 msgid "display all egos"
5032 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5034 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5037 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5038 msgid "run in monitor mode egos"
5041 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5043 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5046 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
5047 msgid "Maintain egos"
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
5051 msgid "no default known"
5054 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
5055 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5058 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
5059 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
5062 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5063 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5065 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
5066 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5070 msgid "identifier already in use for another ego"
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
5074 msgid "target name already exists"
5077 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
5078 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
5079 msgid "no matching ego found"
5082 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
5084 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5085 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5087 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
5089 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5090 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5092 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
5094 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5095 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5097 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:938
5099 msgid "Identity REST API initialized\n"
5100 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5102 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
5106 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
5107 msgid "Print token contents"
5110 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126
5112 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5113 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5115 #: src/mysql/mysql.c:174
5117 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5118 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5120 #: src/mysql/mysql.c:181
5122 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5123 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5125 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5127 msgid "No records found for `%s'"
5128 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5130 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
5132 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5135 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5137 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5138 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5140 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5142 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5143 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5145 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5147 msgid "You must specify a name\n"
5148 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5150 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5151 msgid "name of the record to add/delete/display"
5154 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5156 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5157 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5159 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113
5161 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5162 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5164 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5165 msgid "Namecache failed to cache block"
5168 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5169 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
5170 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5171 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
5173 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5174 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5176 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5177 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5179 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5180 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5182 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
5183 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
5185 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5186 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5188 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
5189 msgid "flat plugin running\n"
5192 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5193 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5195 msgid "Failed to create indices\n"
5196 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5200 msgid "Adding record failed: %s\n"
5203 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5206 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547
5208 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5211 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5214 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556
5216 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5219 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
5224 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
5230 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5234 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580
5236 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5242 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5246 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5247 #: src/transport/gnunet-transport.c:1769
5248 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497
5250 msgid "Service `%s' is not running\n"
5251 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
5255 msgid "No options given\n"
5258 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5260 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963
5262 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5263 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
5269 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5270 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5278 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650
5280 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5281 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5284 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668
5285 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708
5287 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5288 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
5292 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5293 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
5299 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5301 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5302 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5304 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866
5305 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819
5307 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5308 msgstr "Ogiltiga argument: "
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5312 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5313 msgstr "Ogiltiga argument: "
5315 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5316 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
5318 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5319 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5322 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026
5324 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5325 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5327 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5328 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066
5330 msgid "Identity service is not running\n"
5331 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
5334 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107
5336 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5337 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063
5343 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5344 msgid "delete record"
5347 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5348 msgid "display records"
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5353 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5358 msgid "set the desired nick name for the zone"
5359 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5361 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5363 msgid "monitor changes in the namestore"
5364 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5366 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5368 msgid "determine our name for the given PKEY"
5369 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5371 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5372 msgid "type of the record to add/delete/display"
5375 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5376 msgid "URI to import into our zone"
5379 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5380 msgid "value of the record to add/delete"
5383 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5384 msgid "create or list public record"
5387 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5389 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5393 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5395 msgid "name of the ego controlling the zone"
5396 msgstr "Visa värde av alternativet"
5398 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
5400 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5401 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5403 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
5405 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5406 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5408 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
5410 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5413 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
5414 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5417 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5419 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5422 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
5424 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5425 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5427 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
5429 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5430 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5432 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
5433 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5436 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
5437 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5440 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
5441 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5444 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
5446 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5447 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5449 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
5451 msgid "Failed to connect to identity\n"
5452 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5454 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018
5455 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5458 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5460 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5461 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5463 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5464 msgid "Namestore failed to store record\n"
5467 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
5468 msgid "flat file database running\n"
5471 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5473 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5474 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5476 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5477 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5480 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5482 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5485 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5486 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5489 #: src/nat/nat_auto.c:388
5490 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5493 #: src/nat/nat_auto.c:389
5494 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5497 #: src/nat/nat_auto.c:408
5499 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5500 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5502 #: src/nat/nat_auto.c:440
5504 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5505 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5507 #: src/nat/nat_auto.c:574
5508 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5511 #: src/nat/nat_auto.c:592
5513 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5516 #: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360
5518 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5519 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5521 #: src/nat/nat_auto.c:709
5522 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5525 #: src/nat/nat_auto.c:710
5527 msgid "upnpc not found\n"
5528 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5530 #: src/nat/nat_auto.c:742
5531 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5534 #: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796
5535 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5538 #: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805
5539 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5542 #: src/nat/nat_auto.c:788
5543 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5546 #: src/nat/nat.c:1019
5548 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5551 #: src/nat/nat.c:1070
5553 msgid "Failed to start %s\n"
5554 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5556 #: src/nat/nat.c:1321
5557 msgid "Error while running upnp client:\n"
5560 #: src/nat/nat.c:1396
5562 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5563 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5565 #: src/nat/nat.c:1540
5569 #: src/nat/nat.c:1594
5571 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5575 #: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736
5578 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5579 "not set). Option disabled.\n"
5582 #: src/nat/nat.c:1891
5583 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5586 #: src/nat/nat.c:1907
5588 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5591 #: src/nat/nat.c:1998
5592 msgid "Operation Successful"
5595 #: src/nat/nat.c:2000
5596 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5599 #: src/nat/nat.c:2002
5600 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5603 #: src/nat/nat.c:2004
5604 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5607 #: src/nat/nat.c:2006
5608 msgid "detected that we are offline"
5611 #: src/nat/nat.c:2008
5613 msgid "`upnpc` command not found"
5614 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5616 #: src/nat/nat.c:2010
5618 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5619 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5621 #: src/nat/nat.c:2012
5623 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5624 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5626 #: src/nat/nat.c:2014
5627 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5630 #: src/nat/nat.c:2016
5632 msgid "`external-ip' command not found"
5633 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5635 #: src/nat/nat.c:2018
5637 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5638 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5640 #: src/nat/nat.c:2020
5641 msgid "`external-ip' command output invalid"
5644 #: src/nat/nat.c:2022
5645 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5648 #: src/nat/nat.c:2024
5650 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5651 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5653 #: src/nat/nat.c:2026
5654 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5657 #: src/nat/nat.c:2028
5658 msgid "NAT test could not be initialized"
5661 #: src/nat/nat.c:2030
5662 msgid "NAT test timeout reached"
5665 #: src/nat/nat.c:2032
5666 msgid "could not register NAT"
5669 #: src/nat/nat.c:2034
5670 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5673 #: src/nat/nat_mini.c:205
5674 msgid "`external-ip' command not found\n"
5677 #: src/nat/nat_mini.c:611
5678 msgid "`upnpc' command not found\n"
5681 #: src/nat/nat_test.c:460
5683 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5686 #: src/nat/nat_test.c:497
5688 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5689 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5691 #: src/nse/gnunet-nse.c:116
5693 msgid "NSE service is not running\n"
5694 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5696 #: src/nse/gnunet-nse.c:121
5697 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5700 #: src/nse/gnunet-nse.c:167
5702 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5703 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5705 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5707 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5708 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5710 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5711 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5714 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5715 msgid "name of the file for writing the main results"
5718 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5719 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5722 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5723 msgid "delay between rounds"
5726 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5728 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5729 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5731 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535
5732 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5733 msgid "Value is too large.\n"
5736 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225
5738 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5739 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5741 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5743 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5744 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5746 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382
5747 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411
5749 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5750 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5752 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491
5753 msgid "# peers known"
5756 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529
5759 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5762 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683
5764 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5765 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5767 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689
5769 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5772 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061
5774 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5775 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5777 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391
5779 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5782 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404
5783 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5786 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5787 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5790 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5792 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5793 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5795 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
5797 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5798 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5800 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
5801 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5802 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5804 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5805 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5807 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5809 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5810 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5812 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5814 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5815 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5817 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5819 msgid "%sPeer `%s'\n"
5820 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
5824 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
5829 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5830 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
5834 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5837 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
5839 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5840 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
5844 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
5849 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5854 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5855 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5857 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5859 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5860 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5862 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5864 msgid "I am peer `%s'.\n"
5865 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5867 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884
5868 msgid "don't resolve host names"
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887
5872 msgid "output only the identity strings"
5875 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890
5876 msgid "include friend-only information"
5879 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893
5880 msgid "output our own identity only"
5883 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896
5884 msgid "list all known peers"
5887 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
5888 msgid "dump hello to file"
5891 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902
5892 msgid "also output HELLO uri(s)"
5895 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905
5896 msgid "add given HELLO uri to the database"
5899 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919
5901 msgid "Print information about peers."
