1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-14 18:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1974
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2018
363 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1981
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1989
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2025
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2033
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2211
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2214
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2237
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
458 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
463 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
469 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
471 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
473 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
475 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
479 #: src/transport/gnunet-transport.c:940
481 msgid "Service `%s' is not running\n"
482 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:949
486 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
491 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
497 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
498 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
502 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
507 msgid "No preference type given!\n"
508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
512 msgid "No peer given!\n"
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
516 msgid "Valid type required\n"
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
520 msgid "get list of active addresses currently used"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
524 msgid "get list of all active addresses"
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
529 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
530 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
538 msgid "set preference for the given peer"
539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
542 msgid "print all configured quotas"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
550 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
554 msgid "preference value"
557 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
558 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
563 msgid "Print information about ATS state"
564 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
566 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
567 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:300
569 msgid "number of peers in consensus"
570 msgstr "antal iterationer"
572 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
573 msgid "how many peers receive one value?"
576 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
577 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
578 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
580 msgid "number of values"
581 msgstr "antal iterationer"
583 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
585 msgid "consensus timeout"
586 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
588 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
589 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:309
590 msgid "be more verbose (print received values)"
593 #: src/conversation/conversation_api.c:557
594 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
595 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
598 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
600 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
603 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
605 msgid "Call from `%s' terminated\n"
608 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
610 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
613 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
615 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
618 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
620 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
623 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
625 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
626 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
628 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
631 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
634 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
636 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
639 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
641 msgid "Connection established to `%s'\n"
642 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
644 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
646 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
647 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
649 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
650 msgid "Call terminated\n"
653 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
655 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
658 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
660 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
663 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
664 msgid "Error with the call, restarting it\n"
667 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
669 msgid "Unknown command `%s'\n"
670 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
673 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
675 msgid "Ego `%s' not available\n"
678 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
679 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
680 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
683 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
684 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
686 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
689 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
690 msgid "Call recipient missing.\n"
693 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
694 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
697 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
699 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
703 msgid "We currently do not have an address.\n"
706 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:667
708 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
711 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:672
713 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
716 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
717 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
719 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
722 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
724 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
728 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
730 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
733 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
735 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
739 msgid "Calls waiting:\n"
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
745 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:750
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:765
749 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:814
754 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:821
759 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:830
763 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
768 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:882
772 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:890
776 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:907
781 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
785 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
789 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
793 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
797 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
802 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
803 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
807 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
811 msgid "Use `/status' to print status information"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
816 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
817 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
820 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1148
825 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
826 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1161
830 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
831 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
835 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
836 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
840 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
841 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1246
844 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
848 msgid "sets the LINE to use for the phone"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
852 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
855 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
859 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
866 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
867 "settings are working..."
870 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
873 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
874 "played back to you..."
877 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
878 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
879 #: src/template/gnunet-template.c:70
882 msgstr "hjälptext för -t"
884 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
886 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
887 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
889 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
890 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
893 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
894 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:365
896 msgid "Connection established.\n"
897 msgstr "Samling stoppad.\n"
899 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
900 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:370
902 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
903 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
905 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
907 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
910 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
911 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:396
913 msgid "Connection failure: %s\n"
914 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
916 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
917 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:419
921 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
922 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:425
924 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
925 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
927 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
928 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:440
930 msgid "pa_context_new() failed.\n"
931 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
933 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
934 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:446
936 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
937 msgstr "# av anslutna parter"
939 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
940 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:452
942 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
943 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
945 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
947 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
950 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:341
952 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
955 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:240
957 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
958 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
960 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:278
961 msgid "Got signal, exiting.\n"
964 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:303
966 msgid "Stream successfully created.\n"
967 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
969 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:308
971 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
972 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
974 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:316
976 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
979 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:320
981 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
984 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:327
986 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
987 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
989 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:336
991 msgid "Stream error: %s\n"
994 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:383
996 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
999 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1001 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1002 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1005 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1008 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1011 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1013 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1014 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1016 #: src/conversation/microphone.c:121
1018 msgid "Could not start record audio helper\n"
1019 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1021 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1023 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1024 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1026 #: src/conversation/speaker.c:75
1028 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1029 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1031 #: src/core/core_api.c:765
1032 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1035 #: src/core/gnunet-core.c:80
1038 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1040 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1041 #: src/transport/gnunet-transport.c:630 src/transport/gnunet-transport.c:650
1043 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1046 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:631
1048 msgid "Connected to"
1049 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1051 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:651
1053 msgid "Disconnected from"
1054 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1056 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1058 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1059 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1061 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1127
1063 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1064 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1066 #: src/core/gnunet-core.c:212
1068 msgid "Print information about connected peers."
