- document string termination
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-14 18:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
336 #, c-format
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
341 msgid ""
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
353
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
358
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1974
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2018
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
364 "%llu\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1981
368 #, c-format
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1989
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
376 "%llu\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2025
380 #, c-format
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2033
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
388 "%llu\n"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2211
392 #, c-format
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2214
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2237
402 #, fuzzy
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
405
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
414
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
416 #, c-format
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
432 msgstr ""
433
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
438 msgstr ""
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
447 #, c-format
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
455
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
457 #, c-format
458 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
462 #, c-format
463 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
464 msgstr ""
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
470 "s, %s\n"
471 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
472
473 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
474 #, c-format
475 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
479 #: src/transport/gnunet-transport.c:940
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Service `%s' is not running\n"
482 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
483
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:949
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
488
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
490 #, c-format
491 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
498 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
499
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
504
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "No preference type given!\n"
508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
509
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
511 #, c-format
512 msgid "No peer given!\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
516 msgid "Valid type required\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
520 msgid "get list of active addresses currently used"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
524 msgid "get list of all active addresses"
525 msgstr ""
526
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
528 #, fuzzy
529 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
530 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
531
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
533 msgid "monitor mode"
534 msgstr ""
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
537 #, fuzzy
538 msgid "set preference for the given peer"
539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
542 msgid "print all configured quotas"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
546 msgid "peer id"
547 msgstr ""
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
550 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
554 msgid "preference value"
555 msgstr ""
556
557 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
558 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
559 msgstr ""
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
562 #, fuzzy
563 msgid "Print information about ATS state"
564 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
565
566 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
567 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:300
568 #, fuzzy
569 msgid "number of peers in consensus"
570 msgstr "antal iterationer"
571
572 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
573 msgid "how many peers receive one value?"
574 msgstr ""
575
576 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
577 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
578 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
579 #, fuzzy
580 msgid "number of values"
581 msgstr "antal iterationer"
582
583 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
584 #, fuzzy
585 msgid "consensus timeout"
586 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
587
588 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
589 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:309
590 msgid "be more verbose (print received values)"
591 msgstr ""
592
593 #: src/conversation/conversation_api.c:557
594 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
595 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
599 #, c-format
600 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
604 #, c-format
605 msgid "Call from `%s' terminated\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
609 #, c-format
610 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
614 #, c-format
615 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
619 #, c-format
620 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
621 msgstr ""
622
623 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
624 #, fuzzy
625 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
626 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
627
628 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
632 msgstr ""
633
634 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
635 #, c-format
636 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Connection established to `%s'\n"
642 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
643
644 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
647 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
648
649 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
650 msgid "Call terminated\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
654 #, c-format
655 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
656 msgstr ""
657
658 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
659 #, c-format
660 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
664 msgid "Error with the call, restarting it\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Unknown command `%s'\n"
670 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
671
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
673 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
674 #, c-format
675 msgid "Ego `%s' not available\n"
676 msgstr ""
677
678 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
679 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
680 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
684 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
685 #, c-format
686 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
690 msgid "Call recipient missing.\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
694 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
698 #, c-format
699 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
703 msgid "We currently do not have an address.\n"
704 msgstr ""
705
706 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:667
707 #, c-format
708 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:672
712 #, c-format
713 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
717 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
718 #, c-format
719 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
720 msgstr ""
721
722 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
723 msgid ""
724 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
725 "calls.\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
729 #, c-format
730 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
734 #, c-format
735 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
736 msgstr ""
737
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
739 msgid "Calls waiting:\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "#%u: `%s'\n"
745 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
746
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:750
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:765
749 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:814
754 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:821
758 #, c-format
759 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:830
763 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
767 #, c-format
768 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:882
772 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:890
776 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:907
780 #, c-format
781 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
785 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
786 msgstr ""
787
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
789 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
793 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
794 msgstr ""
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
797 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
801 msgid ""
802 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
803 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
807 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
808 msgstr ""
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
811 msgid "Use `/status' to print status information"
812 msgstr ""
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
815 #, fuzzy
816 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
817 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
820 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1148
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
826 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1161
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
831 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
834 #, fuzzy
835 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
836 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
839 #, fuzzy
840 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
841 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1246
844 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
845 msgstr ""
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
848 msgid "sets the LINE to use for the phone"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
852 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
853 msgstr ""
854
855 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "\n"
859 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "\n"
866 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
867 "settings are working..."
868 msgstr ""
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
874 "played back to you..."
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
878 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
879 #: src/template/gnunet-template.c:70
880 #, fuzzy
881 msgid "help text"
882 msgstr "hjälptext för -t"
883
884 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
887 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
888
889 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
890 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
894 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:365
895 #, fuzzy
896 msgid "Connection established.\n"
897 msgstr "Samling stoppad.\n"
898
899 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
900 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:370
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
903 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
904
905 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
906 #, c-format
907 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
911 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:396
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Connection failure: %s\n"
914 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
915
916 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
917 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:419
918 msgid "Wrong Spec\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
922 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:425
923 #, fuzzy
924 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
925 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
926
927 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
928 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:440
929 #, fuzzy
930 msgid "pa_context_new() failed.\n"
931 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
932
933 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
934 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:446
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
937 msgstr "# av anslutna parter"
938
939 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
940 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:452
941 #, fuzzy
942 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
943 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
944
945 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
946 #, c-format
947 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:341
951 #, c-format
952 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:240
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
958 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
959
960 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:278
961 msgid "Got signal, exiting.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:303
965 #, fuzzy
966 msgid "Stream successfully created.\n"
967 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
968
969 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:308
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
972 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
973
974 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:316
975 #, c-format
976 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:320
980 #, c-format
981 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:327
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
987 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
988
989 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:336
990 #, c-format
991 msgid "Stream error: %s\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:383
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
997 msgstr ""
998 "\n"
999 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1002 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1014 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1015
1016 #: src/conversation/microphone.c:121
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Could not start record audio helper\n"
1019 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1020
1021 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1024 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1025
1026 #: src/conversation/speaker.c:75
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1029 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1030
1031 #: src/core/core_api.c:765
1032 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/core/gnunet-core.c:80
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Peer `%s'\n"
1038 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1039
1040 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1041 #: src/transport/gnunet-transport.c:630 src/transport/gnunet-transport.c:650
1042 #, c-format
1043 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:631
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Connected to"
1049 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1050
1051 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:651
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Disconnected from"
1054 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1055
1056 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1059 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1060
1061 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1127
1062 #, fuzzy
1063 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1064 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1065
1066 #: src/core/gnunet-core.c:212
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Print information about connected peers."
1069 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1070
1071 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1074 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1075
1076 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1077 #, c-format
1078 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1082 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1086 #, fuzzy
1087 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1088 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1089
1090 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1093 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1094
1095 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1096 msgid "# bytes encrypted"
1097 msgstr "# byte krypterade"
1098
1099 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1100 msgid "# bytes decrypted"
1101 msgstr "# byte dekrypterade"
1102
1103 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1104 msgid "# key exchanges initiated"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1108 msgid "# key exchanges stopped"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1112 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1116 #, fuzzy
1117 msgid "# ephemeral keys received"
1118 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1119
1120 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1124 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1128 #, fuzzy
1129 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1130 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1131
1132 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1133 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:968
1134 #, fuzzy
1135 msgid "# PING messages received"
1136 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1137
1138 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1139 #, fuzzy
1140 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1141 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1142
1143 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1147 "%s'\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1151 #, fuzzy
1152 msgid "# PONG messages created"
1153 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1154
1155 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1156 #, fuzzy
1157 msgid "# sessions terminated by timeout"
1158 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1159
1160 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1161 #, fuzzy
1162 msgid "# keepalive messages sent"
1163 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1164
1165 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1166 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1280
1167 #, fuzzy
1168 msgid "# PONG messages received"
1169 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1170
1171 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1172 #, fuzzy
1173 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1174 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1175
1176 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1177 #, fuzzy
1178 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1179 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1180
1181 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1182 #, fuzzy
1183 msgid "# PONG messages decrypted"
1184 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1185
1186 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1187 #, fuzzy
1188 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1189 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1190
1191 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1192 #, fuzzy
1193 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1194 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1195
1196 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1197 #, fuzzy
1198 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1199 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1200
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1202 #, fuzzy
1203 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1204 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1205
1206 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1213 #, fuzzy
1214 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1215 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1216
1217 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1218 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1219 #, fuzzy
1220 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1221 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1222
1223 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1224 #, fuzzy
1225 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1226 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1227
1228 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1229 #, fuzzy
1230 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1231 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1232
1233 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1234 #, fuzzy
1235 msgid "# bytes of payload decrypted"
1236 msgstr "# byte dekrypterade"
1237
1238 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1239 #, fuzzy
1240 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1241 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1242
1243 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1244 #, fuzzy
1245 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1246 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1247
1248 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1249 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1250 msgid "# neighbour entries allocated"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1254 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1258 #, c-format
1259 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1263 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1266 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1267 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1268 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1269 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1270 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:837
1272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1069
1273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
1274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2920
1275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
1276 #, fuzzy
1277 msgid "# peers connected"
1278 msgstr "# av anslutna parter"
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1281 msgid "# type map refreshes sent"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1285 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1289 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1290 #, fuzzy
1291 msgid "# type maps received"
1292 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1293
1294 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1295 msgid "# updates to my type map"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1299 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1300 #, fuzzy
1301 msgid "# bytes stored"
1302 msgstr "# byte krypterade"
1303
1304 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1305 #, fuzzy
1306 msgid "# items stored"
1307 msgstr "# byte krypterade"
1308
1309 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1311 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1314 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1315
1316 #: src/datacache/datacache.c:184
1317 #, c-format
1318 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/datacache/datacache.c:192
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1324 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1325
1326 #: src/datacache/datacache.c:295
1327 #, fuzzy
1328 msgid "# requests received"
1329 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1330
1331 #: src/datacache/datacache.c:304
1332 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1336 msgid "Heap datacache running\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1340 msgid "Postgres datacache running\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1344 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1345 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1346 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1347 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1348 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1349 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1350 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1351 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1352 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1353 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1354 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1355 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1356 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1357 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1358 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1359 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1360 #, c-format
1361 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1362 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1363
1364 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1365 msgid "Sqlite datacache running\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1369 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1370 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1371 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1372 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1378 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1379
1380 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1381 msgid "Template datacache running\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1387 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1388
1389 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1390 msgid "# queue entry timeouts"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1394 msgid "# queue overflows"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# queue entries created"
1400 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1401
1402 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1403 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# datastore connections (re)created"
1409 msgstr "Nätverksanslutning"
1410
1411 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# transmission request failures"
1414 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1415
1416 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# bytes sent to datastore"
1419 msgstr "# byte krypterade"
1420
1421 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Failed to receive status response from database."