5902 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5904 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5905 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5907 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5908 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5910 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5911 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5913 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5914 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5916 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5917 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5919 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5920 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5922 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5926 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395
5928 msgid "Malformed iterate request.\n"
5929 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5931 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402
5932 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5935 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462
5937 msgid "Malformed store request from client\n"
5938 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5940 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470
5941 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5944 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489
5946 msgid "Failed to store requested value, database error."
5947 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5949 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5950 msgid "No database backend configured\n"
5953 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579
5955 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5956 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5958 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329
5960 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5963 #: src/peerstore/peerstore_api.c:376
5967 #: src/peerstore/peerstore_api.c:679
5969 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5970 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5972 #: src/peerstore/peerstore_api.c:690
5974 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5975 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5977 #: src/peerstore/peerstore_api.c:709
5979 msgid "Received a malformed response from service."
5980 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5982 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5984 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5987 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5988 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5991 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5992 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5995 "Error executing SQL query: %s\n"
5997 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5999 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
6000 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
6003 "Error preparing SQL query: %s\n"
6005 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6007 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
6009 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6010 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6012 #: src/postgres/postgres.c:63
6014 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6015 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6017 #: src/postgres/postgres.c:166
6019 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6020 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6022 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
6024 msgid "Failed to store membership information!\n"
6025 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6027 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
6029 msgid "Failed to test membership!\n"
6030 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6032 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
6034 msgid "Failed to store fragment!\n"
6035 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6037 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
6039 msgid "Failed to get fragment!\n"
6040 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6042 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
6044 msgid "Failed to get message!\n"
6045 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6047 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
6049 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6050 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6052 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
6054 msgid "Failed to get master counters!\n"
6055 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6057 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665
6059 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6060 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6062 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6064 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6065 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6067 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
6069 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6070 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6072 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714
6073 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6076 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6078 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6079 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6081 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745
6083 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6084 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6086 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765
6087 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784
6089 msgid "Failed to reset state!\n"
6090 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6092 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807
6093 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858
6094 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6097 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834
6098 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873
6100 msgid "Failed to get state variable!\n"
6101 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6103 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6105 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6106 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6108 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6109 msgid "SQLite database running\n"
6112 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6114 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6115 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6117 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6119 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6122 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6123 msgid "# DNS records modified"
6126 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6127 msgid "# DNS replies intercepted"
6130 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6132 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6133 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6135 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
6137 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6138 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6140 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6142 msgid "# DNS requests intercepted"
6143 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6145 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
6147 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6148 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6150 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
6152 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6153 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6155 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
6157 msgid "# DNS replies received"
6158 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6160 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
6162 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6163 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6165 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
6166 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
6167 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6169 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6170 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6172 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
6173 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6176 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6178 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6179 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6181 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6182 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6185 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301
6187 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6188 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6190 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342
6191 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6193 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6196 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348
6197 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646
6199 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6202 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6204 msgid "No files found in `%s'\n"
6205 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6207 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364
6208 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6211 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6213 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6214 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6216 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6218 msgid "name of the file for writing statistics"
6219 msgstr "Visa värde av alternativet"
6221 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472
6222 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6225 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6226 msgid "directory with policy files"
6229 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478
6231 msgid "name of file with input strings"
6232 msgstr "Visa värde av alternativet"
6234 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481
6236 msgid "name of file with hosts' names"
6237 msgstr "Visa värde av alternativet"
6239 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493
6240 msgid "Profiler for regex"
6243 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704
6245 msgid "name of the table to write DFAs"
6246 msgstr "Visa värde av alternativet"
6248 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707
6249 msgid "maximum path compression length"
6252 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6253 msgid "Profiler for regex library"
6256 #: src/regex/regex_api.c:131
6258 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6259 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6261 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:784
6262 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6265 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:801
6267 msgid "GNUnet REST server"
6268 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6270 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6272 msgid "Key `%s' is valid\n"
6273 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6275 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6277 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6278 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6280 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6282 msgid "Internal error\n"
6283 msgstr "Okänt fel.\n"
6285 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6287 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6290 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6292 msgid "Revocation failed (!)\n"
6293 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6295 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6297 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6300 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6301 msgid "Revocation successful.\n"
6304 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6305 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6308 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:320
6310 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6313 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6315 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6316 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6318 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6320 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6323 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6324 msgid "Revocation certificate ready\n"
6327 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6328 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6331 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435
6333 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6334 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6336 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6338 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6341 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6343 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6344 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6346 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6348 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6349 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6351 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6353 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6354 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6356 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6357 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6360 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6362 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6366 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6367 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6370 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6371 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6374 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6376 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6377 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6379 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6381 msgid "# revocation messages received via set union"
6382 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6384 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6386 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6389 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6391 msgid "# revocation set unions failed"
6392 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6394 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6396 msgid "# revocation set unions completed"
6397 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6399 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
6400 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
6401 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6404 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
6406 msgid "Could not open revocation database file!"
6407 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6409 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6410 msgid "Seed a PeerID"
6413 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6415 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6416 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6418 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6419 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6422 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6425 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6426 "valid peer identifier.\n"
6429 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6430 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6433 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6435 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6436 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6438 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6440 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6441 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6443 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6445 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6448 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6450 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6453 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6455 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6456 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6459 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6460 msgid "Transaction ID shared with peer."