1069 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1071 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1073 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1074 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1076 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1078 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1081 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1082 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1085 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1087 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1088 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1090 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1092 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1093 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1095 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1096 msgid "# bytes encrypted"
1097 msgstr "# byte krypterade"
1099 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1100 msgid "# bytes decrypted"
1101 msgstr "# byte dekrypterade"
1103 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1104 msgid "# key exchanges initiated"
1107 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1108 msgid "# key exchanges stopped"
1111 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1112 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1115 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1117 msgid "# ephemeral keys received"
1118 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1120 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1123 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1124 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1127 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1129 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1130 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1132 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1133 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:968
1135 msgid "# PING messages received"
1136 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1138 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1140 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1141 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1143 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1146 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1150 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1152 msgid "# PONG messages created"
1153 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1155 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1157 msgid "# sessions terminated by timeout"
1158 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1160 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1162 msgid "# keepalive messages sent"
1163 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1165 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1166 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1280
1168 msgid "# PONG messages received"
1169 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1171 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1173 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1174 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1176 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1178 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1179 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1181 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1183 msgid "# PONG messages decrypted"
1184 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1186 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1188 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1189 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1191 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1193 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1194 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1196 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1198 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1199 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1203 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1204 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1206 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1209 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1212 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1214 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1215 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1217 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1218 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1220 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1221 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1223 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1225 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1226 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1228 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1230 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1231 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1233 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1235 msgid "# bytes of payload decrypted"
1236 msgstr "# byte dekrypterade"
1238 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1240 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1241 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1243 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1245 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1246 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1248 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1249 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1250 msgid "# neighbour entries allocated"
1253 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1254 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1257 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1259 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1262 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1263 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1266 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1267 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1268 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1269 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1270 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:837
1272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1069
1273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
1274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2920
1275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
1277 msgid "# peers connected"
1278 msgstr "# av anslutna parter"
1280 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1281 msgid "# type map refreshes sent"
1284 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1285 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1288 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1289 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1291 msgid "# type maps received"
1292 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1294 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1295 msgid "# updates to my type map"
1298 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1299 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1301 msgid "# bytes stored"
1302 msgstr "# byte krypterade"
1304 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1306 msgid "# items stored"
1307 msgstr "# byte krypterade"
1309 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1311 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1313 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1314 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1316 #: src/datacache/datacache.c:184
1318 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1321 #: src/datacache/datacache.c:192
1323 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1324 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1326 #: src/datacache/datacache.c:295
1328 msgid "# requests received"
1329 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1331 #: src/datacache/datacache.c:304
1332 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1335 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1336 msgid "Heap datacache running\n"
1339 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1340 msgid "Postgres datacache running\n"
1343 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1344 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1345 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1346 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1347 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1348 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1349 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1350 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1351 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1352 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1353 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1354 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1355 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1356 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1357 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1358 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1359 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1361 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1362 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1364 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1365 msgid "Sqlite datacache running\n"
1368 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1369 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1370 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1371 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1372 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1375 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1377 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1378 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1380 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1381 msgid "Template datacache running\n"
1384 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1386 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1387 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1389 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1390 msgid "# queue entry timeouts"
1393 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1394 msgid "# queue overflows"
1397 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1399 msgid "# queue entries created"
1400 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1402 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1403 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1406 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1408 msgid "# datastore connections (re)created"
1409 msgstr "Nätverksanslutning"
1411 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1413 msgid "# transmission request failures"
1414 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1416 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1418 msgid "# bytes sent to datastore"
1419 msgstr "# byte krypterade"
1421 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1423 msgid "Failed to receive status response from database."