1424 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1425
1426 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1427 msgid "Error reading response from datastore service"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1433 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1434
1435 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1436 #, fuzzy
1437 msgid "# status messages received"
1438 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1439
1440 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1441 msgid "# PUT requests executed"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1445 msgid "# RESERVE requests executed"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1449 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1453 msgid "# UPDATE requests executed"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1457 msgid "# REMOVE requests executed"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1463 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1464
1465 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# Results received"
1468 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1469
1470 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1471 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1475 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1479 msgid "# GET requests executed"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1485 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1486
1487 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1493 msgid ""
1494 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1495 "merge that datastore into our current datastore"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1501 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1502
1503 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# bytes expired"
1506 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1507
1508 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1509 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1513 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1514 msgid "Transmission to client failed!\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1518 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1519 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1523 msgid "# results found"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1530 "%llu bytes\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1537 "bytes)\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1541 msgid ""
1542 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1543 "cache size"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1547 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1551 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1552 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1553 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1554 msgid "# reserved"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1558 msgid "Could not find matching reservation"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1562 #, c-format
1563 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1567 #, fuzzy
1568 msgid "# GET requests received"
1569 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1570
1571 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1572 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1576 #, fuzzy
1577 msgid "# UPDATE requests received"
1578 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1579
1580 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1581 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1585 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Content not found"
1591 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1592
1593 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1594 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1598 #, fuzzy
1599 msgid "# REMOVE requests received"
1600 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1601
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1603 #, c-format
1604 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1608 #, c-format
1609 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1615 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1616
1617 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1620 msgstr "# byte krypterade"
1621
1622 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1623 msgid "# quota"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1627 msgid "# cache size"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1639 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1640
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1644 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1645
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1647 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1651 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1655 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1659 msgid "Heap database running\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1665 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1666
1667 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1670 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1671
1672 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1673 msgid "Mysql database running\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1679 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1680
1681 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1682 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1683 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1684 msgid "Postgres database running\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1688 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1689 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1690 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1693 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1694
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1696 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1697 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1698 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1701 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1702
1703 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1704 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1708 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1715 "bytes)\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1719 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1720 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1721 msgid "Sqlite database running\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1725 msgid "Template database running\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/dht/dht_api.c:376
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1731 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1732
1733 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Result %d, type %d:\n"
1737 "%.*s\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1741 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1747 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1748
1749 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1750 msgid "Issueing DHT GET with key"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1754 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1755 msgid "the query key"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1759 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1763 msgid "the type of data to look for"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1767 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1771 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1775 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1776 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1777 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1778 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1779 msgid "be verbose (print progress information)"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1783 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1787 msgid "how long should the monitor command run"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1791 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1795 #, fuzzy
1796 msgid "PUT request sent with key"
1797 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1798
1799 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1800 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1804 #, fuzzy
1805 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1806 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1807
1808 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1809 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1815 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1816
1817 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1818 #, c-format
1819 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1823 msgid "the data to insert under the key"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1827 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1831 msgid "how many replicas to create"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1835 msgid "the type to insert data as"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1839 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1845 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1846
1847 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1848 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1849 #, fuzzy
1850 msgid "# GET requests from clients injected"
1851 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1852
1853 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1854 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1855 #, fuzzy
1856 msgid "# PUT requests received from clients"
1857 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1858
1859 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1860 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1861 #, fuzzy
1862 msgid "# GET requests received from clients"
1863 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1864
1865 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1866 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1867 #, fuzzy
1868 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1869 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1870
1871 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1872 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1873 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1877 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1878 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1882 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1883 #, c-format
1884 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1888 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1889 #, fuzzy
1890 msgid "# RESULTS queued for clients"
1891 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1892
1893 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1894 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1895 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1896 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1897 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1901 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1904 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1905
1906 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1907 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1910 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1911
1912 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1913 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1914 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1918 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1919 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1923 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1924 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1928 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1929 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1933 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1934 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1938 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1939 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1943 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1944 #, c-format
1945 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1949 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1950 #, fuzzy
1951 msgid "# GET requests given to datacache"
1952 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1953
1954 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1955 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1956 #, fuzzy
1957 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1958 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1959
1960 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1961 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1962 msgid "# Preference updates given to core"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1966 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1967 #, fuzzy
1968 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1969 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1970
1971 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1972 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1973 #, fuzzy
1974 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1975 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1976
1977 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1978 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
1979 #, fuzzy
1980 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1981 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1982
1983 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1984 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
1985 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1989 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
1990 #, fuzzy
1991 msgid "# requests TTL-dropped"
1992 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1993
1994 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1995 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1996 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
1997 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
1998 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2003 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
2004 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
2005 msgid "# Peer selection failed"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2009 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
2010 #, fuzzy
2011 msgid "# PUT requests routed"
2012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2013
2014 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2015 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
2016 #, fuzzy
2017 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2018 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2019
2020 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2021 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2023 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
2024 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2025 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2026 #, fuzzy
2027 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2028 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2029
2030 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2031 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2032 #, fuzzy
2033 msgid "# GET requests routed"
2034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2035
2036 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2037 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2038 #, fuzzy
2039 msgid "# GET messages queued for transmission"
2040 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2041
2042 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2043 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2044 #, fuzzy
2045 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2046 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2047
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2049 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2050 #, fuzzy
2051 msgid "# P2P PUT requests received"
2052 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2053
2054 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2055 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2056 #, fuzzy
2057 msgid "# P2P PUT bytes received"
2058 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2059
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2061 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2062 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2066 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2067 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2071 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2072 #, fuzzy
2073 msgid "# P2P GET requests received"
2074 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2075
2076 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2077 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2078 #, fuzzy
2079 msgid "# P2P GET bytes received"
2080 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2081
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2083 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2084 #, fuzzy
2085 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2086 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2087
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2090 #, fuzzy
2091 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2092 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2093
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2095 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2096 #, fuzzy
2097 msgid "# P2P RESULTS received"
2098 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2099
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2101 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2102 #, fuzzy
2103 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2104 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2105
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2107 #, fuzzy
2108 msgid "# Network size estimates received"
2109 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2110
2111 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2113 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2118 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2123 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2128 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2132 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2133 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2138 msgid "# Entries removed from routing table"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2143 msgid "# Entries added to routing table"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2148 #, fuzzy
2149 msgid "# DHT requests combined"
2150 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2151
2152 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Block not of type %u\n"
2155 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2156
2157 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2158 msgid "Size mismatch for block\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2162 #, c-format
2163 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/dns/dnsparser.c:257
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2169 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2170
2171 #: src/dns/dnsparser.c:856
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2174 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2175
2176 #: src/dns/dnsstub.c:175
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2179 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2180
2181 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2184 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2185
2186 #: src/dns/dnsstub.c:299
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2189 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2190
2191 #: src/dns/dnsstub.c:368
2192 #, c-format
2193 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/dns/dnsstub.c:440
2197 #, c-format
2198 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2202 msgid "only monitor DNS queries"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2206 msgid "only monitor DNS replies"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2210 msgid "Monitor DNS queries."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2214 msgid "set A records"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2218 msgid "set AAAA records"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2222 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2226 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2230 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2234 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2238 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2242 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2246 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2250 #, c-format
2251 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2255 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2259 #, fuzzy
2260 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2261 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2262
2263 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2264 #, c-format
2265 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2269 #, fuzzy
2270 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2271 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2272
2273 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2274 msgid "verbose output"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Print information about DV state"
2280 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2281
2282 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2283 #, c-format
2284 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2288 #, fuzzy
2289 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2290 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2291
2292 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2293 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2295 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2299 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2300 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2301 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2305 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2309 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2313 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2317 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2321 #, fuzzy
2322 msgid "# Packets received from TUN"
2323 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2324
2325 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2326 #, fuzzy
2327 msgid "# Bytes received from TUN"
2328 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2329
2330 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2331 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2335 #, c-format
2336 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2340 #, c-format
2341 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2345 #, c-format
2346 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2350 #, fuzzy
2351 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2352 msgstr "# byte skickade via UDP"
2353
2354 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2355 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2361 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2362 #, fuzzy
2363 msgid "# Bytes received from MESH"
2364 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2365
2366 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2367 #, c-format
2368 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2372 #, fuzzy
2373 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2374 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2375
2376 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2377 #, fuzzy
2378 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2379 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2380
2381 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2382 #, fuzzy
2383 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2384 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2385
2386 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2387 #, fuzzy
2388 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2390
2391 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2392 #, fuzzy
2393 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2394 msgstr "# byte skickade via UDP"
2395
2396 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2397 #, fuzzy
2398 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2400
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2402 #, fuzzy
2403 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2404 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2405
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2407 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2408 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2412 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2413 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2417 #, fuzzy
2418 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2419 msgstr "# byte skickade via UDP"
2420
2421 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2422 #, fuzzy
2423 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2424 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2425
2426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2427 #, fuzzy
2428 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2429 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2430
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2432 #, fuzzy
2433 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2434 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2435
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2437 #, fuzzy
2438 msgid "# Inbound MESH channels created"
2439 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2440
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2444 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2445
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2447 #, c-format
2448 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2452 #, c-format
2453 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2457 #, c-format
2458 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2462 #, c-format
2463 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2467 msgid ""
2468 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2469 "being enabled in the configuration\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2473 msgid ""
2474 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2475 "being enabled in the configuration\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2479 msgid ""
2480 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2481 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2485 msgid ""
2486 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2487 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2491 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2492 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2496 msgid "Must be a number"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2500 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2504 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2508 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Failed to create statistics!\n"
2514 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2515
2516 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2517 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2521 #, c-format
2522 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2529 "sec. \n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2533 #, c-format
2534 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2538 #, c-format
2539 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2543 #, c-format
2544 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2548 #, c-format
2549 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2553 #, c-format
2554 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2558 #, c-format
2559 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2565 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2566
2567 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2568 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2569 msgid ""
2570 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2571 "Exiting.\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Invalid value for public key\n"
2577 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2578
2579 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2582 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2583
2584 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2585 #, c-format
2586 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2590 #, c-format
2591 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2595 #, c-format
2596 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Connected to peer %s\n"
2602 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2603
2604 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2607 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2608
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2612 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2613
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2615 #, c-format
2616 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2622 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2623
2624 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2627 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2628
2629 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2632 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2633
2634 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2635 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2639 #, fuzzy
2640 msgid "# fragments received"
2641 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2642
2643 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2644 #, fuzzy
2645 msgid "# duplicate fragments received"
2646 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2647
2648 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2649 msgid "# messages defragmented"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2653 #, fuzzy
2654 msgid "# fragments transmitted"
2655 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2656
2657 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2658 #, fuzzy
2659 msgid "# fragments retransmitted"
2660 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2661
2662 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2663 #, fuzzy
2664 msgid "# fragments wrap arounds"
2665 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2666
2667 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2668 msgid "# messages fragmented"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2672 msgid "# total size of fragmented messages"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2676 msgid "# fragment acknowledgements received"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2680 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2684 #, fuzzy
2685 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2686 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2687
2688 #: src/fs/fs_api.c:465
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Could not open file `%s': %s"
2691 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2692
2693 #: src/fs/fs_api.c:474
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Could not read file `%s': %s"
2696 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2697
2698 #: src/fs/fs_api.c:480
2699 #, c-format
2700 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/fs_api.c:1064
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2706 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2707
2708 #: src/fs/fs_api.c:1569
2709 #, c-format
2710 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/fs/fs_api.c:1583
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2716 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2717
2718 #: src/fs/fs_api.c:2240
2719 #, c-format
2720 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/fs/fs_api.c:2250
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2726 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2727
2728 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2731 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2732
2733 #: src/fs/fs_api.c:2393
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2736 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2737
2738 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2739 #, c-format
2740 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/fs/fs_api.c:2608
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fs/fs_api.c:2853
2749 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/fs_api.c:2947
2753 #, c-format
2754 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/fs/fs_directory.c:210
2758 #, fuzzy
2759 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2760 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2761
2762 #: src/fs/fs_download.c:322
2763 msgid ""
2764 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2765 "bit systems\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/fs/fs_download.c:342
2769 msgid "Directory too large for system address space\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2775 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2776
2777 #: src/fs/fs_download.c:889
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2780 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2781
2782 #: src/fs/fs_download.c:971
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2786 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/fs_download.c:997
2790 msgid "internal error decrypting content"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/fs/fs_download.c:1020
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2796 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2797
2798 #: src/fs/fs_download.c:1030
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2801 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2802
2803 #: src/fs/fs_download.c:1039
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2806 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2807
2808 #: src/fs/fs_download.c:1137
2809 #, fuzzy
2810 msgid "internal error decoding tree"
2811 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2812
2813 #: src/fs/fs_download.c:1928
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Invalid URI"
2816 msgstr "Ogiltiga argument: "
2817
2818 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2822 "`unknown' instead.\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2828 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2829
2830 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2833 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2838 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2839
2840 #: src/fs/fs_misc.c:126
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2843 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2844
2845 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2849
2850 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2853 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2854
2855 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2858 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2859
2860 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Failed to connect to datastore."