6463 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6464 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6467 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6468 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546
6469 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6470 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249
6472 msgid "Connect to CADET failed\n"
6473 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6475 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6476 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6479 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6480 msgid "dkg start delay"
6483 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6487 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6491 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6492 msgid "also profile decryption"
6495 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6497 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6500 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6502 msgid "number of element in set A-B"
6503 msgstr "antal iterationer"
6505 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6507 msgid "number of element in set B-A"
6508 msgstr "antal iterationer"
6510 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6511 msgid "number of common elements in A and B"
6514 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6518 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6522 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
6523 msgid "operation to execute"
6526 #: src/social/gnunet-social.c:1138
6528 msgid "--place missing or invalid.\n"
6529 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6531 #: src/social/gnunet-social.c:1180
6532 msgid "assign --name in state to --data"
6535 #: src/social/gnunet-social.c:1184
6536 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1188
6540 msgid "create a place"
6543 #: src/social/gnunet-social.c:1192
6544 msgid "destroy a place we were hosting"
6547 #: src/social/gnunet-social.c:1196
6548 msgid "enter somebody else's place"
6551 #: src/social/gnunet-social.c:1200
6552 msgid "find state matching name prefix"
6555 #: src/social/gnunet-social.c:1204
6556 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6559 #: src/social/gnunet-social.c:1208
6560 msgid "reconnect to a previously created place"
6563 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6564 msgid "publish something to a place we are hosting"
6567 #: src/social/gnunet-social.c:1216
6568 msgid "reconnect to a previously entered place"
6571 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6572 msgid "search for state matching exact name"
6575 #: src/social/gnunet-social.c:1224
6576 msgid "submit something to somebody's place"
6579 #: src/social/gnunet-social.c:1228
6580 msgid "list of egos and subscribed places"
6583 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6584 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6587 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6588 msgid "application ID to use when connecting"
6591 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6592 msgid "message body or state value"
6595 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6597 msgid "name or public key of ego"
6598 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6600 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6602 msgid "wait for incoming messages"
6603 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6605 #: src/social/gnunet-social.c:1255
6610 #: src/social/gnunet-social.c:1259
6611 msgid "peer ID for --guest-enter"
6614 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6615 msgid "name (key) to query from state"
6618 #: src/social/gnunet-social.c:1267
6623 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6625 msgid "number of messages to replay from history"
6626 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6628 #: src/social/gnunet-social.c:1275
6629 msgid "key address of place"
6632 #: src/social/gnunet-social.c:1279
6633 msgid "start message ID for history replay"
6636 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6637 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6640 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6641 msgid "end message ID for history replay"
6644 #: src/social/gnunet-social.c:1291
6645 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6648 #: src/social/gnunet-social.c:1301
6650 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6651 "messages, access history and state.\n"
6654 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6656 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6657 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6659 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6661 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6662 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6664 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6666 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6667 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6669 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6671 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6672 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6674 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:194
6675 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:200
6679 msgid "Missing argument: name\n"
6682 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
6684 msgid "No subsystem or name given\n"
6687 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:241
6689 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6690 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6692 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
6694 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6695 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6697 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
6699 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6700 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6702 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
6704 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6707 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
6709 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6710 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6712 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6713 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6716 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6717 msgid "make the value being set persistent"
6720 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6721 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6724 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6725 msgid "just print the statistics value"
6728 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6729 msgid "watch value continuously"
6732 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6733 msgid "connect to remote host"
6736 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6737 msgid "port for remote host"
6740 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
6741 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6742 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6744 #: src/statistics/statistics_api.c:515
6746 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6747 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6749 #: src/statistics/statistics_api.c:1082
6751 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6752 "might have been lost!\n"
6755 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6757 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6758 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6760 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6761 msgid "Database filename missing\n"
6764 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6765 msgid "Topology string missing\n"
6768 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6770 msgid "Invalid topology: %s\n"
6771 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6773 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6775 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6778 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6780 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6781 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6783 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6785 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6788 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6790 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6793 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6795 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6796 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6798 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6799 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6800 msgid "create COUNT number of peers"
6803 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6805 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6806 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6807 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6811 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6812 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6813 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6816 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6817 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6819 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6820 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6821 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6822 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6823 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6824 "content/topology-file-format\n"
6827 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6828 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6831 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248
6833 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6837 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50
6838 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6840 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6843 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468
6844 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6847 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6850 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6853 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6855 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6856 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6858 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6859 msgid "Request doesn't fit into a message"
6862 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6864 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6867 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6869 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6870 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6872 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6874 msgid "Spawning process `%s'\n"
6875 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6877 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6878 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6881 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6883 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6884 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6885 "signal is received"
6888 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6890 msgid "Hosts file %s not found\n"
6891 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6893 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6895 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6898 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6900 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6903 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6905 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6908 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
6910 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6911 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6913 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6914 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6917 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6919 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6922 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6923 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6926 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6928 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6931 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6932 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6935 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6936 msgid "Cannot start the master controller"
6939 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6940 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6943 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6944 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6947 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6948 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6951 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6952 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6955 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6958 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6959 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6962 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6965 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6966 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6969 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6971 msgid "Topology file %s not found\n"
6972 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6974 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
6976 msgid "Topology file %s has no data\n"
6979 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
6981 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6984 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6986 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6987 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6989 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
6990 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
6992 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6995 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
6996 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
6998 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6999 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7001 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
7002 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
7003 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7006 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
7008 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7009 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7011 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7013 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7014 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7016 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
7018 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7021 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
7023 msgid "create unique configuration files"
7024 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7026 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
7027 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7030 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
7033 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7035 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7037 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
7039 msgid "configuration template"
7040 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7042 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
7043 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7046 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
7047 msgid "Command line tool to access the testing library"
7050 #: src/testing/list-keys.c:90
7051 msgid "list COUNT number of keys"
7054 #: src/testing/list-keys.c:93
7055 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7058 #: src/testing/testing.c:277
7060 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7063 #: src/testing/testing.c:720
7065 msgid "Key number %u does not exist\n"
7066 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7068 #: src/testing/testing.c:1163
7071 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7072 "precompute more hostkeys first.\n"
7075 #: src/testing/testing.c:1172
7077 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7078 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7080 #: src/testing/testing.c:1182
7082 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7083 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7085 #: src/testing/testing.c:1195
7087 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7088 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7090 #: src/testing/testing.c:1209
7092 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7093 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7095 #: src/testing/testing.c:1221
7097 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7098 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7100 #: src/testing/testing.c:1246
7102 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7103 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7105 #: src/testing/testing.c:1348
7107 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7108 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7110 #: src/testing/testing.c:1710
7112 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7113 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7115 #: src/topology/friends.c:100
7117 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7118 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7120 #: src/topology/friends.c:154
7122 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7125 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7126 msgid "# peers blacklisted"
7129 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
7131 msgid "# connect requests issued to ATS"
7132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7134 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634
7135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
7137 msgid "# friends connected"
7138 msgstr "# av anslutna parter"
7140 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
7141 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7144 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960
7146 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7149 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967
7151 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7152 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7154 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989
7155 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7158 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
7160 msgid "# friends in configuration"
7161 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7163 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7165 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7166 "connect to friends.\n"
7169 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005
7171 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7174 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
7175 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7177 msgid "# HELLO messages received"
7178 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7180 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
7181 msgid "# HELLO messages gossipped"
7184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283
7185 msgid "GNUnet topology control"
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7189 msgid "# Addresses given to ATS"
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
7194 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7195 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7199 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7204 msgid "# disconnects due to blacklist"
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7209 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7210 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7214 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7215 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
7219 msgid "# bytes total received"
7220 msgstr "# byte krypterade"
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
7224 msgid "# bytes payload received"
7225 msgstr "# byte dekrypterade"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
7229 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7230 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7233 msgid "# messages dropped due to slow client"
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7237 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7241 msgid "# refreshed my HELLO"
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7246 msgid "# session creation failed"