1424 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1426 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1427 msgid "Error reading response from datastore service"
1430 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1432 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1433 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1435 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1437 msgid "# status messages received"
1438 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1440 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1441 msgid "# PUT requests executed"
1444 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1445 msgid "# RESERVE requests executed"
1448 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1449 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1452 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1453 msgid "# UPDATE requests executed"
1456 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1457 msgid "# REMOVE requests executed"
1460 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1462 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1463 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1465 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1467 msgid "# Results received"
1468 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1470 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1471 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1474 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1475 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1478 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1479 msgid "# GET requests executed"
1482 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1484 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1485 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1487 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1489 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1492 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1494 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1495 "merge that datastore into our current datastore"
1498 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1500 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1501 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1503 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1505 msgid "# bytes expired"
1506 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1508 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1509 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1512 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1513 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1514 msgid "Transmission to client failed!\n"
1517 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1518 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1519 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1522 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1523 msgid "# results found"
1526 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1529 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1533 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1536 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1540 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1542 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1546 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1547 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1550 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1551 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1552 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1553 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1557 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1558 msgid "Could not find matching reservation"
1561 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1563 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1566 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1568 msgid "# GET requests received"
1569 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1571 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1572 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1575 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1577 msgid "# UPDATE requests received"
1578 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1580 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1581 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1584 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1585 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1588 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1590 msgid "Content not found"
1591 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1593 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1594 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1597 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1599 msgid "# REMOVE requests received"
1600 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1604 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1609 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1612 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1614 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1615 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1617 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1619 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1620 msgstr "# byte krypterade"
1622 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1627 msgid "# cache size"
1630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1632 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1638 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1639 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1643 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1644 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1647 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1651 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1655 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1658 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1659 msgid "Heap database running\n"
1662 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1664 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1665 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1667 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1669 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1670 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1672 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1673 msgid "Mysql database running\n"
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1678 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1679 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1681 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1682 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1683 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1684 msgid "Postgres database running\n"
1687 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1688 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1689 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1690 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1692 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1693 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1696 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1697 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1698 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1700 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1701 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1703 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1704 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1707 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1708 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1711 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1714 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1718 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1719 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1720 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1721 msgid "Sqlite database running\n"
1724 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1725 msgid "Template database running\n"
1728 #: src/dht/dht_api.c:376
1730 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1731 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1733 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1736 "Result %d, type %d:\n"
1740 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1741 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1744 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1746 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1747 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1749 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1750 msgid "Issueing DHT GET with key"
1753 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1754 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1755 msgid "the query key"
1758 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1759 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1762 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1763 msgid "the type of data to look for"
1766 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1767 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1770 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1771 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1774 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1775 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1776 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1777 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1778 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1779 msgid "be verbose (print progress information)"
1782 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1783 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1786 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1787 msgid "how long should the monitor command run"
1790 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1791 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1794 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1796 msgid "PUT request sent with key"
1797 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1799 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1800 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1803 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1805 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1806 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1808 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1809 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1812 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1814 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1815 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1817 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1819 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1822 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1823 msgid "the data to insert under the key"
1826 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1827 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1830 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1831 msgid "how many replicas to create"
1834 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1835 msgid "the type to insert data as"
1838 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1839 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1842 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1844 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1845 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1847 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1848 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1850 msgid "# GET requests from clients injected"
1851 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1853 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1854 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1856 msgid "# PUT requests received from clients"
1857 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1859 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1860 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1862 msgid "# GET requests received from clients"
1863 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1865 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1866 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1868 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1869 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1871 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1872 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1873 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1876 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1877 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1878 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1881 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1882 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1884 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1887 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1888 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1890 msgid "# RESULTS queued for clients"
1891 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1893 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1894 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1895 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1896 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1897 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1900 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1901 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1903 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1904 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1906 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1907 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1909 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1910 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1912 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1913 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1914 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1917 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1918 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1919 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1922 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1923 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1924 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1927 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1928 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1929 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1932 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1933 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1934 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1937 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1938 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1939 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1942 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1943 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1945 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1948 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1949 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1951 msgid "# GET requests given to datacache"
1952 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1954 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1955 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1957 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1958 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1960 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1961 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1962 msgid "# Preference updates given to core"
1965 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1966 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1968 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1969 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1971 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1972 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1974 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1975 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1977 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1978 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
1980 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1981 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1983 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1984 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
1985 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1988 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1989 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
1991 msgid "# requests TTL-dropped"
1992 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1994 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1995 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1996 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
1997 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
1998 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2001 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2003 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
2004 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
2005 msgid "# Peer selection failed"
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2009 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
2011 msgid "# PUT requests routed"
2012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2014 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2015 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
2017 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2018 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2020 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2021 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2023 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
2024 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2025 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2027 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2028 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2030 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2031 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2033 msgid "# GET requests routed"
2034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2036 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2037 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2039 msgid "# GET messages queued for transmission"
2040 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2042 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2043 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2045 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2046 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2049 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2051 msgid "# P2P PUT requests received"
2052 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2054 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2055 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2057 msgid "# P2P PUT bytes received"
2058 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2061 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2062 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2065 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2066 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2067 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2071 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2073 msgid "# P2P GET requests received"
2074 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2076 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2077 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2079 msgid "# P2P GET bytes received"
2080 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2083 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2085 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2086 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2091 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2092 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2095 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2097 msgid "# P2P RESULTS received"
2098 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2101 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2103 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2104 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2108 msgid "# Network size estimates received"
2109 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2111 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2113 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2118 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2123 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2128 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2132 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2133 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2138 msgid "# Entries removed from routing table"
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2143 msgid "# Entries added to routing table"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2149 msgid "# DHT requests combined"
2150 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2152 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2154 msgid "Block not of type %u\n"
2155 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2157 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2158 msgid "Size mismatch for block\n"
2161 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2163 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2166 #: src/dns/dnsparser.c:257
2168 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2169 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2171 #: src/dns/dnsparser.c:856
2173 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2174 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2176 #: src/dns/dnsstub.c:175
2178 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2179 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2181 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2183 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2184 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2186 #: src/dns/dnsstub.c:299
2188 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2189 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2191 #: src/dns/dnsstub.c:368
2193 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2196 #: src/dns/dnsstub.c:440
2198 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2201 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2202 msgid "only monitor DNS queries"
2205 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2206 msgid "only monitor DNS replies"
2209 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2210 msgid "Monitor DNS queries."