2863 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2864
2865 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Publishing failed: %s"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2871
2872 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2873 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2876 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2877
2878 #: src/fs/fs_publish.c:669
2879 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/fs/fs_publish.c:681
2883 #, fuzzy
2884 msgid "unknown error"
2885 msgstr "Okänt fel"
2886
2887 #: src/fs/fs_publish.c:725
2888 msgid "failed to compute hash"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/fs_publish.c:745
2892 msgid "filename too long"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/fs/fs_publish.c:770
2896 #, fuzzy
2897 msgid "could not connect to `fs' service"
2898 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_publish.c:793
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_publish.c:862
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2908 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_publish.c:868
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Recursive upload failed: %s"
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2916
2917 #: src/fs/fs_publish.c:915
2918 msgid "needs to be an actual file"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2922 #, c-format
2923 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2927 #, c-format
2928 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Could not connect to datastore."
2934 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Internal error."
2939 msgstr "Okänt fel.\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_search.c:819
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2944 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_search.c:878
2947 #, c-format
2948 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2952 msgid "Failed to find given position in file"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Failed to read file"
2958 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2961 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2965 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Invalid response from `fs' service."
2971 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2972
2973 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2976 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2977
2978 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2981 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2982
2983 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2986 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2987
2988 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2991 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2996 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2997
2998 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Failed to open file for unindexing."
3001 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3002
3003 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Failed to compute hash of file."
3006 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_uri.c:222
3009 #, no-c-format
3010 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/fs/fs_uri.c:281
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3016 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_uri.c:299
3019 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/fs/fs_uri.c:306
3023 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fs/fs_uri.c:376
3027 msgid "Malformed SKS URI"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3031 msgid "Malformed CHK URI"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3035 msgid "SKS URI malformed"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3039 msgid "LOC URI malformed"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3043 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/fs/fs_uri.c:559
3047 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3051 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/fs/fs_uri.c:586
3055 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/fs/fs_uri.c:598
3059 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/fs/fs_uri.c:636
3063 msgid "Unrecognized URI type"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/fs/fs_uri.c:860
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3069 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3070
3071 #: src/fs/fs_uri.c:866
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3074 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3075
3076 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3077 msgid "No keywords specified!\n"
3078 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3079
3080 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3081 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Failed to load state: %s\n"
3087 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3088
3089 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3090 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3093 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3094
3095 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3096 #, c-format
3097 msgid "Publication of `%s' done\n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Publishing `%s'\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3106
3107 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Failed to run `%s'\n"
3110 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3111
3112 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid ""
3115 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3116 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3117
3118 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3119 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3123 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3127 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3131 msgid "specify the priority of the content"
3132 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3133
3134 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3135 msgid "set the desired replication LEVEL"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3139 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3143 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3147 #, c-format
3148 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3154 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3155
3156 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3159 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3160
3161 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3162 #, fuzzy
3163 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3164 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3165
3166 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3169 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3170
3171 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3174 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3175
3176 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3179 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3180
3181 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Starting download `%s'.\n"
3184 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3185
3186 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3187 #, fuzzy
3188 msgid "<unknown time>"
3189 msgstr "Okänt fel"
3190
3191 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3195 "download\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Error downloading: %s.\n"
3201 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3202
3203 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3206 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3207
3208 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3209 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3210 #, c-format
3211 msgid "Unexpected status: %d\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3215 #, fuzzy
3216 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3217 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3218
3219 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3222 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3223
3224 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3225 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3229 msgid "Target filename must be specified.\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3233 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3236 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3237
3238 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3239 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3243 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3247 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3251 msgid "write the file to FILENAME"
3252 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3253
3254 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3255 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3259 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3263 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3264 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3265
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3267 msgid ""
3268 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3269 "chk/...)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3273 msgid "print a list of all indexed files"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Special file-sharing operations"
3279 msgstr "Visa alla alternativ"
3280
3281 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3282 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3286 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3290 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3294 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3298 #, c-format
3299 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Error publishing: %s.\n"
3305 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3306
3307 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3308 #, c-format
3309 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "URI is `%s'.\n"
3315 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3320 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3321
3322 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3325 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3326
3327 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3330 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3331
3332 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Could not publish\n"
3335 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3336
3337 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Could not start publishing.\n"
3340 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3341
3342 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3346
3347 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3350 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3351
3352 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3353 #, c-format
3354 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Preprocessing complete.\n"
3360 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3365 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3366
3367 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3368 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3374 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3375
3376 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3379 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3380
3381 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3384 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3385
3386 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3387 msgid ""
3388 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3389 "installed?\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3393 #, c-format
3394 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3400 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3401
3402 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3405 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3406
3407 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3410 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3411
3412 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3413 #: src/transport/gnunet-transport.c:977 src/transport/gnunet-transport.c:1007
3414 #, c-format
3415 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3419 msgid ""
3420 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3421 "upload"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3425 msgid ""
3426 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3427 "can be specified multiple times)"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3431 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3435 msgid ""
3436 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3437 "in GNUnet database)"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3441 msgid ""
3442 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3443 "namespace insertions only)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3447 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3451 msgid ""
3452 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3453 "compute URIs)"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3457 msgid ""
3458 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3462 msgid ""
3463 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3464 "to the file with the respective URI)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3468 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Error searching: %s.\n"
3479 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3480
3481 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3484 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3485
3486 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Could not start searching.\n"
3489 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3490
3491 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3492 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3496 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3500 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3504 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3508 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3512 msgid "# Loopback routes suppressed"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3516 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3517 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3520 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3521
3522 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3523 #, fuzzy
3524 msgid "# migration stop messages received"
3525 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3526
3527 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3528 #, c-format
3529 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3533 #, fuzzy
3534 msgid "# replies transmitted to other peers"
3535 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3538 msgid "# replies dropped"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3542 msgid "# P2P searches active"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3546 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3550 #, fuzzy
3551 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3552 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3553
3554 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3555 #, fuzzy
3556 msgid "# replies received for other peers"
3557 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3560 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3564 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3568 msgid "# requests done for free (low load)"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3572 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3576 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3580 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3584 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3588 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3592 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3596 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3600 #, fuzzy
3601 msgid "# P2P query messages received and processed"
3602 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3603
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3605 #, fuzzy
3606 msgid "# migration stop messages sent"
3607 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3608
3609 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Could not open `%s'.\n"
3613 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3614
3615 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Error writing `%s'.\n"
3618 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3619
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3624 "anyway.\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3628 #, c-format
3629 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3635 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3636
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3638 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3644 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3645
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3647 #, fuzzy
3648 msgid "not indexed"
3649 msgstr "Avindexering misslyckades."
3650
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3654 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3655
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3657 #, fuzzy
3658 msgid "# client searches active"
3659 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3660
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3662 #, fuzzy
3663 msgid "# replies received for local clients"
3664 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3665
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3667 #, fuzzy
3668 msgid "# client searches received"
3669 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3670
3671 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3672 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3676 #, fuzzy
3677 msgid "# replies received via mesh"
3678 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3681 #, fuzzy
3682 msgid "# replies received via mesh dropped"
3683 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3686 #, fuzzy
3687 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3688 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3691 #, fuzzy
3692 msgid "# queries received via mesh not answered"
3693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3694
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3696 #, fuzzy
3697 msgid "# queries received via mesh"
3698 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3699
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3701 #, fuzzy
3702 msgid "# mesh client connections rejected"
3703 msgstr "Nätverksanslutning"
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3707 #, fuzzy
3708 msgid "# mesh connections active"
3709 msgstr "Nätverksanslutning"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3712 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3716 #, fuzzy
3717 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3718 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3721 #, fuzzy
3722 msgid "# query messages sent to other peers"
3723 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3726 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3730 msgid "# query plans executed"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3734 #, fuzzy
3735 msgid "# requests merged"
3736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3737
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3739 #, fuzzy
3740 msgid "# requests refreshed"
3741 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3742
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3745 msgid "# query plan entries"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3749 #, fuzzy
3750 msgid "# Pending requests created"
3751 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3752
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3754 msgid "# Pending requests active"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3758 #, fuzzy
3759 msgid "# replies received and matched"
3760 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3761
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3763 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3767 msgid "# irrelevant replies discarded"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3771 #, c-format
3772 msgid "Unsupported block type %u\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3776 msgid "# results found locally"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3780 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3784 #, fuzzy
3785 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3786 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# Replies received from DHT"
3791 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# Replies received from MESH"
3796 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3799 #, c-format
3800 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3804 #, c-format
3805 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3809 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3813 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3817 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3821 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3825 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3829 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3833 msgid "# on-demand lookups failed"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3838 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3842 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3846 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3850 msgid "# Datastore lookups initiated"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3854 #, fuzzy
3855 msgid "# GAP PUT messages received"
3856 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3859 msgid "time required, content pushing disabled"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3863 #, c-format
3864 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3873
3874 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Unindexing done.\n"
3877 msgstr "Avindexera filer."