7247 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7251 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7252 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7255 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7260 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7265 msgid "# messages transmitted to other peers"
7266 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7270 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7271 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7274 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7278 msgid "# KEEPALIVES sent"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7283 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7284 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7288 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7289 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7292 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7297 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7298 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7302 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7303 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7307 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7308 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7312 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7313 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7317 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7318 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7322 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7323 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7327 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7328 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7331 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7335 msgid "# ms throttling suggested"
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7340 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7341 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7345 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7346 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7350 msgid "# SYN messages sent"
7351 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7355 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7356 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7360 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7361 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7365 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7366 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7370 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7371 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7375 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7376 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
7380 msgid "# SYN messages received"
7381 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7385 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
7389 msgid "# Attempts to switch addresses"
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
7394 msgid "# SYN_ACK messages received"
7395 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
7399 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7400 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7405 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7406 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
7410 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7411 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7413 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7414 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7419 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7420 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353
7424 msgid "# ACK messages received"
7425 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
7429 msgid "# unexpected ACK messages"
7430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
7434 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
7439 msgid "# QUOTA messages received"
7440 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
7443 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7448 msgid "# DISCONNECT messages received"
7449 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7452 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676
7457 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7458 msgstr "# av anslutna parter"
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7461 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7476 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7477 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7481 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7485 msgid "# Addresses in validation map"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551
7492 msgid "# validations running"
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7497 msgid "# address records discarded (timeout)"
7498 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7500 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7501 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7505 msgid "# PINGs for address validation sent"
7508 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
7509 msgid "# validations delayed by global throttle"
7512 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7513 msgid "# address revalidations started"
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7518 msgid "# PING message for different peer received"
7519 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
7523 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7526 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139
7527 msgid "# failed address checks during validation"
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142
7532 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7535 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150
7536 msgid "# successful address checks during validation"
7539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
7542 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7543 "having this address.\n"
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
7548 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7549 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269
7552 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7556 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441
7560 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7563 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
7564 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7568 msgid "# validations succeeded"
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
7573 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:567
7577 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277
7579 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7582 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7584 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7585 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7587 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7589 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7590 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7592 #: src/transport/gnunet-transport.c:633
7594 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7595 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683
7599 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7600 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:663
7604 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7605 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:668
7609 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7610 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
7614 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7615 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7619 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:803
7629 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7631 #: src/transport/gnunet-transport.c:838
7633 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7634 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7636 #: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673
7638 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:982
7642 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
7647 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7650 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
7652 msgid "Failed to start resolver!\n"
7653 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1067
7657 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7658 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:1096
7663 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7667 #: src/transport/gnunet-transport.c:1133
7668 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432
7670 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7671 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7673 #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184
7675 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7678 #: src/transport/gnunet-transport.c:1160
7680 msgid "Connected to"
7681 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:1186
7685 msgid "Disconnected from"
7686 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7689 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457
7691 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:1250
7696 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7699 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7701 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7702 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:1792
7707 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7711 #: src/transport/gnunet-transport.c:1800
7714 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7717 #: src/transport/gnunet-transport.c:1823
7719 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7720 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7722 #: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7723 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7726 #: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867
7727 #: src/transport/gnunet-transport.c:1925
7728 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553
7730 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7731 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7733 #: src/transport/gnunet-transport.c:1872
7734 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7737 #: src/transport/gnunet-transport.c:1972
7739 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7740 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7742 #: src/transport/gnunet-transport.c:1975
7743 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1978
7748 msgid "disconnect from a peer"
7749 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7751 #: src/transport/gnunet-transport.c:1981
7753 msgid "print information for all pending validations "
7754 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:1984
7758 msgid "print information for all pending validations continuously"
7759 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7761 #: src/transport/gnunet-transport.c:1987
7763 msgid "provide information about all current connections (once)"
7764 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:1993
7769 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7770 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:1996
7774 msgid "do not resolve hostnames"
7775 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7777 #: src/transport/gnunet-transport.c:1999
7778 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618
7779 msgid "peer identity"
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:2002
7783 msgid "monitor plugin sessions"
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:2005
7787 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7790 #: src/transport/gnunet-transport.c:2008
7791 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7794 #: src/transport/gnunet-transport.c:2019
7795 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7797 msgid "Direct access to transport service."
7798 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7800 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221
7802 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7805 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257
7807 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7810 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266
7815 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283
7819 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336
7823 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356
7827 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404
7832 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7833 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
7837 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7838 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473
7842 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7843 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503
7847 msgid "Message size too big!\n"
7848 msgstr "meddelandestorlek"
7850 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509
7852 msgid "No peer identity given\n"
7853 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7855 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524
7857 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7860 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530
7862 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7863 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535
7867 msgid "No operation given\n"
7868 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7870 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
7872 msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7873 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603
7876 msgid "send data to peer"
7879 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606
7881 msgid "receive data from peer"
7882 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7884 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609
7887 msgstr "Visa alla alternativ"
7889 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7891 msgid "number of messages to send"
7892 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7894 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7896 msgid "message size to use"
7897 msgstr "meddelandestorlek"
7899 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473
7900 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237
7901 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
7903 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7904 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7907 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
7909 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7912 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
7913 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142
7915 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7916 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7918 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
7919 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7921 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7923 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7925 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
7927 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7928 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7930 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721
7933 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7937 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955
7939 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7942 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963
7945 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7948 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113
7950 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7951 "certificate-creation' could not be started!\n"
7954 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136
7956 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7959 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263
7960 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7963 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572
7965 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7966 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7968 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704
7970 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7971 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7973 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723
7975 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7976 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7978 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
7980 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7983 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7984 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7985 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7988 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918
7990 msgid "IPv4 support is %s\n"
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933
7995 msgid "IPv6 support is %s\n"
7998 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7999 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8002 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950
8004 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8005 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8007 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8009 msgid "Using port %u\n"
8010 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8012 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
8014 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8016 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8019 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980
8021 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8022 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
8026 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8028 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8031 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012
8033 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8034 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8036 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075
8038 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8039 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8041 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096
8043 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8044 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8046 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113
8048 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8049 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8051 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439
8053 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8054 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8056 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8058 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8059 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8061 # capped är inte ett bra ord IMHO
8062 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8064 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8065 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8067 # capped är inte ett bra ord IMHO
8068 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8070 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8071 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8073 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8074 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8075 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8076 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8077 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8078 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8079 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8080 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8082 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8083 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8085 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8086 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8089 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8091 msgid "# bytes received via SMTP"
8092 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8094 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8096 msgid "# bytes sent via SMTP"
8097 msgstr "# byte skickades via TCP"
8099 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8101 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8102 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8104 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8105 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
8107 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8110 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8111 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
8112 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
8113 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
8115 msgid "# TCP sessions active"
8116 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8118 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8119 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