2213 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2214 msgid "set A records"
2217 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2218 msgid "set AAAA records"
2221 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2222 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2225 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2226 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2229 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2230 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2233 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2234 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2237 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2238 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2241 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2242 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2245 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2246 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2249 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2251 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2254 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2255 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2258 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2260 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2261 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2263 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2265 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2268 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2270 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2271 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2273 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2274 msgid "verbose output"
2277 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2279 msgid "Print information about DV state"
2280 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2282 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2284 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2287 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2289 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2290 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2292 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2293 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2295 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2298 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2299 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2300 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2301 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2304 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2305 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2308 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2309 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2312 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2313 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2316 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2317 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2320 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2322 msgid "# Packets received from TUN"
2323 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2325 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2327 msgid "# Bytes received from TUN"
2328 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2330 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2331 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2334 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2336 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2339 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2341 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2344 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2346 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2349 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2351 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2352 msgstr "# byte skickade via UDP"
2354 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2355 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2358 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2361 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2363 msgid "# Bytes received from MESH"
2364 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2366 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2368 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2371 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2373 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2374 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2376 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2378 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2379 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2381 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2383 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2384 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2386 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2388 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2391 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2393 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2394 msgstr "# byte skickade via UDP"
2396 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2398 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2403 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2404 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2407 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2408 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2411 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2412 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2413 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2416 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2418 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2419 msgstr "# byte skickade via UDP"
2421 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2423 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2424 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2428 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2429 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2433 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2434 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2438 msgid "# Inbound MESH channels created"
2439 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2443 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2444 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2448 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2453 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2458 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2463 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2468 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2469 "being enabled in the configuration\n"
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2474 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2475 "being enabled in the configuration\n"
2478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2480 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2484 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2486 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2490 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2491 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2492 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2496 msgid "Must be a number"
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2500 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2503 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2504 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2507 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2508 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2511 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2513 msgid "Failed to create statistics!\n"
2514 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2516 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2517 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2520 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2522 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2525 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2528 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2532 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2534 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2537 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2539 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2542 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2544 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2547 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2549 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2552 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2554 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2557 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2559 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2562 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2564 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2565 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2567 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2568 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2570 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2574 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2576 msgid "Invalid value for public key\n"
2577 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2579 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2581 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2582 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2584 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2586 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2589 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2591 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2594 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2596 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2599 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2601 msgid "Connected to peer %s\n"
2602 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2604 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2606 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2607 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2611 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2612 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2616 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2619 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2621 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2622 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2624 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2626 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2627 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2629 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2631 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2632 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2634 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2635 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2638 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2640 msgid "# fragments received"
2641 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2643 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2645 msgid "# duplicate fragments received"
2646 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2648 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2649 msgid "# messages defragmented"
2652 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2654 msgid "# fragments transmitted"
2655 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2657 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2659 msgid "# fragments retransmitted"
2660 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2662 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2664 msgid "# fragments wrap arounds"
2665 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2667 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2668 msgid "# messages fragmented"
2671 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2672 msgid "# total size of fragmented messages"
2675 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2676 msgid "# fragment acknowledgements received"
2679 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2680 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2683 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2685 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2686 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2688 #: src/fs/fs_api.c:465
2690 msgid "Could not open file `%s': %s"
2691 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2693 #: src/fs/fs_api.c:474
2695 msgid "Could not read file `%s': %s"
2696 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2698 #: src/fs/fs_api.c:480
2700 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2703 #: src/fs/fs_api.c:1064
2705 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2706 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2708 #: src/fs/fs_api.c:1569
2710 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2713 #: src/fs/fs_api.c:1583
2715 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2716 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2718 #: src/fs/fs_api.c:2240
2720 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2723 #: src/fs/fs_api.c:2250
2725 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2726 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2728 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2730 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2731 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2733 #: src/fs/fs_api.c:2393
2735 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2736 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2738 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2740 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2743 #: src/fs/fs_api.c:2608
2745 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2748 #: src/fs/fs_api.c:2853
2749 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2752 #: src/fs/fs_api.c:2947
2754 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2757 #: src/fs/fs_directory.c:210
2759 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2760 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2762 #: src/fs/fs_download.c:322
2764 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2768 #: src/fs/fs_download.c:342
2769 msgid "Directory too large for system address space\n"
2772 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2774 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2775 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2777 #: src/fs/fs_download.c:889
2779 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2780 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2782 #: src/fs/fs_download.c:971
2785 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2786 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2789 #: src/fs/fs_download.c:997
2790 msgid "internal error decrypting content"
2793 #: src/fs/fs_download.c:1020
2795 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2796 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2798 #: src/fs/fs_download.c:1030
2800 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2801 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2803 #: src/fs/fs_download.c:1039
2805 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2806 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2808 #: src/fs/fs_download.c:1137
2810 msgid "internal error decoding tree"
2811 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2813 #: src/fs/fs_download.c:1928
2816 msgstr "Ogiltiga argument: "
2818 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2821 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2822 "`unknown' instead.\n"
2825 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2827 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2828 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2830 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2832 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2833 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2835 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2837 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2838 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2840 #: src/fs/fs_misc.c:126
2842 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2843 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2845 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2847 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2850 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2852 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2853 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2855 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2857 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2858 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2860 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2862 msgid "Failed to connect to datastore."