3878
3879 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3882 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3883
3884 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3887 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3888
3889 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3890 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/gns/gns_api.c:393
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3896 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3897
3898 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3899 #, c-format
3900 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3906 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3907
3908 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3909 #, c-format
3910 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3916 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3917
3918 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3919 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3923 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3929 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3930
3931 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3934 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3935
3936 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3939 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3940
3941 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3944 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3945
3946 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3947 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3951 #, fuzzy
3952 msgid "No DNS server specified!\n"
3953 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3954
3955 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3956 #, fuzzy
3957 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3958 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3959
3960 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3961 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3965 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3969 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3973 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3977 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3981 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
3985 #, c-format
3986 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
3990 #, c-format
3991 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
3998 "gns-import.sh?\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4004 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4005
4006 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4007 #, c-format
4008 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4012 msgid "Lookup a record for the given name"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4018 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4019
4020 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4021 msgid "No unneeded output"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4027 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4028
4029 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4032 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4033
4034 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4035 #, fuzzy
4036 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4037 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4038
4039 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4043 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4044 "sh?\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4050 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4051
4052 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4053 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4057 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4058 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4059 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4060 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4061 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4062 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4065 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4070 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4071
4072 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4075 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4076
4077 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4080 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4081
4082 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4085 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4086
4087 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4090 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4091
4092 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4093 #, c-format
4094 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4098 #, c-format
4099 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4103 #, c-format
4104 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4110 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4115 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4120 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4121
4122 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4125 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4126
4127 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4130 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4131
4132 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4135 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4136
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4140 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4141
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4143 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4149 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4150
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4152 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4156 #, c-format
4157 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4163 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4166 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4170 msgid "pem file to use as CA"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4174 msgid "GNUnet GNS proxy"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4180 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4181
4182 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4185 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4186
4187 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4190 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4191
4192 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4193 #, fuzzy
4194 msgid "valid public key required"
4195 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4196
4197 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4198 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4204 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4209 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4210
4211 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4212 #, c-format
4213 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4217 #, c-format
4218 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4222 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4228 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4229
4230 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4231 #, c-format
4232 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4236 #, c-format
4237 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4243 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4244
4245 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4249
4250 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4253 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4254
4255 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4259
4260 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4263 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4264
4265 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4268 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4269
4270 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4273 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4274
4275 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4278 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4279
4280 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4283 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4284
4285 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4288 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4289
4290 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4293 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4294
4295 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4298 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4299
4300 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4303 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4304
4305 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4308 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4309
4310 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4313 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4314
4315 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4316 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4322 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4323
4324 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4325 #, c-format
4326 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4330 #, c-format
4331 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4337 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4338
4339 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4342 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4343
4344 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4347 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4348
4349 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4350 #, c-format
4351 msgid "Modified %u addresses \n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/hello/hello.c:944
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4357 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4358
4359 #: src/hello/hello.c:953
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4362 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4363
4364 #: src/hello/hello.c:963
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4367 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4368
4369 #: src/hello/hello.c:973
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4372 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4373
4374 #: src/hello/hello.c:990
4375 #, c-format
4376 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/hello/hello.c:999
4380 #, c-format
4381 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/hello/hello.c:1018
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4387 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4388
4389 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4390 msgid ""
4391 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4392 "reason to run!\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4396 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4400 msgid ""
4401 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4402 "option)"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4406 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4410 msgid "provide a hostlist server"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4414 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4418 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4422 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4428 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4429
4430 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4431 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4435 msgid "# advertised hostlist URIs"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4439 #, c-format
4440 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4447 "gets dismissed.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4453 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4454
4455 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4456 #, c-format
4457 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4463 msgstr ""
4464 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4465
4466 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4469 msgstr ""
4470 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4471
4472 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4473 #, c-format
4474 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4478 #, c-format
4479 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4483 msgid "# hostlist downloads initiated"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4487 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4491 #, c-format
4492 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4496 #, fuzzy
4497 msgid "# active connections"
4498 msgstr "Nätverksanslutning"
4499
4500 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4504
4505 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4508 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4509
4510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4513 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4514
4515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4516 #, c-format
4517 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4521 msgid "# hostlist URIs read from file"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4527 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4528
4529 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4532 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4533
4534 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4535 #, c-format
4536 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4540 msgid "# hostlist URIs written to file"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4544 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4548 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4558 #, c-format
4559 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4563 #, fuzzy
4564 msgid "bytes in hostlist"
4565 msgstr "# byte krypterade"
4566
4567 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4568 msgid "expired addresses encountered"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4572 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4573 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4575 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4578 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4579
4580 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4581 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4585 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4589 #, c-format
4590 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4594 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4598 #, c-format
4599 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4603 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4607 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4611 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4615 msgid "Received request for our hostlist\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4619 msgid "hostlist requests processed"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4623 msgid "# hostlist advertisements send"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4627 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4631 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:867
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4634 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4635
4636 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4637 #, c-format
4638 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4644 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4645
4646 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4649 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4650
4651 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4659 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4660
4661 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4664 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4665
4666 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4667 msgid "create ego NAME"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4671 msgid "delete ego NAME "
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4675 msgid "display all egos"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4679 msgid ""
4680 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4684 msgid "run in monitor mode egos"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4688 msgid ""
4689 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4693 msgid "Maintain egos"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4697 msgid "no default known"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4701 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4705 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4706 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4709 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4710
4711 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4712 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4716 msgid "identifier already in use for another ego"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4720 msgid "target name already exists"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4724 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4725 msgid "no matching ego found"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4731 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4732
4733 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4736 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4737
4738 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4741 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4742
4743 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:343
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Invalid target `%s'\n"
4746 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4747
4748 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:521
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4751 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4752
4753 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:586
4754 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:669
4758 msgid "activate echo mode"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:672
4762 #, fuzzy
4763 msgid "provide information about all tunnels"
4764 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4765
4766 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:678
4767 msgid "port to listen to (default; 0)"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:681
4771 #, fuzzy
4772 msgid "provide information about a particular tunnel"
4773 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4774
4775 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4776 msgid "Wrong CORE service\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/mysql/mysql.c:174
4780 #, c-format
4781 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4782 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4783
4784 #: src/mysql/mysql.c:181
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4787 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4788
4789 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "No records found for `%s'"
4792 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4793
4794 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4795 #, c-format
4796 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4802 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4803
4804 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4807 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4808
4809 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "You must specify a name\n"
4812 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4813
4814 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4815 msgid "name of the record to add/delete/display"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4819 #, fuzzy
4820 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4821 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4822
4823 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4824 #, fuzzy
4825 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4826 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4827
4828 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4829 msgid "Namecache failed to cache block"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4833 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Failed to create indices\n"
4836 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4837
4838 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Adding record failed: %s\n"
4841 msgstr ""
4842 "\n"
4843 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4844
4845 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4848 msgstr ""
4849 "\n"
4850 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4851
4852 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4858
4859 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4860 #, c-format
4861 msgid "No options given\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4865 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4868 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4869
4870 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4871 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4872 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4875 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4876
4877 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4878 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4879 msgid "add"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4885 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4886
4887 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4890 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4891
4892 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4895 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4896
4897 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4898 msgid "del"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4902 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:702
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4905 msgstr "Ogiltiga argument: "
4906
4907 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4910 msgstr "Ogiltiga argument: "
4911
4912 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4915 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4916
4917 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4920 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4921
4922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "Identity service is not running\n"
4925 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
4926
4927 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4930 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4931
4932 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4933 msgid "add record"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4937 msgid "delete record"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4941 msgid "display records"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4945 msgid ""
4946 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
4950 #, fuzzy
4951 msgid "set the desired nick name for the zone"
4952 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4953
4954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
4955 #, fuzzy
4956 msgid "monitor changes in the namestore"
4957 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4958
4959 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
4960 #, fuzzy
4961 msgid "determine our name for the given PKEY"
4962 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4963
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
4965 msgid "type of the record to add/delete/display"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
4969 msgid "URI to import into our zone"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
4973 msgid "value of the record to add/delete"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
4977 msgid "create or list public record"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
4981 msgid ""
4982 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4983 "expired"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
4987 #, fuzzy
4988 msgid "name of the ego controlling the zone"
4989 msgstr "Visa värde av alternativet"
4990
4991 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4994 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4995
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4999 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5000
5001 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5002 #, c-format
5003 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5007 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5011 #, c-format
5012 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5018 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5019
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5023 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5024
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5026 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5030 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5034 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5040 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5041
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Failed to connect to identity\n"
5045 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5046
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5048 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5055
5056 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5057 msgid "Namestore failed to store record\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5061 #, c-format
5062 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5066 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/nat/nat_auto.c:170
5070 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/nat/nat_auto.c:203
5074 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/nat/nat_auto.c:204
5078 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/nat/nat_auto.c:225
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5084 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5085
5086 #: src/nat/nat_auto.c:274
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5089 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5090
5091 #: src/nat/nat_auto.c:344
5092 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/nat/nat_auto.c:360
5096 #, c-format
5097 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/nat/nat_auto.c:413
5101 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/nat/nat_auto.c:414
5105 #, fuzzy
5106 msgid "upnpc not found\n"
5107 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5108
5109 #: src/nat/nat_auto.c:447
5110 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/nat/nat_auto.c:448
5114 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/nat/nat_auto.c:482
5118 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/nat/nat_auto.c:483
5122 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/nat/nat.c:867
5126 #, c-format
5127 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/nat/nat.c:917
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Failed to start %s\n"
5133 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5134
5135 #: src/nat/nat.c:1205
5136 msgid "malformed"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5143 "not set).  Option disabled.\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/nat/nat.c:1426
5147 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/nat/nat.c:1442
5151 #, c-format
5152 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/nat/nat_mini.c:155
5156 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/nat/nat_mini.c:175
5160 msgid "`external-ip' command not found"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/nat/nat_mini.c:201
5164 msgid "`external-ip' command not found\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/nat/nat_mini.c:366
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5170 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5171
5172 #: src/nat/nat_mini.c:512
5173 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/nat/nat_mini.c:540
5177 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/nat/nat_mini.c:604
5181 msgid "`upnpc' command not found\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/nat/nat_mini.c:608
5185 #, fuzzy
5186 msgid "`upnpc` command not found"
5187 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5188
5189 #: src/nat/nat_test.c:351
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5192 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5193
5194 #: src/nat/nat_test.c:423
5195 #, c-format
5196 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5200 #, fuzzy
5201 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5202 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5203
5204 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5205 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5209 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5213 msgid "name of the file for writing the main results"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5217 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5221 msgid "delay between rounds"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5227 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5228
5229 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5230 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5231 msgid "Value is too large.\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5237 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5238
5239 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5242 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5243
5244 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5245 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5249
5250 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5251 msgid "# peers known"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5263 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5264
5265 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5266 #, c-format
5267 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5274
5275 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5276 #, c-format
5277 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5281 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5285 #, fuzzy
5286 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5287 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5288
5289 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5292 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5293
5294 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5295 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5296 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5299 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5300
5301 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5304 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5305
5306 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5309 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5310
5311 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "%sPeer `%s'\n"
5314 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5315
5316 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5317 #, c-format
5318 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5324 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5325
5326 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5327 #, c-format
5328 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5334 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5335
5336 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5337 #, c-format
5338 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5342 #, c-format
5343 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5349 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5350
5351 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:724
5352 #, c-format
5353 msgid "I am peer `%s'.\n"
5354 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5355
5356 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
5357 msgid "don't resolve host names"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
5361 msgid "output only the identity strings"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
5365 msgid "include friend-only information"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
5369 msgid "output our own identity only"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
5373 msgid "list all known peers"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
5377 msgid "dump hello to file"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
5381 msgid "also output HELLO uri(s)"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5385 msgid "add given HELLO uri to the database"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Print information about peers."
5391 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5392
5393 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5394 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5397 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5398
5399 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5400 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5403 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5404
5405 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5406 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5409 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5410
5411 #: src/postgres/postgres.c:59
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5414 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5415
5416 #: src/postgres/postgres.c:148
5417 #, fuzzy, c-format
5418 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5419 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5420
5421 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Failed to store membership information!\n"
5424 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5425
5426 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Failed to test membership!\n"
5429 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5430
5431 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Failed to store fragment!\n"
5434 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5435
5436 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Failed to get fragment!\n"
5439 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5440
5441 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Failed to get message!\n"
5444 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5445
5446 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5449 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5450
5451 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Failed to get master counters!\n"
5454 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5455
5456 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5457 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5458 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5464 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5465
5466 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "Unknown operator: %c\n"
5469 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5470
5471 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5474 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5475
5476 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5479 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5480
5481 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5484 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5485
5486 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5487 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Failed to reset state!\n"
5490 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5491
5492 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5493 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5494 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5498 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Failed to get state variable!\n"
5501 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5502
5503 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5506 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5507
5508 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid ""
5511 "Error preparing SQL query: %s\n"
5512 "  %s\n"
5513 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5514
5515 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid ""
5518 "Error executing SQL query: %s\n"
5519 "  %s\n"
5520 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5521
5522 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5523 msgid "SQLite database running\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5529 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5530
5531 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5532 #, fuzzy
5533 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5534 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5535
5536 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5537 msgid "# DNS records modified"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5541 msgid "# DNS replies intercepted"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5547 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5548
5549 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5550 #, fuzzy
5551 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5552 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5553
5554 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5555 #, fuzzy
5556 msgid "# DNS requests intercepted"
5557 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5558
5559 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5560 #, fuzzy
5561 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5562 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5563
5564 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5565 #, fuzzy
5566 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5567 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5568
5569 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5570 #, fuzzy
5571 msgid "# DNS replies received"
5572 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5573
5574 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5575 #, fuzzy
5576 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5577 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5578
5579 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5580 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5581 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5585
5586 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5587 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5591 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5594 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5595
5596 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5597 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5601 #, fuzzy
5602 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5603 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5604
5605 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5608 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5609
5610 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5611 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5612 #, c-format
5613 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5617 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5618 #, c-format
5619 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "No files found in `%s'\n"
5625 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5626
5627 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5628 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5634 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5635
5636 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5637 #, fuzzy
5638 msgid "name of the file for writing statistics"
5639 msgstr "Visa värde av alternativet"
5640
5641 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5642 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5646 msgid "directory with policy files"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5650 #, fuzzy
5651 msgid "name of file with input strings"
5652 msgstr "Visa värde av alternativet"
5653
5654 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5655 #, fuzzy
5656 msgid "name of file with hosts' names"
5657 msgstr "Visa värde av alternativet"
5658
5659 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5660 msgid "Profiler for regex"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5664 #, fuzzy
5665 msgid "name of the table to write DFAs"
5666 msgstr "Visa värde av alternativet"
5667
5668 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5669 msgid "maximum path compression length"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5673 msgid "Profiler for regex library"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/regex/regex_api.c:131
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5679 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5680
5681 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "Key `%s' is valid\n"
5684 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5685
5686 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5689 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5690
5691 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Internal error\n"
5694 msgstr "Okänt fel.\n"
5695
5696 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5697 #, c-format
5698 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Revocation failed (!)\n"
5704 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5705
5706 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5707 #, c-format
5708 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5712 msgid "Revocation successful.\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5716 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5720 #, c-format
5721 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5727 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5728
5729 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5730 #, c-format
5731 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5735 msgid "Revocation certificate ready\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5739 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5745 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5746
5747 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5748 msgid ""
5749 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5753 #, fuzzy
5754 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5755 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5756
5757 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5760 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5761
5762 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5763 #, fuzzy
5764 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5765 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5766
5767 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5768 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5772 msgid ""
5773 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5774 "the ego NAME "
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5778 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5782 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5786 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5790 #, c-format
5791 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5795 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Could not open revocation database file!"