8120 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
8121 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
8122 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
8123 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
8125 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8126 msgstr "# byte skickades via TCP"
8128 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8130 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8131 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
8135 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8136 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8138 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
8140 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8141 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8143 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
8144 msgid "# requests to create session with invalid address"
8147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
8148 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8151 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
8153 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8154 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8156 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
8157 msgid "# bytes received via TCP"
8158 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
8161 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8163 msgid "# TCP server connections active"
8164 msgstr "Nätverksanslutning"
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
8168 msgid "# TCP server connect events"
8169 msgstr "# av anslutna parter"
8171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8172 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
8176 msgid "# TCP service suspended"
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
8180 msgid "# TCP service resumed"
8183 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
8184 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
8188 #: src/util/service.c:590
8190 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8193 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
8195 msgid "Failed to start service.\n"
8196 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8198 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
8200 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8203 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
8204 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8207 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
8209 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8212 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8214 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8215 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8217 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8219 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8222 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
8224 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8227 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
8230 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8231 "your network configuration\n"
8234 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
8236 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8237 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8240 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
8241 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
8243 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8244 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8246 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
8247 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8250 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
8252 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8253 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8255 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
8256 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
8257 msgid "must be in [0,65535]"
8260 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
8262 msgid "must be valid IPv4 address"
8263 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8265 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
8267 msgid "must be valid IPv6 address"
8268 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8270 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
8272 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8273 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8275 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8277 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8278 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8280 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8282 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8283 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8285 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8287 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8288 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8290 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8294 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8296 msgid "# Messages defragmented"
8297 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8299 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8300 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8302 msgid "# Sessions allocated"
8303 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8305 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8307 msgid "# message fragments sent"
8308 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8310 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8312 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8313 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8315 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8316 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8317 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
8319 msgid "# MAC endpoints allocated"
8320 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8322 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8324 msgid "# ACKs received"
8325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8327 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8329 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8330 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8332 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8334 msgid "# HELLO beacons sent"
8335 msgstr "# byte skickade via UDP"
8337 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8339 msgid "# DATA messages received"
8340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8342 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8344 msgid "# DATA messages processed"
8345 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8347 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
8349 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8352 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
8354 msgid "# sessions allocated"
8355 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8357 #: src/transport/transport_api.c:816
8359 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8360 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8362 #: src/transport/transport-testing.c:676
8364 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8365 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8367 #: src/tun/regex.c:134
8369 msgid "Bad mask: %d\n"
8372 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8374 msgid "Error reading `%s': %s"
8375 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8377 #: src/util/bio.c:180
8380 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8382 #: src/util/bio.c:237
8384 msgid "Error reading length of string `%s'"
8387 #: src/util/bio.c:247
8389 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8392 #: src/util/bio.c:293
8394 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8397 #: src/util/bio.c:307
8399 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8402 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621
8404 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8407 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625
8409 msgid "Using `%s' instead\n"
8410 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8412 #: src/util/client.c:367
8415 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8419 #: src/util/client.c:375
8421 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8424 #: src/util/client.c:1042
8426 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8427 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8429 #: src/util/client.c:1054
8431 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8432 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8434 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8438 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
8442 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
8446 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
8450 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
8454 #: src/util/common_logging.c:840
8456 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8459 #: src/util/common_logging.c:1065
8463 #: src/util/common_logging.c:1181
8464 msgid "unknown address"
8467 #: src/util/common_logging.c:1223
8468 msgid "invalid address"
8471 #: src/util/common_logging.c:1241
8473 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8474 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8476 #: src/util/common_logging.c:1262
8479 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8480 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8482 #: src/util/configuration.c:291
8484 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8485 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8487 #: src/util/configuration.c:1028
8490 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8494 #: src/util/configuration.c:1147
8496 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8499 #: src/util/configuration.c:1179
8501 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8502 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8504 #: src/util/configuration.c:1253
8507 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8508 "as an environmental variable\n"
8511 #: src/util/connection.c:441
8513 msgid "Access denied to `%s'\n"
8514 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8516 #: src/util/connection.c:458
8518 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8521 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8524 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8528 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8530 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8531 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8533 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8535 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8536 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8538 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8540 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8541 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8543 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8545 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8546 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8548 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8549 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8551 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8552 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8554 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8556 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8557 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8559 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8560 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8563 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8566 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8569 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8570 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8573 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8575 msgid "Could not load peer's private key\n"
8576 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8578 #: src/util/crypto_random.c:284
8580 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8581 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8583 #: src/util/crypto_rsa.c:1146
8585 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8586 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8588 #: src/util/disk.c:1227
8590 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8591 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8593 #: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322
8595 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8596 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8598 #: src/util/getopt.c:568
8600 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8601 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8603 #: src/util/getopt.c:592
8605 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8606 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8608 #: src/util/getopt.c:597
8610 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8611 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8613 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8615 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8616 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8618 #: src/util/getopt.c:643
8620 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8621 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8623 #: src/util/getopt.c:647
8625 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8626 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8628 #: src/util/getopt.c:672
8630 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8631 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8633 #: src/util/getopt.c:674
8635 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8636 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8638 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8640 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8641 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8643 #: src/util/getopt.c:750
8645 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8646 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8648 #: src/util/getopt.c:768
8650 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8651 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8653 #: src/util/getopt.c:933
8655 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8656 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8658 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8661 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8663 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8666 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8668 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8669 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8671 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8673 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8674 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8676 #: src/util/gnunet-config.c:124
8678 msgid "failed to load configuration defaults"
8679 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8681 #: src/util/gnunet-config.c:137
8683 msgid "--section argument is required\n"
8686 #: src/util/gnunet-config.c:140
8688 msgid "The following sections are available:\n"
8691 #: src/util/gnunet-config.c:191
8693 msgid "--option argument required to set value\n"
8696 #: src/util/gnunet-config.c:228
8697 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8700 #: src/util/gnunet-config.c:231
8701 msgid "name of the section to access"
8704 #: src/util/gnunet-config.c:234
8706 msgid "name of the option to access"
8707 msgstr "Visa värde av alternativet"
8709 #: src/util/gnunet-config.c:237
8710 msgid "value to set"
8713 #: src/util/gnunet-config.c:240
8715 msgid "print available configuration sections"
8716 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8718 #: src/util/gnunet-config.c:243
8719 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8722 #: src/util/gnunet-config.c:252
8724 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8725 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8727 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8729 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8730 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8732 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8734 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8737 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8739 msgid "Generating %u keys, please wait"
8742 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8746 "Failed to write to `%s': %s\n"
8747 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8749 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8756 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8760 "Error, %u keys not generated\n"
8763 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8765 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8766 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8768 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8770 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8771 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8773 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8775 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8776 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8778 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8779 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8782 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8783 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8787 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8790 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8791 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8794 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8795 msgid "print the public key in ASCII format"
8798 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8799 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8802 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8804 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8805 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8807 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8808 msgid "perform a reverse lookup"
8811 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8812 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8815 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8817 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8818 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8820 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8821 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8824 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8825 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8828 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8829 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8832 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8833 msgid "time to wait between calculations"
8836 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8838 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8839 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8841 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8843 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8844 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8846 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8847 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8849 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8852 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8854 msgid "No URI specified on command line\n"
8857 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8859 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8860 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8862 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8864 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8867 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8869 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8872 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8873 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8876 #: src/util/helper.c:331
8878 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8879 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8881 #: src/util/helper.c:382
8883 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8884 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8886 #: src/util/helper.c:601
8888 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8889 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8891 #: src/util/network.c:137
8893 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8896 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8899 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8902 #: src/util/os_installation.c:501
8905 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8909 #: src/util/os_installation.c:861
8911 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8912 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8914 # drive = hard drive ?