2863 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2865 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2867 msgid "Publishing failed: %s"
2870 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2872 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2873 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2875 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2876 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2878 #: src/fs/fs_publish.c:669
2879 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2882 #: src/fs/fs_publish.c:681
2884 msgid "unknown error"
2887 #: src/fs/fs_publish.c:725
2888 msgid "failed to compute hash"
2891 #: src/fs/fs_publish.c:745
2892 msgid "filename too long"
2895 #: src/fs/fs_publish.c:770
2897 msgid "could not connect to `fs' service"
2898 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2900 #: src/fs/fs_publish.c:793
2902 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2905 #: src/fs/fs_publish.c:862
2907 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2908 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2910 #: src/fs/fs_publish.c:868
2912 msgid "Recursive upload failed: %s"
2915 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2917 #: src/fs/fs_publish.c:915
2918 msgid "needs to be an actual file"
2921 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2923 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2926 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2928 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2931 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2933 msgid "Could not connect to datastore."
2934 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2936 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2938 msgid "Internal error."
2939 msgstr "Okänt fel.\n"
2941 #: src/fs/fs_search.c:819
2943 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2944 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2946 #: src/fs/fs_search.c:878
2948 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2951 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2952 msgid "Failed to find given position in file"
2955 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2957 msgid "Failed to read file"
2958 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2960 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2961 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2964 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2965 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2968 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2970 msgid "Invalid response from `fs' service."
2971 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2973 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2975 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2976 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2978 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2980 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2981 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2983 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2985 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2986 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2988 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2990 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2991 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2993 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2995 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2996 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2998 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3000 msgid "Failed to open file for unindexing."
3001 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3003 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3005 msgid "Failed to compute hash of file."
3006 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3008 #: src/fs/fs_uri.c:222
3010 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3013 #: src/fs/fs_uri.c:281
3015 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3016 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3018 #: src/fs/fs_uri.c:299
3019 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3022 #: src/fs/fs_uri.c:306
3023 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3026 #: src/fs/fs_uri.c:376
3027 msgid "Malformed SKS URI"
3030 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3031 msgid "Malformed CHK URI"
3034 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3035 msgid "SKS URI malformed"
3038 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3039 msgid "LOC URI malformed"
3042 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3043 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3046 #: src/fs/fs_uri.c:559
3047 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3050 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3051 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3054 #: src/fs/fs_uri.c:586
3055 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3058 #: src/fs/fs_uri.c:598
3059 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3062 #: src/fs/fs_uri.c:636
3063 msgid "Unrecognized URI type"
3066 #: src/fs/fs_uri.c:860
3068 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3069 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3071 #: src/fs/fs_uri.c:866
3073 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3074 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3076 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3077 msgid "No keywords specified!\n"
3078 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3080 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3081 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3084 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3086 msgid "Failed to load state: %s\n"
3087 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3089 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3090 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3092 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3093 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3095 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3097 msgid "Publication of `%s' done\n"
3100 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3102 msgid "Publishing `%s'\n"
3105 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3107 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3109 msgid "Failed to run `%s'\n"
3110 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3112 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3115 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3116 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3118 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3119 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3122 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3123 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3126 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3127 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3130 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3131 msgid "specify the priority of the content"
3132 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3134 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3135 msgid "set the desired replication LEVEL"
3138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3139 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3142 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3143 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3146 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3148 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3151 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3153 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3154 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3156 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3158 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3159 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3161 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3163 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3164 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3166 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3168 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3169 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3171 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3173 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3174 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3176 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3178 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3179 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3181 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3183 msgid "Starting download `%s'.\n"
3184 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3186 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3188 msgid "<unknown time>"
3191 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3194 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3198 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3200 msgid "Error downloading: %s.\n"
3201 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3203 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3205 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3206 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3208 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3209 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3211 msgid "Unexpected status: %d\n"
3214 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3216 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3217 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3219 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3221 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3222 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3224 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3225 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3229 msgid "Target filename must be specified.\n"
3232 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3233 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3235 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3236 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3238 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3239 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3242 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3243 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3246 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3247 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3250 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3251 msgid "write the file to FILENAME"
3252 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3254 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3255 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3258 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3259 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3262 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3263 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3264 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3268 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3272 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3273 msgid "print a list of all indexed files"
3276 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3278 msgid "Special file-sharing operations"
3279 msgstr "Visa alla alternativ"
3281 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3282 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3285 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3286 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3289 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3290 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3293 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3294 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3297 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3299 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3302 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3304 msgid "Error publishing: %s.\n"
3305 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3307 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3309 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3312 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3314 msgid "URI is `%s'.\n"
3315 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3317 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3319 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3320 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3322 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3324 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3325 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3327 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3329 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3330 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3332 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3334 msgid "Could not publish\n"