5801 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5802
5803 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5804 #, fuzzy
5805 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5806 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5807
5808 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5809 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5813 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5820 "valid peer identifier.\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5826 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5827
5828 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
5829 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5835 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5836
5837 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5838 msgid ""
5839 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
5843 msgid ""
5844 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
5848 msgid ""
5849 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5850 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
5854 msgid "Transaction ID shared with peer."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
5858 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5862 #, c-format
5863 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5869 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5870
5871 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5872 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5875 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5876
5877 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5878 #, c-format
5879 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5883 #, c-format
5884 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5888 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5889 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5893 #, c-format
5894 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5898 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Transmitting service request.\n"
5901 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5902
5903 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5906 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5907
5908 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5911 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5912
5913 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Could not send message to channel!\n"
5916 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5917
5918 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Too short message received from client!\n"
5921 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5922
5923 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5926 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5927
5928 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5932 "%s'\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
5939 "service.\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
5943 #, c-format
5944 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5951 "session set, processing.\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5958 "session set, queuing element for later use.\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
5964 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5965
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
5967 #, c-format
5968 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
5972 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
5973 #, c-format
5974 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
5978 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
5979 #, c-format
5980 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
5990 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
5994 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Connect to MESH failed\n"
6000 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6001
6002 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Mesh initialized\n"
6005 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6006
6007 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6008 #, fuzzy
6009 msgid "# SUC responder result messages received"
6010 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6011
6012 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6013 #, fuzzy
6014 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6015 msgstr "# byte krypterade"
6016
6017 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6018 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6021 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6022
6023 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6024 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6027 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6028
6029 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6030 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6033 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6034
6035 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:303
6036 msgid "dkg timeout"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:306
6040 msgid "threshold"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/set/gnunet-service-set.c:1416
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6046 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6047
6048 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6049 #, fuzzy
6050 msgid "number of element in set A-B"
6051 msgstr "antal iterationer"
6052
6053 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6054 #, fuzzy
6055 msgid "number of element in set B-A"
6056 msgstr "antal iterationer"
6057
6058 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6059 msgid "number of common elements in A and B"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6063 msgid "hash num"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6067 msgid "ibf size"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6071 msgid "oeration to execute"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6077 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6078
6079 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6082 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6083
6084 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6087 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6088
6089 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6092 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6093
6094 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6095 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6099 msgid "Missing argument: name\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6103 #, c-format
6104 msgid "No subsystem or name given\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6110 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6111
6112 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6115 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6116
6117 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6120 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6121
6122 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6123 #, c-format
6124 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6130 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6131
6132 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6133 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6137 msgid "make the value being set persistent"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6141 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6145 msgid "just print the statistics value"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6149 msgid "watch value continuously"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6153 msgid "connect to remote host"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6157 msgid "port for remote host"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6161 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6162 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6163
6164 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6167 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6168
6169 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6170 msgid ""
6171 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6172 "might have been lost!\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6176 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6180 msgid "Database filename missing\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6184 msgid "Topology string missing\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Invalid topology: %s\n"
6190 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6191
6192 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6193 #, c-format
6194 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6200 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6201
6202 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6203 #, c-format
6204 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6208 #, c-format
6209 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6215 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6216
6217 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6218 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6219 msgid "create COUNT number of peers"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6223 msgid ""
6224 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6225 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6226 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6227 "applicable:\n"
6228 "\t LINE\n"
6229 "\t RING\n"
6230 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6231 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6232 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6233 "\t CLIQUE\n"
6234 "\t 2D_TORUS\n"
6235 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6236 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6237 "TOPOOPTS:\n"
6238 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6239 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6240 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6241 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6242 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6243 "content/topology-file-format\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6247 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6251 msgid ""
6252 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6253 "deployments"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6257 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6258 #, c-format
6259 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6263 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6275 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6276
6277 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6278 msgid "Request doesn't fit into a message"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6282 #, c-format
6283 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6289 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6290
6291 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "Spawning process `%s'\n"
6294 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6295
6296 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6299 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6300
6301 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6302 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6306 msgid ""
6307 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6308 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6309 "signal is received"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Hosts file %s not found\n"
6315 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6316
6317 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6318 #, c-format
6319 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6323 #, c-format
6324 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6328 #, c-format
6329 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6335 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6336
6337 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6338 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6342 #, c-format
6343 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6347 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6351 #, c-format
6352 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6356 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6360 msgid "Cannot start the master controller"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6364 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6368 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6372 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6376 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6383 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6390 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Topology file %s not found\n"
6396 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6397
6398 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6399 #, c-format
6400 msgid "Topology file %s has no data\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6404 #, c-format
6405 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6411 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6412
6413 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6414 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6415 #, c-format
6416 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6420 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6423 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6424
6425 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6426 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6427 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6433 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6434
6435 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6438 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6439
6440 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6441 #, c-format
6442 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6446 #, fuzzy
6447 msgid "create unique configuration files"
6448 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6449
6450 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6451 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6458 "extract"
6459 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6460
6461 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6462 #, fuzzy
6463 msgid "configuration template"
6464 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6465
6466 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6467 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6471 msgid "Command line tool to access the testing library"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/testing/list-keys.c:90
6475 msgid "list COUNT number of keys"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/testing/list-keys.c:93
6479 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/testing/testing.c:277
6483 #, c-format
6484 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/testing/testing.c:716
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "Key number %u does not exist\n"
6490 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6491
6492 #: src/testing/testing.c:1155
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6496 "precompute more hostkeys first.\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/testing/testing.c:1164
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6502 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6503
6504 #: src/testing/testing.c:1174
6505 #, fuzzy
6506 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6507 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6508
6509 #: src/testing/testing.c:1187
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6512 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6513
6514 #: src/testing/testing.c:1201
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6517 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6518
6519 #: src/testing/testing.c:1213
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6522 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6523
6524 #: src/testing/testing.c:1238
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6527 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6528
6529 #: src/testing/testing.c:1340
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6532 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6533
6534 #: src/testing/testing.c:1704
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6537 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6538
6539 #: src/topology/friends.c:100
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6542 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6543
6544 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6545 msgid "# peers blacklisted"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6549 #, fuzzy
6550 msgid "# connect requests issued to transport"
6551 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6552
6553 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6554 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6555 #, fuzzy
6556 msgid "# friends connected"
6557 msgstr "# av anslutna parter"
6558
6559 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6560 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6564 #, c-format
6565 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6571 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6572
6573 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6574 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6578 #, fuzzy
6579 msgid "# friends in configuration"
6580 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6581
6582 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6583 msgid ""
6584 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6585 "connect to friends.\n"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6589 msgid ""
6590 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6594 #, fuzzy
6595 msgid "# HELLO messages received"
6596 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6597
6598 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6599 msgid "# HELLO messages gossipped"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6603 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6609 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6610
6611 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6612 #, c-format
6613 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6617 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:725
6618 msgid "# disconnects due to blacklist"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6622 #, fuzzy
6623 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6624 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6625
6626 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304
6627 #, fuzzy
6628 msgid "# bytes total received"
6629 msgstr "# byte krypterade"
6630
6631 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:371
6632 #, fuzzy
6633 msgid "# bytes payload received"
6634 msgstr "# byte dekrypterade"
6635
6636 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:527
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6639 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6640
6641 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:574
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6645 "`%s' address `%s' session %p\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:837
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6651 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6652
6653 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
6654 #, c-format
6655 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
6659 msgid "# messages dropped due to slow client"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
6663 #, c-format
6664 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:681
6668 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738
6672 #, fuzzy
6673 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6674 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6675
6676 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6677 msgid "# refreshed my HELLO"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1016
6681 #, fuzzy
6682 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6683 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6684
6685 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1152
6686 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1562
6687 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157
6691 #, fuzzy
6692 msgid "# messages transmitted to other peers"
6693 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6694
6695 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162
6696 #, fuzzy
6697 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6698 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6699
6700 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1219
6701 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
6705 #, fuzzy
6706 msgid "# keepalives sent"
6707 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6708
6709 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
6710 #, fuzzy
6711 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6712 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6713
6714 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1317
6715 #, fuzzy
6716 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6717 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6718
6719 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1364
6720 #, fuzzy
6721 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6722 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6723
6724 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1373
6725 #, fuzzy
6726 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6727 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6728
6729 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
6730 #, fuzzy
6731 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6732 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6733
6734 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389
6735 #, fuzzy
6736 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6737 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6738
6739 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1467
6740 #, fuzzy
6741 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6742 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6743
6744 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
6745 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1517
6749 msgid "# ms throttling suggested"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
6753 #, fuzzy
6754 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6755 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6756
6757 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6760 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6761
6762 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1668
6763 #, fuzzy
6764 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6765 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6766
6767 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2149
6768 #, fuzzy
6769 msgid "# CONNECT messages received"
6770 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6771
6772 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2154
6773 #, c-format
6774 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2885
6778 #, fuzzy
6779 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6780 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6781
6782 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2893
6783 #, fuzzy
6784 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6785 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6786
6787 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2908
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944
6789 #, fuzzy
6790 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6791 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6792
6793 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2957
6794 #, fuzzy
6795 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6796 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6797
6798 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987
6799 #, fuzzy
6800 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6801 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6802
6803 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3156
6804 #, fuzzy
6805 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6806 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6807
6808 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
6809 #, fuzzy
6810 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6811 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6812
6813 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3230
6814 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3245
6818 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3273
6822 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3279
6826 #, fuzzy
6827 msgid "# DISCONNECT messages received"
6828 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6829
6830 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288
6831 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3324
6835 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3423
6839 #, fuzzy
6840 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6841 msgstr "# av anslutna parter"
6842
6843 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6844 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
6848 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
6849 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
6850 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
6851 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
6852 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
6853 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
6854 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
6856 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
6857 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6860 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6861
6862 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
6863 #, c-format
6864 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
6868 msgid "# address records discarded"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:522
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6875 "not happen.\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
6879 #, fuzzy
6880 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6881 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6882
6883 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:681
6884 msgid "# address revalidations started"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:963
6888 #, fuzzy
6889 msgid "# PING message for different peer received"
6890 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6891
6892 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1014
6893 #, c-format
6894 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1024
6898 msgid "# failed address checks during validation"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1027
6902 #, c-format
6903 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1035
6907 msgid "# successful address checks during validation"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1047
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6914 "having this address.\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
6918 #, c-format
6919 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6925 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6926
6927 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158
6928 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1167
6932 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
6936 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1323
6940 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
6946 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6947
6948 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1449
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6951 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6952
6953 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6956 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6957
6958 #: src/transport/gnunet-transport.c:293
6959 #, c-format
6960 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/transport/gnunet-transport.c:331
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6966 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6967
6968 #: src/transport/gnunet-transport.c:344
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6971 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6972
6973 #: src/transport/gnunet-transport.c:354
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6976 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6977
6978 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
6979 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
6983 #, c-format
6984 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6990 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6991
6992 #: src/transport/gnunet-transport.c:551
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6995 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6996
6997 #: src/transport/gnunet-transport.c:575
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7001 "blocks\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7007 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7008
7009 #: src/transport/gnunet-transport.c:670
7010 #, c-format
7011 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
7015 #, c-format
7016 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/transport/gnunet-transport.c:703
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7022 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7023
7024 #: src/transport/gnunet-transport.c:916
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7027 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7028
7029 #: src/transport/gnunet-transport.c:959
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7033 "%s, %s\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/transport/gnunet-transport.c:967
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: src/transport/gnunet-transport.c:986 src/transport/gnunet-transport.c:1016
7043 #: src/transport/gnunet-transport.c:1039 src/transport/gnunet-transport.c:1070
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7046 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7047
7048 #: src/transport/gnunet-transport.c:995 src/transport/gnunet-transport.c:1025
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7051 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7052
7053 #: src/transport/gnunet-transport.c:1044
7054 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/transport/gnunet-transport.c:1116
7058 #, fuzzy
7059 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7060 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7061
7062 #: src/transport/gnunet-transport.c:1119
7063 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/transport/gnunet-transport.c:1121
7067 #, fuzzy
7068 msgid "connect to a peer"
7069 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7070
7071 #: src/transport/gnunet-transport.c:1124
7072 #, fuzzy
7073 msgid "provide information about all current connections (once)"
7074 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7075
7076 #: src/transport/gnunet-transport.c:1130
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7080 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7081
7082 #: src/transport/gnunet-transport.c:1132
7083 #, fuzzy
7084 msgid "do not resolve hostnames"
7085 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7086
7087 #: src/transport/gnunet-transport.c:1134
7088 msgid "peer identity"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/transport/gnunet-transport.c:1136
7092 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7096 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/transport/gnunet-transport.c:1148
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Direct access to transport service."