8915 #: src/util/os_installation.c:921
8917 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8918 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8920 #: src/util/os_installation.c:931
8922 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8925 #: src/util/plugin.c:86
8927 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8928 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8930 #: src/util/plugin.c:151
8932 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8933 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8935 #: src/util/plugin.c:226
8937 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8938 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8940 #: src/util/plugin.c:385
8942 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8943 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8945 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456
8947 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8948 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8950 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471
8952 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8953 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8955 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466
8957 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8958 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8960 #: src/util/resolver_api.c:204
8963 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8966 #: src/util/resolver_api.c:223
8969 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8970 "resolution will be unavailable.\n"
8972 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8975 #: src/util/resolver_api.c:357
8977 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8980 #: src/util/resolver_api.c:364
8982 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8983 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8985 #: src/util/resolver_api.c:950
8986 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8989 #: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047
8990 #: src/util/resolver_api.c:1061
8992 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8993 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8995 # drive = hard drive ?
8996 #: src/util/server.c:478
8998 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8999 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9001 #: src/util/server.c:488
9003 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9004 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9006 #: src/util/server.c:494
9008 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9009 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9011 #: src/util/server.c:894
9014 "Processing code for message of type %u did not call "
9015 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9018 #: src/util/service.c:347
9020 msgid "Unknown address family %d\n"
9021 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9023 #: src/util/service.c:354
9025 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9028 #: src/util/service.c:410
9030 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9033 #: src/util/service.c:448
9035 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9038 #: src/util/service.c:565
9041 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9044 #: src/util/service.c:656
9047 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9048 "domain socket: %s\n"
9051 #: src/util/service.c:673
9053 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9056 #: src/util/service.c:912
9057 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9060 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9062 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9065 #: src/util/service.c:1004
9067 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9070 #: src/util/service.c:1170
9072 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9073 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9075 #: src/util/service.c:1211
9077 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9078 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9080 #: src/util/service.c:1260
9081 msgid "Service process failed to initialize\n"
9084 #: src/util/service.c:1264
9085 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9088 #: src/util/service.c:1268
9089 msgid "Service process failed to report status\n"
9092 #: src/util/service.c:1323
9093 msgid "No such user"
9096 #: src/util/service.c:1336
9098 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9099 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9101 #: src/util/service.c:1406
9102 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9105 #: src/util/signal.c:89
9107 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9108 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9110 #: src/util/socks.c:586
9112 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9115 #: src/util/socks.c:599
9117 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9120 #: src/util/strings.c:146
9124 #: src/util/strings.c:437
9126 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9129 #: src/util/strings.c:565
9130 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9133 #: src/util/strings.c:662
9137 #: src/util/strings.c:666
9141 #: src/util/strings.c:668
9145 #: src/util/strings.c:674
9149 #: src/util/strings.c:680
9153 #: src/util/strings.c:686
9157 #: src/util/strings.c:692
9161 #: src/util/strings.c:699
9166 #: src/util/strings.c:701
9171 #: src/util/strings.c:730
9175 #: src/util/strings.c:1229
9176 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9179 #: src/util/strings.c:1237
9180 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9183 #: src/util/strings.c:1243
9184 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9187 #: src/util/strings.c:1250
9188 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9191 #: src/util/strings.c:1259
9193 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9194 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9196 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9197 msgid "Port not in range\n"
9200 #: src/util/strings.c:1490
9202 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9203 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9205 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9206 #: src/util/strings.c:1673
9208 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9209 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9211 #: src/util/strings.c:1630
9213 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9214 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9216 #: src/util/strings.c:1682
9218 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9219 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9221 #: src/util/strings.c:1734
9223 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9224 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9226 #: src/util/strings.c:1784
9228 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9229 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9231 #: src/util/strings.c:1815
9233 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9234 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9236 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9238 msgid "# Active channels"
9239 msgstr "Nätverksanslutning"
9241 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9243 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9244 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9246 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9248 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9249 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9251 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9253 msgid "# Cadet channels created"
9254 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9256 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9258 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9259 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9261 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9263 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9266 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9268 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9269 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9272 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9275 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9276 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9281 msgid "# Packets received from TUN interface"
9282 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9286 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9290 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9293 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9295 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9300 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9301 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9303 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9305 msgid "# UDP packets received from cadet"
9306 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9308 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9310 msgid "# TCP packets received from cadet"
9311 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9313 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9314 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9317 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9318 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9323 msgid "# Active destinations"
9324 msgstr "Nätverksanslutning"
9326 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9327 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9330 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9332 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9333 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9336 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
9340 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9343 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9345 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9346 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9348 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
9349 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9352 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
9353 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9356 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9358 msgid "Error creating tunnel\n"
9359 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9361 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9363 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9364 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9366 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9368 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9369 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9371 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9373 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9374 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9376 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9378 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9379 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9381 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9383 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9384 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9386 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
9387 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9390 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
9391 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9394 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9395 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9398 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
9399 msgid "destination IP for the tunnel"
9402 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9403 msgid "peer offering the service we would like to access"
9406 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
9407 msgid "name of the service we would like to access"
9410 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9412 msgid "service is offered via TCP"
9413 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9415 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
9417 msgid "service is offered via UDP"
9418 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9420 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9421 msgid "Setup tunnels via VPN."