3335 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3337 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3339 msgid "Could not start publishing.\n"
3340 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3342 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3344 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3347 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3349 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3350 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3352 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3354 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3357 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3359 msgid "Preprocessing complete.\n"
3360 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3362 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3364 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3365 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3367 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3368 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3371 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3373 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3374 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3376 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3378 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3379 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3381 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3383 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3384 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3386 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3388 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3392 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3394 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3397 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3399 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3400 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3402 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3404 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3405 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3407 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3409 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3410 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3412 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3413 #: src/transport/gnunet-transport.c:977 src/transport/gnunet-transport.c:1007
3415 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3420 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3426 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3427 "can be specified multiple times)"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3431 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3434 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3436 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3437 "in GNUnet database)"
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3442 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3443 "namespace insertions only)"
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3447 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3452 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3458 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3463 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3464 "to the file with the respective URI)"
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3468 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3471 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3473 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3476 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3478 msgid "Error searching: %s.\n"
3479 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3481 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3483 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3484 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3486 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3488 msgid "Could not start searching.\n"
3489 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3491 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3492 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3495 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3496 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3499 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3500 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3503 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3504 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3507 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3508 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3511 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3512 msgid "# Loopback routes suppressed"
3515 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3516 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3517 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3519 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3520 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3522 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3524 msgid "# migration stop messages received"
3525 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3527 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3529 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3532 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3534 msgid "# replies transmitted to other peers"
3535 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3537 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3538 msgid "# replies dropped"
3541 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3542 msgid "# P2P searches active"
3545 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3546 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3549 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3551 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3552 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3554 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3556 msgid "# replies received for other peers"
3557 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3559 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3560 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3563 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3564 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3567 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3568 msgid "# requests done for free (low load)"
3571 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3572 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3575 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3576 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3579 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3580 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3583 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3584 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3587 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3588 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3591 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3592 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3595 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3596 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3601 msgid "# P2P query messages received and processed"
3602 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3606 msgid "# migration stop messages sent"
3607 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3609 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3612 msgid "Could not open `%s'.\n"
3613 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3615 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3617 msgid "Error writing `%s'.\n"
3618 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3623 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3629 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3634 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3635 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3638 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3641 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3643 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3644 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3649 msgstr "Avindexering misslyckades."
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3653 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3654 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3658 msgid "# client searches active"
3659 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3663 msgid "# replies received for local clients"
3664 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3668 msgid "# client searches received"
3669 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3671 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3672 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3677 msgid "# replies received via mesh"
3678 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3682 msgid "# replies received via mesh dropped"
3683 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3687 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3688 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3692 msgid "# queries received via mesh not answered"
3693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3697 msgid "# queries received via mesh"
3698 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3702 msgid "# mesh client connections rejected"
3703 msgstr "Nätverksanslutning"
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3708 msgid "# mesh connections active"
3709 msgstr "Nätverksanslutning"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3712 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3717 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3718 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3722 msgid "# query messages sent to other peers"
3723 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3726 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3730 msgid "# query plans executed"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3735 msgid "# requests merged"
3736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3740 msgid "# requests refreshed"
3741 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3745 msgid "# query plan entries"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3750 msgid "# Pending requests created"
3751 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3754 msgid "# Pending requests active"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3759 msgid "# replies received and matched"
3760 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3763 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3767 msgid "# irrelevant replies discarded"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3772 msgid "Unsupported block type %u\n"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3776 msgid "# results found locally"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3780 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3785 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3786 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3790 msgid "# Replies received from DHT"
3791 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3795 msgid "# Replies received from MESH"
3796 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3800 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3805 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3809 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3813 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3817 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3821 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3825 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3829 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3833 msgid "# on-demand lookups failed"
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3838 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3842 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3846 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3850 msgid "# Datastore lookups initiated"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3855 msgid "# GAP PUT messages received"
3856 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3859 msgid "time required, content pushing disabled"
3862 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3864 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3867 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3869 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3872 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3874 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3876 msgid "Unindexing done.\n"
3877 msgstr "Avindexera filer."