7102 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7103
7104 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:618
7105 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:637
7109 #, fuzzy
7110 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7111 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7112
7113 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:683
7114 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:733
7115 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1888
7116 #, fuzzy
7117 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7118 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7119
7120 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:808
7121 #, fuzzy
7122 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7123 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7124
7125 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:832
7126 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:940
7130 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1026
7131 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1890
7132 #, fuzzy
7133 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7134 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7135
7136 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254
7137 #, fuzzy
7138 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7139 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7140
7141 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1277
7142 #, fuzzy
7143 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7144 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7145
7146 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1287
7147 #, fuzzy
7148 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7149 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7150
7151 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1347
7152 #, fuzzy
7153 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7154 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7155
7156 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458
7157 #, fuzzy
7158 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7159 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7160
7161 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1493
7162 #, fuzzy
7163 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7164 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7165
7166 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1556
7167 #, fuzzy
7168 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7169 msgstr "# byte skickade via UDP"
7170
7171 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1669
7172 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1869
7176 #, c-format
7177 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7181 #, c-format
7182 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7186 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7189 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7190
7191 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7192 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7195 msgstr ""
7196 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7197
7198 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7199 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7202 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7203
7204 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7208 "size %u\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7212 #, c-format
7213 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
7223 msgid ""
7224 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7225 "certificate-creation' could not be started!\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
7229 #, c-format
7230 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7236 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7237
7238 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7241 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7242
7243 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7246 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7247
7248 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
7249 #, c-format
7250 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
7254 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7258 #, c-format
7259 msgid "IPv4 support is %s\n"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
7263 #, c-format
7264 msgid "IPv6 support is %s\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
7268 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7274 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7275
7276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Using port %u\n"
7279 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7280
7281 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7284 msgstr ""
7285 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7286 "\".\n"
7287
7288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7291 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7292
7293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7296 msgstr ""
7297 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7298 "\".\n"
7299
7300 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7303 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7304
7305 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7308 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7309
7310 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7313 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7314
7315 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7318 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7319
7320 # capped är inte ett bra ord IMHO
7321 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7322 #, fuzzy
7323 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7324 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7325
7326 # capped är inte ett bra ord IMHO
7327 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7328 #, c-format
7329 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7330 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7331
7332 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7333 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7334 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7335 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7336 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7337 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7338 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7339 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7342 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7343
7344 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7345 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7349 #, fuzzy
7350 msgid "# bytes received via SMTP"
7351 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7352
7353 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7354 #, fuzzy
7355 msgid "# bytes sent via SMTP"
7356 msgstr "# byte skickades via TCP"
7357
7358 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7359 #, fuzzy
7360 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7361 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7362
7363 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7364 #, c-format
7365 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7369 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:930
7370 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973
7371 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2527
7372 #, fuzzy
7373 msgid "# TCP sessions active"
7374 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7375
7376 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:797
7377 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
7378 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7379 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7381 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7382 #, fuzzy
7383 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7384 msgstr "# byte skickades via TCP"
7385
7386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:800
7387 #, fuzzy
7388 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7389 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7390
7391 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7392 #, fuzzy
7393 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7394 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7395
7396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7397 #, fuzzy
7398 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7399 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7400
7401 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7402 #, c-format
7403 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1427
7407 msgid "# requests to create session with invalid address"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
7411 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
7415 #, fuzzy
7416 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7417 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7418
7419 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2189
7420 msgid "# bytes received via TCP"
7421 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7422
7423 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7424 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2407 src/util/service.c:589
7428 #: src/util/service.c:595
7429 #, c-format
7430 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2421
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Failed to start service.\n"
7436 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7437
7438 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2516
7439 #, c-format
7440 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2520
7444 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2523
7448 #, c-format
7449 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7453 #, fuzzy
7454 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7455 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7456
7457 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7458 #, fuzzy
7459 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7460 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7461
7462 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:594
7463 msgid ""
7464 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:617
7468 #, c-format
7469 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1406
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7476 "or %u)\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2474
7480 #, c-format
7481 msgid ""
7482 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7483 "your network configuration\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2488
7487 msgid ""
7488 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7489 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2817
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7495 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7496
7497 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2912
7498 #, c-format
7499 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2951
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7505 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7506
7507 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3021
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7510 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1624
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7515 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7516
7517 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
7518 msgid "# WLAN ACKs sent"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:644
7522 #, fuzzy
7523 msgid "# WLAN messages defragmented"
7524 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7525
7526 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:693
7527 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:780
7528 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1952
7529 #, fuzzy
7530 msgid "# WLAN sessions allocated"
7531 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7532
7533 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:886
7534 #, fuzzy
7535 msgid "# WLAN message fragments sent"
7536 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7537
7538 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:910
7539 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1018
7543 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1105
7544 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
7545 #, fuzzy
7546 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7547 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7548
7549 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301
7550 #, fuzzy
7551 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7552 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7553
7554 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1325
7555 #, fuzzy
7556 msgid "# fragments received via WLAN"
7557 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7558
7559 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1335
7560 #, fuzzy
7561 msgid "# ACKs received via WLAN"
7562 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7563
7564 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1395
7565 #, fuzzy
7566 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7567 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7568
7569 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7570 #, fuzzy
7571 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7572 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7573
7574 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
7575 #, fuzzy
7576 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7577 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7578
7579 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1620
7580 #, fuzzy
7581 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7582 msgstr "# byte skickade via UDP"
7583
7584 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1733
7585 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
7589 #, c-format
7590 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/transport/transport_api.c:690
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7596 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7597
7598 #: src/transport/transport-testing.c:584
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7601 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7602
7603 #: src/tun/regex.c:129
7604 #, c-format
7605 msgid "Bad mask: %d\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "Error reading `%s': %s"
7611 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7612
7613 #: src/util/bio.c:180
7614 #, fuzzy
7615 msgid "End of file"
7616 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7617
7618 #: src/util/bio.c:237
7619 #, c-format
7620 msgid "Error reading length of string `%s'"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: src/util/bio.c:247
7624 #, c-format
7625 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/util/bio.c:293
7629 #, c-format
7630 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: src/util/bio.c:307
7634 #, c-format
7635 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7639 #, c-format
7640 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "Using `%s' instead\n"
7646 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7647
7648 #: src/util/client.c:360
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7652 "configuration.\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/util/client.c:368
7656 #, c-format
7657 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/util/client.c:995
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7663 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7664
7665 #: src/util/client.c:1007
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7668 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7669
7670 #: src/util/client.c:1290
7671 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7675 msgid "DEBUG"
7676 msgstr "FELSÖKNING"
7677
7678 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7679 msgid "INFO"
7680 msgstr "INFO"
7681
7682 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7683 msgid "WARNING"
7684 msgstr "VARNING"
7685
7686 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7687 msgid "ERROR"
7688 msgstr "FEL"
7689
7690 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7691 msgid "NONE"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/util/common_logging.c:391
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7697 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7698
7699 #: src/util/common_logging.c:817
7700 #, c-format
7701 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: src/util/common_logging.c:1042
7705 msgid "INVALID"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: src/util/common_logging.c:1150
7709 msgid "unknown address"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: src/util/common_logging.c:1189
7713 msgid "invalid address"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/util/common_logging.c:1207
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7719 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7720
7721 #: src/util/common_logging.c:1228
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid ""
7724 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7725 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7726
7727 #: src/util/configuration.c:288
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7730 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7731
7732 #: src/util/configuration.c:996
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7736 "choices\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: src/util/configuration.c:1066
7740 #, c-format
7741 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/util/configuration.c:1098
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7747 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7748
7749 #: src/util/configuration.c:1172
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7753 "as an environmental variable\n"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: src/util/connection.c:423
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "Access denied to `%s'\n"
7759 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7760
7761 #: src/util/connection.c:438
7762 #, c-format
7763 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/util/connection.c:553
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid ""
7769 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7770 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7771
7772 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7775 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7776
7777 #: src/util/connection.c:900
7778 #, fuzzy, c-format
7779 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7780 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7781
7782 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7786 "%llu)\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
7790 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7793 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7794
7795 #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7798 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7799
7800 #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
7801 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
7811 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Could not load peer's private key\n"
7817 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7818
7819 #: src/util/crypto_ecc.c:1207
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7822 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7823
7824 #: src/util/crypto_ecc.c:1257
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7827 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7828
7829 #: src/util/crypto_ecc.c:1331
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7832 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7833
7834 #: src/util/crypto_ecc.c:1388
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7837 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7838
7839 #: src/util/crypto_random.c:280
7840 #, c-format
7841 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7842 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7843
7844 #: src/util/disk.c:1184
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7847 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7848
7849 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7852 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7853
7854 #: src/util/getopt.c:568
7855 #, c-format
7856 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7857 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7858
7859 #: src/util/getopt.c:592
7860 #, c-format
7861 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7862 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7863
7864 #: src/util/getopt.c:597
7865 #, c-format
7866 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7867 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7868
7869 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7870 #, c-format
7871 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7872 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7873
7874 #: src/util/getopt.c:643
7875 #, c-format
7876 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7877 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7878
7879 #: src/util/getopt.c:647
7880 #, c-format
7881 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7882 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7883
7884 #: src/util/getopt.c:672
7885 #, c-format
7886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7887 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7888
7889 #: src/util/getopt.c:674
7890 #, c-format
7891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7892 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7893
7894 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7895 #, c-format
7896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7897 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7898
7899 #: src/util/getopt.c:750
7900 #, c-format
7901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7902 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7903
7904 #: src/util/getopt.c:768
7905 #, c-format
7906 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7907 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
7908
7909 #: src/util/getopt.c:933
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7912 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
7913
7914 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7918 msgstr ""
7919 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
7920 "korta flaggor.\n"
7921
7922 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7923 #, c-format
7924 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7925 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7926
7927 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7930 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7931
7932 #: src/util/gnunet-config.c:90
7933 #, c-format
7934 msgid "--section argument is required\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/util/gnunet-config.c:133
7938 #, c-format
7939 msgid "--option argument required to set value\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/util/gnunet-config.c:160
7943 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/util/gnunet-config.c:163
7947 msgid "name of the section to access"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/util/gnunet-config.c:166
7951 #, fuzzy
7952 msgid "name of the option to access"
7953 msgstr "Visa värde av alternativet"
7954
7955 #: src/util/gnunet-config.c:169
7956 msgid "value to set"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/util/gnunet-config.c:178
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7962 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7963
7964 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7967 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7968
7969 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
7970 #, c-format
7971 msgid "Generating %u keys, please wait"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid ""
7977 "\n"
7978 "Failed to write to `%s': %s\n"
7979 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7980
7981 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid ""
7984 "\n"
7985 "Finished!\n"
7986 msgstr "Slutför"
7987
7988 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "\n"
7992 "Error, %u keys not generated\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
7998 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7999
8000 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8003 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8004
8005 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8008 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8009
8010 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
8011 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
8015 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
8019 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
8023 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
8027 msgid "print the public key in ASCII format"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
8031 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
8035 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8041 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8042
8043 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8044 msgid "perform a reverse lookup"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8048 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8052 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8056 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8060 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8064 msgid "time to wait between calculations"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8070 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8071
8072 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:283
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8075 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8076
8077 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:350
8078 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:391
8079 #, c-format
8080 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8084 #, c-format
8085 msgid "No URI specified on command line\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8091 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8092
8093 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8094 #, c-format
8095 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8099 #, c-format
8100 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8104 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/util/helper.c:338
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8110 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8111
8112 #: src/util/helper.c:383
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8115 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8116
8117 #: src/util/helper.c:609
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8120 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8121
8122 #: src/util/network.c:134
8123 #, c-format
8124 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/util/os_installation.c:421
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8137 "variable.\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: src/util/os_installation.c:713
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8143 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8144
8145 # drive = hard drive ?