9424 #: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648
9425 #: src/include/gnunet_common.h:656
9427 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9428 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9430 #: src/include/gnunet_common.h:668
9432 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9435 #: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704
9437 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9438 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9441 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9442 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9445 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9446 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9449 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9450 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9453 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9454 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9457 #~ msgid "Number of peers to run"
9458 #~ msgstr "antal iterationer"
9461 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9462 #~ msgstr "antal iterationer"
9465 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9466 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9469 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9470 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9473 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9474 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9477 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9478 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9481 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9482 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9485 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9486 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9489 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9490 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9493 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9494 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9497 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9498 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9501 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9502 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9505 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9506 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9509 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9510 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9513 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9514 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9517 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9518 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9521 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9522 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9525 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9526 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9529 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9530 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9533 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9534 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9537 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9538 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9541 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9542 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9545 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9546 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9549 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9550 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9553 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9556 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9559 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9562 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9565 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9566 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9569 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9570 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9573 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9574 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9577 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9578 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9581 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9582 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9585 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9586 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9589 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9590 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9593 #~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
9594 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9597 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9598 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9601 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9602 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9605 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9606 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9609 #~ msgid "valid public key required"
9610 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9613 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9614 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9617 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9618 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9621 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9622 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9625 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9626 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9629 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9630 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9633 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9634 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9637 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9638 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9641 #~ msgid "# keepalives sent"
9642 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9646 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9647 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9650 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9651 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9654 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9655 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9658 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9659 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9662 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9663 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9666 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9667 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9671 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9673 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9676 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9677 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9680 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9681 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9684 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9685 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9688 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9689 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9692 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9693 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9696 #~ msgid "Received %s message\n"
9697 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9700 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9701 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9704 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9705 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9708 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9712 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9713 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9716 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9717 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9720 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9721 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9724 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9725 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9728 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9729 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9732 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9733 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9736 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9737 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9740 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9741 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9744 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9745 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9748 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9749 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9752 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9753 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9756 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9757 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9760 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9761 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9764 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9765 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9768 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9769 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9772 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9773 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9776 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9777 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9780 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9781 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9784 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9785 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9788 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9789 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9792 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9793 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9796 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9797 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9800 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9801 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9804 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9805 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9808 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9809 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9812 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9813 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9816 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9817 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9820 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9821 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9824 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9825 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9828 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9829 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9832 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9833 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9836 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9837 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9840 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9841 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9844 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9845 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9848 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9849 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9852 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9853 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9856 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9857 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9860 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9861 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9864 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9865 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9868 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9869 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9872 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9873 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9876 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9877 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9880 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9881 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9884 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9885 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9889 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9890 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9893 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9894 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9897 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9898 #~ msgstr "# byte krypterade"
9901 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9902 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9905 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9906 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9909 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9910 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9913 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9914 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9917 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9918 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9921 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9922 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9925 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9926 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9929 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9930 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9933 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9934 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9937 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9938 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9941 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9942 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9945 #~ msgid "Internal error %d\n"
9946 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9949 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9950 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9953 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9954 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9957 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9958 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9962 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9964 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9967 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9968 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9971 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9972 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9975 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9976 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9979 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9980 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9983 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9984 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9987 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9988 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9992 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9994 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9997 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9998 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10001 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
10002 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
10005 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10006 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10009 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10010 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10012 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10013 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10016 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10017 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10020 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10021 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10024 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10025 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10028 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10029 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10033 #~ msgstr "Visa namn"
10036 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10037 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10040 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10041 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10044 #~ msgid "try to shorten a given name"
10045 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10048 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10049 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10052 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10053 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10056 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10057 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10060 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10061 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10064 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10065 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10068 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10069 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10072 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10073 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10076 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10077 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10080 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10081 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10084 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10085 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10088 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10089 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10092 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10093 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10096 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10097 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10100 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10101 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10104 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10105 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10108 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10109 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10112 #~ msgid "Failed to access database"
10113 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10116 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10117 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10120 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10121 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10125 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10127 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10130 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10131 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10135 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10136 #~ "Deleting it.\n"
10137 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10141 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10142 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10143 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10146 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10147 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10150 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10151 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10155 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10156 #~ "Renaming it.\n"
10157 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10160 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10161 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10163 # drive = hard drive ?
10165 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10166 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10169 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10170 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10173 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10174 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10177 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10178 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10181 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10182 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10185 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10186 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10189 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10190 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10193 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10194 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10197 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10200 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10203 #~ msgid "Exiting\n"
10209 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10210 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10213 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10214 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10217 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10218 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10221 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10222 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10225 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10226 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10229 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10230 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10233 #~ msgid "Unknown error"
10234 #~ msgstr "Okänt fel"
10237 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10238 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10241 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10242 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10245 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10246 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10249 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10250 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10253 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10254 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10257 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10258 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10261 #~ msgid "session identifier"
10262 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10265 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10266 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10270 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10271 #~ "all tunnels (continuously)"
10272 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10275 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10276 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10279 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10280 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10283 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10284 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10287 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10288 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10291 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10292 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10295 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10296 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10299 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10300 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10303 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10304 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10307 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10308 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10311 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10312 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10315 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10316 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10319 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10320 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10322 # drive = hard drive ?
10324 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10325 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10327 # drive = hard drive ?
10329 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10330 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10333 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10334 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10337 #~ msgid "Could not change username\n"
10338 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10341 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10342 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10345 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10346 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10349 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10350 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10353 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10354 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10357 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10358 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10361 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10362 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10365 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10366 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10369 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10370 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10373 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10374 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10377 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10378 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10381 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10382 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10385 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10386 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10389 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10390 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10393 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10394 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10397 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10398 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10401 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10402 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10405 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10406 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10409 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10410 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10413 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10414 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10417 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10418 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10421 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10422 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10425 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10426 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10429 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10430 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10433 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10434 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10437 #~ msgid "Peers failed to connect"
10438 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10441 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10442 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10445 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10446 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10449 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10450 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10453 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10454 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10457 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10458 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10461 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10462 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10465 #~ msgid "internal error"
10466 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10469 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10470 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10473 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10474 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10477 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10478 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10481 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10482 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10485 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10486 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10489 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10490 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10493 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10494 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10497 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10498 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10501 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10502 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10505 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10506 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10509 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10510 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10513 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10514 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10517 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10518 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10521 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10522 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10525 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10526 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10529 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10530 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10533 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10534 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10537 #~ msgid "# wlan fragments received"
10538 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10541 #~ msgid "# wlan acks received"
10542 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10545 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10546 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10549 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10550 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10553 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10554 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10556 # drive = hard drive ?
10558 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10559 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10562 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10563 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10566 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10567 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10570 #~ msgid "# wlan messages queued"
10571 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10573 #~ msgid "print this help"
10574 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10576 #~ msgid "print the version number"
10577 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10580 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10581 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10584 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10585 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10588 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10589 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10592 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10593 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10596 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10597 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10600 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10601 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10604 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10605 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10608 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10609 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10612 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10613 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10616 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10617 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10620 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10621 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10624 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10625 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10628 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10629 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10632 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10633 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10636 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10637 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10640 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10641 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10644 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10645 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10648 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10649 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10652 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10653 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10656 #~ msgid "# connected addresses"
10657 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10660 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10661 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10664 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10665 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10668 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10669 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10672 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10673 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10700 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10702 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10705 #~ "Please visit our homepage at\n"
10706 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10707 #~ "and join our community at\n"
10708 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10710 #~ "Have a lot of fun,\n"
10712 #~ "the GNUnet team"
10714 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10716 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10717 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10719 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10720 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10721 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10722 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10724 #~ "Ha det så kul,\n"
10726 #~ "the GNUnet team"
10729 #~ msgid "Network configuration: interface"
10730 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10733 #~ msgid "Network configuration: IP"
10734 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10737 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10738 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10741 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10742 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10745 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10746 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10749 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10750 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10753 #~ msgid "Quota configuration"
10754 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10757 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10758 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10761 #~ msgid "Save configuration?"
10762 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10765 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10766 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10769 #~ msgstr "Tillbaka"
10778 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10780 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10783 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10784 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10786 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10787 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10789 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10790 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10792 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10793 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10796 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10797 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10800 #~ msgid "Error saving configuration."