3879 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3881 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3882 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3884 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3886 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3887 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3889 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3890 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3893 #: src/gns/gns_api.c:393
3895 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3896 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3898 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3900 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3903 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3905 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3906 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3908 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3910 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3913 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3915 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3916 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3918 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3919 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3922 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3923 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3926 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3928 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3929 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3931 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3933 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3934 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3936 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3938 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3939 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3941 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3943 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3944 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3946 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3947 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3950 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3952 msgid "No DNS server specified!\n"
3953 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3955 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3957 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3958 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3960 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3961 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3964 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3965 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3968 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3969 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3972 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3973 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3976 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3977 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3980 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3981 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3984 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
3986 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3989 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
3991 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3994 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
3997 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4001 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4003 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4004 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4006 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4008 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4011 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4012 msgid "Lookup a record for the given name"
4015 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4017 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4018 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4020 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4021 msgid "No unneeded output"
4024 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4026 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4027 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4029 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4031 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4032 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4034 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4036 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4037 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4039 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4042 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4043 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4047 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4049 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4050 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4052 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4053 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4056 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4057 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4058 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4059 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4060 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4061 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4062 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4064 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4065 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4067 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4069 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4070 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4072 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4074 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4075 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4077 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4079 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4080 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4082 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4084 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4085 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4087 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4089 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4090 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4092 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4094 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4097 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4099 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4102 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4104 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4107 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4109 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4110 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4112 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4114 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4115 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4117 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4119 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4120 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4122 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4124 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4125 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4127 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4129 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4130 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4132 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4134 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4135 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4139 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4140 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4143 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4146 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4148 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4149 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4152 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4157 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4162 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4163 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4166 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4169 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4170 msgid "pem file to use as CA"
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4174 msgid "GNUnet GNS proxy"
4177 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4179 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4180 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4182 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4184 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4185 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4187 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4189 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4190 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4192 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4194 msgid "valid public key required"
4195 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4197 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4198 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4201 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4203 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4204 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4206 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4208 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4209 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4211 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4213 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4216 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4218 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4221 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4222 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4225 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4227 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4228 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4230 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4232 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4235 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4237 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4240 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4242 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4243 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4245 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4247 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4250 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4252 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4253 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4255 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4257 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4260 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4262 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4263 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4265 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4267 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4268 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4270 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4272 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4273 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4275 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4277 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4278 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4280 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4282 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4283 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4285 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4287 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4288 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4290 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4292 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4293 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4295 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4297 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4298 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4300 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4302 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4303 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4305 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4307 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4308 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4310 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4312 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4313 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4315 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4316 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4319 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4321 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4322 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4324 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4326 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4329 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4331 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4334 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4336 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4337 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4339 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4341 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4342 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4344 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4346 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4347 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4349 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4351 msgid "Modified %u addresses \n"
4354 #: src/hello/hello.c:944
4356 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4357 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4359 #: src/hello/hello.c:953
4361 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4362 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4364 #: src/hello/hello.c:963
4366 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4367 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4369 #: src/hello/hello.c:973
4371 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4372 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4374 #: src/hello/hello.c:990
4376 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4379 #: src/hello/hello.c:999
4381 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4384 #: src/hello/hello.c:1018
4386 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4387 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4389 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4391 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4395 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4396 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4399 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4401 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4405 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4406 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4409 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4410 msgid "provide a hostlist server"
4413 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4414 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4417 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4418 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4421 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4422 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4425 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4427 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4428 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4430 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4431 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4434 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4435 msgid "# advertised hostlist URIs"
4438 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4440 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4443 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4446 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4450 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4452 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4453 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4455 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4457 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4460 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4462 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4464 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4466 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4468 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4470 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4472 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4474 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4477 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4479 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4482 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4483 msgid "# hostlist downloads initiated"