8146 #: src/util/os_installation.c:773
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8149 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8150
8151 #: src/util/os_installation.c:783
8152 #, c-format
8153 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/util/plugin.c:87
8157 #, c-format
8158 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8159 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8160
8161 #: src/util/plugin.c:148
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8164 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8165
8166 #: src/util/plugin.c:223
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8169 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8170
8171 #: src/util/plugin.c:382
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8174 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8175
8176 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8179 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8180
8181 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8184 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8185
8186 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8189 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8190
8191 #: src/util/resolver_api.c:198
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8194 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8195
8196 #: src/util/resolver_api.c:216
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid ""
8199 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8200 msgstr ""
8201 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8202 "\".\n"
8203
8204 #: src/util/resolver_api.c:348
8205 #, c-format
8206 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/util/resolver_api.c:352
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8212 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8213
8214 #: src/util/resolver_api.c:908
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8217 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8218
8219 #: src/util/scheduler.c:813
8220 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/util/scheduler.c:948
8224 #, c-format
8225 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 # drive = hard drive ?
8229 #: src/util/server.c:484
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8232 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8233
8234 #: src/util/server.c:493
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8237 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8238
8239 #: src/util/server.c:499
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8242 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8243
8244 #: src/util/server.c:892
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "Processing code for message of type %u did not call "
8248 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: src/util/service.c:362
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "Unknown address family %d\n"
8254 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8255
8256 #: src/util/service.c:369
8257 #, c-format
8258 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/util/service.c:424
8262 #, c-format
8263 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/util/service.c:461
8267 #, c-format
8268 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: src/util/service.c:570
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/util/service.c:651
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8281 "domain socket: %s\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: src/util/service.c:667
8285 #, c-format
8286 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: src/util/service.c:901
8290 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8294 #, c-format
8295 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/util/service.c:993
8299 #, c-format
8300 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: src/util/service.c:1163
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8306 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8307
8308 #: src/util/service.c:1204
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8311 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8312
8313 #: src/util/service.c:1253
8314 msgid "Service process failed to initialize\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/util/service.c:1257
8318 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/util/service.c:1261
8322 msgid "Service process failed to report status\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/util/service.c:1316
8326 msgid "No such user"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/util/service.c:1329
8330 #, c-format
8331 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8332 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8333
8334 #: src/util/service.c:1399
8335 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: src/util/signal.c:89
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8341 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8342
8343 #: src/util/strings.c:145
8344 msgid "b"
8345 msgstr "b"
8346
8347 #: src/util/strings.c:433
8348 #, c-format
8349 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: src/util/strings.c:561
8353 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/util/strings.c:658
8357 msgid "µs"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: src/util/strings.c:662
8361 msgid "forever"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: src/util/strings.c:664
8365 msgid "0 ms"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: src/util/strings.c:670
8369 msgid "ms"
8370 msgstr "ms"
8371
8372 #: src/util/strings.c:676
8373 msgid "s"
8374 msgstr "s"
8375
8376 #: src/util/strings.c:682
8377 msgid "m"
8378 msgstr "m"
8379
8380 #: src/util/strings.c:688
8381 msgid "h"
8382 msgstr "h"
8383
8384 #: src/util/strings.c:695
8385 #, fuzzy
8386 msgid "day"
8387 msgstr " dagar"
8388
8389 #: src/util/strings.c:697
8390 #, fuzzy
8391 msgid "days"
8392 msgstr " dagar"
8393
8394 #: src/util/strings.c:726
8395 msgid "end of time"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: src/util/strings.c:1159
8399 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: src/util/strings.c:1167
8403 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/util/strings.c:1173
8407 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: src/util/strings.c:1180
8411 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/util/strings.c:1189
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8417 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8418
8419 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8420 msgid "Port not in range\n"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: src/util/strings.c:1420
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8426 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8427
8428 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8429 #: src/util/strings.c:1603
8430 #, c-format
8431 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8432 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8433
8434 #: src/util/strings.c:1560
8435 #, c-format
8436 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8437 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8438
8439 #: src/util/strings.c:1612
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8442 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8443
8444 #: src/util/strings.c:1664
8445 #, c-format
8446 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8447 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8448
8449 #: src/util/strings.c:1714
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8452 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8453
8454 #: src/util/strings.c:1745
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8457 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8458
8459 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8460 #, fuzzy
8461 msgid "# Active channels"
8462 msgstr "Nätverksanslutning"
8463
8464 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8465 #, fuzzy
8466 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8467 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8468
8469 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8470 #, fuzzy
8471 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8472 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8473
8474 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8475 #, fuzzy
8476 msgid "# Mesh channels created"
8477 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8478
8479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8482 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8483
8484 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8485 #, c-format
8486 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8490 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8494 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8498 #, fuzzy
8499 msgid "# Packets received from TUN interface"
8500 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8501
8502 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8503 #, c-format
8504 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8508 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8512 #, c-format
8513 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8517 #, fuzzy
8518 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8519 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8520
8521 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8522 #, fuzzy
8523 msgid "# UDP packets received from mesh"
8524 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8525
8526 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8527 #, fuzzy
8528 msgid "# TCP packets received from mesh"
8529 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8530
8531 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8532 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8536 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8540 #, fuzzy
8541 msgid "# Active destinations"
8542 msgstr "Nätverksanslutning"
8543
8544 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8545 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8551 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8552
8553 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8554 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8558 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8564 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8565
8566 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8567 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8571 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Error creating tunnel\n"
8577 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8578
8579 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8582 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8583
8584 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8587 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8588
8589 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8592 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8593
8594 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8597 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8598
8599 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8602 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8603
8604 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8605 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8609 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8613 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8617 msgid "destination IP for the tunnel"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8621 msgid "peer offering the service we would like to access"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8625 msgid "name of the service we would like to access"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8629 #, fuzzy
8630 msgid "service is offered via TCP"
8631 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8632
8633 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8634 #, fuzzy
8635 msgid "service is offered via UDP"
8636 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8637
8638 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8639 msgid "Setup tunnels via VPN."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8643 #: src/include/gnunet_common.h:581
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8646 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8647
8648 #: src/include/gnunet_common.h:593
8649 #, c-format
8650 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8654 #, c-format
8655 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8656 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8660 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8664 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8668 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8672 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8676 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8680 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8684 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8688 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "Internal error %d\n"
8692 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8696 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8700 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8704 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8709 #~ "(%u).\n"
8710 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8714 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8718 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8722 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8726 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8727
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8730 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8734 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8739 #~ "%s/%s\n"
8740 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8744 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8748 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8752 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8756 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8757
8758 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8759 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8763 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8767 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8771 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8775 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "no-name"
8779 #~ msgstr "Visa namn"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8783 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8787 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "try to shorten a given name"
8791 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8795 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8799 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8803 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8807 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8811 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8815 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "number of peers to start"
8819 #~ msgstr "antal iterationer"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8823 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8827 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8831 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8835 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8839 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8843 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8847 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8851 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8855 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "Failed to create new signature"
8859 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8863 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8867 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Failed to access database"
8871 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8875 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8879 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8884 #~ "Exiting.\n"
8885 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8889 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8894 #~ "Deleting it.\n"
8895 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8900 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
8901 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
8905 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8909 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8914 #~ "Renaming it.\n"
8915 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8919 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8920
8921 # drive = hard drive ?
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8924 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8928 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8932 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8936 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8940 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8944 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8948 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8952 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8956 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "\n"
8962 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid "Exiting\n"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "\n"
8968 #~ "Avslutar.\n"
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8972 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8976 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8980 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8984 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "# session keys received"
8988 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
8992 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8996 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9000 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Unknown error"
9004 #~ msgstr "Okänt fel"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9008 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9012 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9016 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9020 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9024 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9028 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9032 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "session identifier"
9036 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9040 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9045 #~ "all tunnels (continuously)"
9046 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "list information for all peers"
9050 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9054 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9058 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9062 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9066 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9070 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9074 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9078 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9082 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9086 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9090 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9094 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9098 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9102 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9103
9104 # drive = hard drive ?
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9107 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9108
9109 # drive = hard drive ?
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9112 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9116 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "Could not change username\n"
9120 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9124 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9128 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9132 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9136 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9140 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9144 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9148 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9152 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9156 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9160 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9164 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9168 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9172 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9176 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
9180 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9184 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9185
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9188 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9192 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9196 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9200 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9204 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9208 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9212 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9216 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9220 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9224 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9228 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Peers failed to connect"
9232 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9236 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9240 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9244 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9248 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9252 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9256 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "internal error"
9260 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9264 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9268 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9272 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9276 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "# Peers connected"
9280 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9284 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9288 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9292 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9296 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9300 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9304 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9308 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9312 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9316 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9320 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9324 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9328 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "# wlan session created"
9332 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9336 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9340 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9344 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "# wlan fragments received"
9348 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "# wlan acks received"
9352 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9356 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9360 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9364 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9365
9366 # drive = hard drive ?
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9369 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9373 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9377 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "# wlan messages queued"
9381 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9382
9383 #~ msgid "print this help"
9384 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9385
9386 #~ msgid "print the version number"
9387 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9388
9389 #~ msgid "be verbose"
9390 #~ msgstr "var informativ"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9394 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9398 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9402 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9406 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9410 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9414 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9418 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9422 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9426 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9430 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9434 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9438 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9442 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9446 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9450 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9454 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9458 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9462 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9466 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9470 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "# connected addresses"
9474 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9478 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9482 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9486 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9490 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9491
9492 #~ msgid "Error"
9493 #~ msgstr "Fel"
9494
9495 #~ msgid "Help"
9496 #~ msgstr "Hjälp"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Error!"
9500 #~ msgstr "Fel"
9501
9502 #~ msgid "No"
9503 #~ msgstr "Nej"
9504
9505 #~ msgid "Yes"
9506 #~ msgstr "Ja"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Abort"
9510 #~ msgstr "_Om"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Ok"
9514 #~ msgstr "k"
9515
9516 #~ msgid ""
9517 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9518 #~ "\n"
9519 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9520 #~ "GNUnet.\n"
9521 #~ "\n"
9522 #~ "Please visit our homepage at\n"
9523 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9524 #~ "and join our community at\n"
9525 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9526 #~ "\n"
9527 #~ "Have a lot of fun,\n"
9528 #~ "\n"
9529 #~ "the GNUnet team"
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9532 #~ "\n"
9533 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9534 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9535 #~ "\n"
9536 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9537 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9538 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9539 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9540 #~ "\n"
9541 #~ "Ha det så kul,\n"
9542 #~ "\n"
9543 #~ "the GNUnet team"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Network configuration: interface"
9547 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Network configuration: IP"
9551 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9555 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9559 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9563 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9567 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "Quota configuration"
9571 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9575 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Save configuration?"
9579 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9583 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9584
9585 #~ msgid "Back"
9586 #~ msgstr "Tillbaka"
9587
9588 #~ msgid "Up"
9589 #~ msgstr "Upp"
9590
9591 #~ msgid "Cancel"
9592 #~ msgstr "Avbryt"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9596 #~ msgstr ""
9597 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9601 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9602
9603 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9604 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9605
9606 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9607 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9608
9609 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9610 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9614 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "Error saving configuration."