10801 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10804 #~ msgid "(unknown connection)"
10805 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10808 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10809 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10811 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10812 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10815 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10816 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10819 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10820 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10843 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10845 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10847 #~ msgid "Can't create service"
10848 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10850 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10851 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10854 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10855 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10857 #~ msgid "Can't delete the service"
10858 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10860 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10861 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10863 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10864 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10866 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10867 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10870 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10876 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10877 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10880 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10881 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10884 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10886 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10890 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10891 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10893 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10894 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10896 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10897 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10899 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10900 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10903 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10905 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10909 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10910 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10913 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10914 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10916 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10917 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10920 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10921 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10925 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10926 #~ "using this name (%p)\n"
10927 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10930 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10931 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10933 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10934 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10936 #~ msgid "output in gnuplot format"
10937 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10939 #~ msgid "number of messages in a message block"
10940 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10942 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10943 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10948 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10949 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10951 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10952 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10954 #~ msgid "\tmax %u\n"
10955 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10957 #~ msgid "\tmin %u\n"
10958 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10961 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10962 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10965 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10966 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10968 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10969 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10972 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10973 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10975 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10976 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10978 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10979 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10982 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10983 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10985 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10986 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10989 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10991 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10992 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10995 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10996 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10999 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11000 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11003 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11004 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11006 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11007 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11009 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11010 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11013 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11014 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11017 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11018 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11020 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11021 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11024 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11025 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11028 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11030 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11031 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11033 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11034 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11036 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11038 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11040 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11041 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11043 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11044 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11046 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11047 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11049 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11050 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11053 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11054 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11058 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11059 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11061 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11062 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11064 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11065 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11068 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11070 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11073 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11074 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11076 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11077 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11080 #~ msgid "Started collection.\n"
11081 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11084 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11086 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11088 #~ msgid "Perform directory related operations."
11089 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11091 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11092 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11095 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11096 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11099 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11100 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11103 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11104 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11108 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11109 #~ "and/or the published file"
11111 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11114 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11115 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11119 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11120 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11124 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11126 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11131 #~ "Upload aborted.\n"
11132 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11135 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11136 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11138 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11139 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11141 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11142 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11144 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11145 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11148 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11151 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11152 #~ "färdigställd) "
11157 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11160 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11163 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11165 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11167 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11168 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11170 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11171 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11174 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11175 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11178 #~ msgid "Download aborted.\n"
11179 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11182 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11184 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11187 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11189 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11191 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11192 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11195 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11196 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11198 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11199 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11201 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11202 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11204 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11205 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11208 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11209 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11211 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11212 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11214 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11215 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11217 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11218 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11220 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11221 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11224 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11225 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11228 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11229 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11231 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11232 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11236 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11238 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11240 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11241 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11244 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11245 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11248 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11249 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11251 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11252 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11254 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11255 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11257 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11258 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11261 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11262 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11264 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11265 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11268 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11269 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11272 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11273 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11276 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11277 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11279 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11280 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11282 #~ msgid "run as user LOGIN"
11283 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11285 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11286 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11288 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11289 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11292 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11293 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11295 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11297 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11300 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11301 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11304 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11305 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11307 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11308 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11310 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11311 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11313 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11314 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11317 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11318 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11320 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11321 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11323 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11324 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11328 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11331 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11335 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11336 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11340 #~ "Contacting `%s'."
11343 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11349 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11350 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11352 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11353 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11355 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11356 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11359 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11360 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11362 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11363 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11365 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11366 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11369 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11370 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11372 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11373 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11376 #~ msgid "No help available."
11377 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11380 #~ msgid "Show rarely used options"
11381 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11384 #~ msgid "Meta-configuration"
11385 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11388 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11389 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11392 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11393 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11396 #~ msgid "General settings"
11397 #~ msgstr "Andra inställningar"
11400 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11401 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11404 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11405 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11408 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11409 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11412 #~ msgid "Applications"
11413 #~ msgstr "_Alternativ"
11416 #~ msgid "Network interface"
11417 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11420 #~ msgid "Network interface to monitor"
11421 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11424 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11425 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11427 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11428 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11430 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11432 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11434 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11435 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11437 #~ msgid "specify nickname"
11438 #~ msgstr "ange smeknamn"
11440 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11441 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11443 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11444 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11446 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11447 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11449 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11450 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11452 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11453 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11455 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11456 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11458 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11459 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11461 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11462 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11464 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11465 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11467 #~ msgid "query table called NAME"
11468 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11470 #~ msgid "No commands specified.\n"
11471 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11473 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11474 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11476 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11477 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11479 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11480 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11482 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11483 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11485 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11486 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11488 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11489 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11491 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11492 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11494 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11495 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11500 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11501 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11503 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11504 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11506 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11507 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11509 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11511 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11514 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11515 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11517 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11518 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11520 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11521 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11523 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11524 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11529 #~ msgid "FILENAME"
11530 #~ msgstr "FILNAMN"
11532 #~ msgid "process directories recursively"
11533 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11535 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11536 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11538 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11539 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11541 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11543 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11544 #~ "identifierare.\n"
11546 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11547 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11550 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11551 #~ "data under %s%s\n"
11553 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11556 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11557 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11559 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11560 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11562 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11563 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11565 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11566 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11568 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11569 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11571 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11572 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11574 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11575 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11577 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11578 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11580 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11581 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11587 #~ msgstr "_Läs in"
11592 #~ msgid "Save the config in .config"
11593 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11596 #~ msgstr "_Avsluta"
11598 #~ msgid "Show _range"
11599 #~ msgstr "Visa _omfång"
11601 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11602 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11604 #~ msgid "Show _data"
11605 #~ msgstr "Visa _data"
11607 #~ msgid "Show all _options"
11608 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11613 #~ msgid "_Introduction"
11614 #~ msgstr "_Introduktion"
11616 #~ msgid "_License"
11617 #~ msgstr "_Licens"
11619 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11620 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11625 #~ msgid "Save a config file"
11626 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11631 #~ msgid "Single view"
11632 #~ msgstr "Enkel vy"
11637 #~ msgid "Split view"
11638 #~ msgstr "Dela vy"
11643 #~ msgid "Full view"
11644 #~ msgstr "Full vy"
11649 #~ msgid "Collapse"
11650 #~ msgstr "Fäll in"
11653 #~ msgstr "Expandera"
11655 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11656 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11658 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11659 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11661 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11662 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11664 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11665 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11667 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11668 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11670 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11671 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11674 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11677 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11680 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11682 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11685 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11686 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11688 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11689 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11692 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11694 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11696 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11698 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11701 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11703 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11706 #~ "Please visit our homepage at\n"
11707 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11708 #~ "and join our community at\n"
11709 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11711 #~ "Have a lot of fun,\n"
11713 #~ "the GNUnet team"
11715 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11717 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11718 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11720 #~ "Besök på webbplats på\n"
11721 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11722 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11723 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11725 #~ "Ha det så kul,\n"
11732 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11733 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11735 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11736 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11738 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11739 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11741 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11742 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11744 #~ msgid "CPU usage"
11745 #~ msgstr "CPU-användning"
11747 #~ msgid "Question"
11753 #~ msgid "User account:"
11754 #~ msgstr "Användarkonto:"
11756 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11757 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11759 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11760 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11762 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11763 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11765 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11766 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11768 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11769 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11771 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11772 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11775 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11776 #~ "%s' under `%s'.\n"
11778 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11779 #~ "under \"%s\".\n"
11781 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11782 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11784 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11785 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11787 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11788 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11791 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11792 #~ "Configuration) first."
11794 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11795 #~ "(klientkonfiguration) först."
11797 #~ msgid "Cron stopped\n"
11798 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11800 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11801 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11803 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11804 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11807 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11810 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11815 #~ msgid "EVERYTHING"
11818 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11819 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11826 #~ "Användning: %s\n"
11831 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11832 #~ "data under %s\\%s.\n"
11834 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11835 #~ "under %s\\%s.\n"
11843 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11844 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11846 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11847 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11849 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11850 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"