9618 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "(unknown connection)"
9622 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9626 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9627
9628 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9629 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9633 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9637 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "yes"
9641 #~ msgstr "Ja"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Yes\n"
9645 #~ msgstr "Ja"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "No\n"
9649 #~ msgstr "Nej"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "Help\n"
9653 #~ msgstr "Hjälp"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Abort\n"
9657 #~ msgstr "_Om"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9663
9664 #~ msgid "Can't create service"
9665 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9666
9667 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9668 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9672 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9673
9674 #~ msgid "Can't delete the service"
9675 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9676
9677 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9678 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9679
9680 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9681 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9682
9683 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9684 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9685
9686 #~ msgid "FATAL"
9687 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9688
9689 #~ msgid "NOTHING"
9690 #~ msgstr "INGET"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9694 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9698 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9699
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9702 #~ msgstr ""
9703 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9704 #~ "\"%s\"!\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9708 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9709
9710 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9711 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9712
9713 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9714 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9715
9716 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9717 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9718
9719 #~ msgid ""
9720 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9723 #~ "\"%s\"!\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9727 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9731 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9732
9733 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9734 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9738 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9743 #~ "using this name (%p)\n"
9744 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9748 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9749
9750 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9751 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9752
9753 #~ msgid "output in gnuplot format"
9754 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9755
9756 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9757 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9758
9759 #~ msgid "message size"
9760 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9761
9762 #~ msgid "number of messages in a message block"
9763 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9764
9765 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9766 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9767
9768 #~ msgid "Time:\n"
9769 #~ msgstr "Tid:\n"
9770
9771 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
9772 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
9773
9774 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
9775 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
9776
9777 #~ msgid "\tmax      %u\n"
9778 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
9779
9780 #~ msgid "\tmin      %u\n"
9781 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
9782
9783 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9784 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9788 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9792 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9793
9794 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9795 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9799 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9800
9801 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9802 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9803
9804 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9805 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9809 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9810
9811 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9812 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9818 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9822 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9826 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9830 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9831
9832 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9833 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9834
9835 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9836 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9840 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9844 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9845
9846 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9847 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9851 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9857 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9858
9859 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9860 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9861
9862 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9865
9866 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9867 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9868
9869 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9870 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9871
9872 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9873 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9874
9875 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9876 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9880 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9885 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9886
9887 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9888 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9889
9890 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9891 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9892
9893 #~ msgid ""
9894 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9897 #~ "pseudonymer."
9898
9899 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9900 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9901
9902 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9903 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Started collection.\n"
9907 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9913
9914 #~ msgid "Perform directory related operations."
9915 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
9916
9917 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9918 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9922 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9926 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9930 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9935 #~ "and/or the published file"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
9938 #~ "katalogposter"
9939
9940 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9941 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9946 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid ""
9956 #~ "\n"
9957 #~ "Upload aborted.\n"
9958 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "\n"
9963 #~ "Error uploading file: %s"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "\n"
9966 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
9970 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
9973 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
9974
9975 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
9976 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
9977
9978 #~ msgid "Search GNUnet for files."
9979 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
9980
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9983 #~ "completion)                "
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
9986 #~ "färdigställd)                "
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "\n"
9991 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "\n"
9994 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10000
10001 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10002 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
10003
10004 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10005 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10009 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "Download aborted.\n"
10013 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10017 #~ msgstr ""
10018 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10019 #~ "sekund.\n"
10020
10021 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10024
10025 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10026 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10030 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10034 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10035
10036 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10037 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10038
10039 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10040 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10041
10042 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10043 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10047 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10048
10049 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10050 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10051
10052 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10053 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10054
10055 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10056 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10057
10058 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10059 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10063 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10064
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10067 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10070 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10075 #~ "%d %d\n"
10076 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10077
10078 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10079 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10083 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10087 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10088
10089 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10090 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10091
10092 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10093 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10094
10095 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10096 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10100 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10101
10102 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10103 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10104
10105 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10106 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10107
10108 #, fuzzy
10109 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10110 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10111
10112 #, fuzzy
10113 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
10114 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10118 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10119
10120 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10121 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10122
10123 #~ msgid "run as user LOGIN"
10124 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10125
10126 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10127 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10128
10129 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10130 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10134 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10135
10136 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10142 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10146 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10147
10148 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10149 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10150
10151 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10152 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10153
10154 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10155 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10159 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10160
10161 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10162 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10163
10164 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10165 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10166
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10170 #~ "each.\n"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10173 #~ "styck.\n"
10174
10175 #, fuzzy
10176 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10177 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10178
10179 #~ msgid ""
10180 #~ "\n"
10181 #~ "Contacting `%s'."
10182 #~ msgstr ""
10183 #~ "\n"
10184 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "OK!\n"
10188 #~ msgstr "OK"
10189
10190 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10191 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10192
10193 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10194 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10195
10196 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10197 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10201 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10202
10203 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10204 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10205
10206 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10207 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10211 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10212
10213 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10214 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "No help available."
10218 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "Show rarely used options"
10222 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Meta-configuration"
10226 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10230 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10234 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "General settings"
10238 #~ msgstr "Andra inställningar"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10242 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10246 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10250 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "Applications"
10254 #~ msgstr "_Alternativ"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Network interface"
10258 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "Network interface to monitor"
10262 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10263
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "General options"
10266 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10267
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10270 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10271
10272 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10273 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10274
10275 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10278
10279 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10280 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10281
10282 #~ msgid "specify nickname"
10283 #~ msgstr "ange smeknamn"
10284
10285 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10286 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10287
10288 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10289 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10290
10291 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10292 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10293
10294 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10295 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10296
10297 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10298 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10299
10300 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10301 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10302
10303 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10304 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10305
10306 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10307 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10308
10309 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10310 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10311
10312 #~ msgid "query table called NAME"
10313 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10314
10315 #~ msgid "No commands specified.\n"
10316 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10317
10318 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10319 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10320
10321 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10322 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
10323
10324 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10325 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10326
10327 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10328 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10329
10330 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10331 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10332
10333 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10334 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10335
10336 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10337 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10338
10339 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10340 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10341
10342 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10343 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10344
10345 #~ msgid "AND"
10346 #~ msgstr "OCH"
10347
10348 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10349 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10350
10351 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10352 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10353
10354 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10355 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10356
10357 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10360
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10363 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10364 #~ msgstr ""
10365 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
10366 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10367
10368 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10369 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10370
10371 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10372 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10373
10374 #~ msgid "LEVEL"
10375 #~ msgstr "NIVÅ"
10376
10377 #~ msgid "FILENAME"
10378 #~ msgstr "FILNAMN"
10379
10380 #~ msgid "process directories recursively"
10381 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10382
10383 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10384 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10385
10386 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10387 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10388
10389 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10392 #~ "identifierare.\n"
10393
10394 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10395 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10396
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10399 #~ "data under %s%s\n"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10402 #~ "under %s%s\n"
10403
10404 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10405 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10406
10407 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10408 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10409
10410 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10411 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10412
10413 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10414 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10415
10416 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10417 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10418
10419 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10420 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10421
10422 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10423 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10424
10425 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10426 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10427
10428 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10429 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10430
10431 #~ msgid "_File"
10432 #~ msgstr "_Fil"
10433
10434 #~ msgid "_Load"
10435 #~ msgstr "_Läs in"
10436
10437 #~ msgid "_Save"
10438 #~ msgstr "_Spara"
10439
10440 #~ msgid "Save the config in .config"
10441 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10442
10443 #~ msgid "_Quit"
10444 #~ msgstr "_Avsluta"
10445
10446 #~ msgid "Show _name"
10447 #~ msgstr "Visa _namn"
10448
10449 #~ msgid "Show _range"
10450 #~ msgstr "Visa _omfång"
10451
10452 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10453 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10454
10455 #~ msgid "Show _data"
10456 #~ msgstr "Visa _data"
10457
10458 #~ msgid "Show all _options"
10459 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10460
10461 #~ msgid "_Help"
10462 #~ msgstr "_Hjälp"
10463
10464 #~ msgid "_Introduction"
10465 #~ msgstr "_Introduktion"
10466
10467 #~ msgid "_License"
10468 #~ msgstr "_Licens"
10469
10470 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10471 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10472
10473 #~ msgid "Load"
10474 #~ msgstr "Läs in"
10475
10476 #~ msgid "Save a config file"
10477 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10478
10479 #~ msgid "Save"
10480 #~ msgstr "Spara"
10481
10482 #~ msgid "Single view"
10483 #~ msgstr "Enkel vy"
10484
10485 #~ msgid "Single"
10486 #~ msgstr "Enkel"
10487
10488 #~ msgid "Split view"
10489 #~ msgstr "Dela vy"
10490
10491 #~ msgid "Split"
10492 #~ msgstr "Dela"
10493
10494 #~ msgid "Full view"
10495 #~ msgstr "Full vy"
10496
10497 #~ msgid "Full"
10498 #~ msgstr "Full"
10499
10500 #~ msgid "Collapse"
10501 #~ msgstr "Fäll in"
10502
10503 #~ msgid "Expand"
10504 #~ msgstr "Expandera"
10505
10506 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10507 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10508
10509 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10510 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10511
10512 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10513 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10514
10515 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10516 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10517
10518 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10519 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10520
10521 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10522 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10523
10524 #~ msgid ""
10525 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10526 #~ "\n"
10527 #~ msgstr ""
10528 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10529 #~ "\n"
10530
10531 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10532 #~ msgstr ""
10533 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10534
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10537 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10538 #~ msgstr ""
10539 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10540 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10541
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10544 #~ "\n"
10545 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10546 #~ msgstr ""
10547 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10548 #~ "\n"
10549 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10550
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10553 #~ "\n"
10554 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10555 #~ "GNUnet.\n"
10556 #~ "\n"
10557 #~ "Please visit our homepage at\n"
10558 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10559 #~ "and join our community at\n"
10560 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10561 #~ "\n"
10562 #~ "Have a lot of fun,\n"
10563 #~ "\n"
10564 #~ "the GNUnet team"
10565 #~ msgstr ""
10566 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10567 #~ "\n"
10568 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10569 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10570 #~ "\n"
10571 #~ "Besök på webbplats på\n"
10572 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10573 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10574 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10575 #~ "\n"
10576 #~ "Ha det så kul,\n"
10577 #~ "\n"
10578 #~ "GNUnet-laget"
10579
10580 #~ msgid "Next"
10581 #~ msgstr "Nästa"
10582
10583 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10584 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10585
10586 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10587 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10588
10589 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10590 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10591
10592 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10593 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10594
10595 #~ msgid "CPU usage"
10596 #~ msgstr "CPU-användning"
10597
10598 #~ msgid "Question"
10599 #~ msgstr "Fråga"
10600
10601 #~ msgid "Group:"
10602 #~ msgstr "Grupp:"
10603
10604 #~ msgid "User account:"
10605 #~ msgstr "Användarkonto:"
10606
10607 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10608 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10609
10610 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10611 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10612
10613 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10614 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10615
10616 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10617 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10618
10619 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10620 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10621
10622 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10623 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10624
10625 #~ msgid ""
10626 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10627 #~ "%s' under `%s'.\n"
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10630 #~ "under \"%s\".\n"
10631
10632 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10633 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10634
10635 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10636 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10637
10638 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
10639 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
10640
10641 #~ msgid ""
10642 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10643 #~ "Configuration) first."
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10646 #~ "(klientkonfiguration) först."
10647
10648 #~ msgid "Cron stopped\n"
10649 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10650
10651 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10652 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10653
10654 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10655 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10656
10657 #~ msgid "FAILURE"
10658 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10659
10660 #~ msgid "MESSAGE"
10661 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10662
10663 #~ msgid "CRON"
10664 #~ msgstr "CRON"
10665
10666 #~ msgid "EVERYTHING"
10667 #~ msgstr "ALLT"
10668
10669 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10670 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10671
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "Usage: %s\n"
10674 #~ "%s\n"
10675 #~ "\n"
10676 #~ msgstr ""
10677 #~ "Användning: %s\n"
10678 #~ "%s\n"
10679 #~ "\n"
10680
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10683 #~ "data under %s\\%s.\n"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10686 #~ "under %s\\%s.\n"
10687
10688 #~ msgid "g"
10689 #~ msgstr "g"
10690
10691 #~ msgid "t"
10692 #~ msgstr "t"
10693
10694 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10695 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10696
10697 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10698 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10699
10700 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10701 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"