4486 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4487 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4492 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4495 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4497 msgid "# active connections"
4498 msgstr "Nätverksanslutning"
4500 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4502 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4503 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4505 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4507 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4508 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4512 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4513 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4517 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4521 msgid "# hostlist URIs read from file"
4524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4526 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4527 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4529 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4531 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4532 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4534 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4536 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4539 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4540 msgid "# hostlist URIs written to file"
4543 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4544 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4547 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4548 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4551 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4554 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4557 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4559 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4562 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4564 msgid "bytes in hostlist"
4565 msgstr "# byte krypterade"
4567 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4568 msgid "expired addresses encountered"
4571 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4572 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4573 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4575 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4577 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4578 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4580 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4581 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4584 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4585 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4588 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4590 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4593 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4594 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4597 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4599 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4602 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4603 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4606 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4607 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4610 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4611 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4614 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4615 msgid "Received request for our hostlist\n"
4618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4619 msgid "hostlist requests processed"
4622 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4623 msgid "# hostlist advertisements send"
4626 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4627 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4630 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4631 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:867
4633 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4634 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4636 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4638 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4641 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4643 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4644 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4646 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4648 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4649 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4651 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4653 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4656 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4658 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4659 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4661 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4663 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4664 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4666 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4667 msgid "create ego NAME"
4670 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4671 msgid "delete ego NAME "
4674 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4675 msgid "display all egos"
4678 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4680 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4683 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4684 msgid "run in monitor mode egos"
4687 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4689 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4692 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4693 msgid "Maintain egos"
4696 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4697 msgid "no default known"
4700 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4701 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4704 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4705 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4706 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4708 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4709 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4711 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4712 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4715 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4716 msgid "identifier already in use for another ego"
4719 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4720 msgid "target name already exists"
4723 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4724 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4725 msgid "no matching ego found"
4728 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4730 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4731 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4733 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4735 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4736 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4738 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4740 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4741 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4743 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:343
4745 msgid "Invalid target `%s'\n"
4746 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4748 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:521
4750 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4751 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4753 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:586
4754 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4757 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:669
4758 msgid "activate echo mode"
4761 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:672
4763 msgid "provide information about all tunnels"
4764 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4766 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:678
4767 msgid "port to listen to (default; 0)"
4770 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:681
4772 msgid "provide information about a particular tunnel"
4773 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4775 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4776 msgid "Wrong CORE service\n"
4779 #: src/mysql/mysql.c:174
4781 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4782 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4784 #: src/mysql/mysql.c:181
4786 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4787 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4789 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4791 msgid "No records found for `%s'"
4792 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4794 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4796 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4799 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4801 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4802 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4804 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4806 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4807 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4809 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4811 msgid "You must specify a name\n"
4812 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4814 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4815 msgid "name of the record to add/delete/display"
4818 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4820 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4821 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4823 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4825 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4826 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4828 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4829 msgid "Namecache failed to cache block"
4832 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4833 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4835 msgid "Failed to create indices\n"
4836 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4838 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4840 msgid "Adding record failed: %s\n"
4843 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4845 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4847 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4850 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4852 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4854 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4857 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4859 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4861 msgid "No options given\n"
4864 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4865 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4867 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4868 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4870 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4871 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4872 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4874 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4875 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4877 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4878 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4882 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4884 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4885 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4887 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4889 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4890 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4892 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4894 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4895 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4897 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4901 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4902 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:702
4904 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4905 msgstr "Ogiltiga argument: "
4907 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4909 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4910 msgstr "Ogiltiga argument: "
4912 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4914 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4915 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4917 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4919 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4920 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4924 msgid "Identity service is not running\n"
4925 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
4927 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
4929 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4930 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4932 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4936 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4937 msgid "delete record"
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4941 msgid "display records"
4944 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4946 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4949 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
4951 msgid "set the desired nick name for the zone"
4952 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
4956 msgid "monitor changes in the namestore"
4957 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4959 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
4961 msgid "determine our name for the given PKEY"
4962 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
4965 msgid "type of the record to add/delete/display"
4968 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
4969 msgid "URI to import into our zone"
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
4973 msgid "value of the record to add/delete"
4976 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
4977 msgid "create or list public record"
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
4982 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4986 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
4988 msgid "name of the ego controlling the zone"
4989 msgstr "Visa värde av alternativet"
4991 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
4993 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4994 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
4998 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4999 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5001 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5003 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5006 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5007 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5012 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5017 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5018 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5022 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5023 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5026 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5030 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5034 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5039 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5040 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5044 msgid "Failed to connect to identity\n"
5045 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5048 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5051 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5053 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5056 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5057 msgid "Namestore failed to store record\n"
5060 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5062 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5065 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5066 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5069 #: src/nat/nat_auto.c:170
5070 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5073 #: src/nat/nat_auto.c:203
5074 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5077 #: src/nat/nat_auto.c:204
5078 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5081 #: src/nat/nat_auto.c:225
5083 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5084 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5086 #: src/nat/nat_auto.c:274
5088 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5089 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5091 #: src/nat/nat_auto.c:344
5092 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5095 #: src/nat/nat_auto.c:360
5097 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5100 #: src/nat/nat_auto.c:413
5101 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5104 #: src/nat/nat_auto.c:414
5106 msgid "upnpc not found\n"
5107 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5109 #: src/nat/nat_auto.c:447
5110 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5113 #: src/nat/nat_auto.c:448
5114 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5117 #: src/nat/nat_auto.c:482
5118 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5121 #: src/nat/nat_auto.c:483
5122 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5125 #: src/nat/nat.c:867
5127 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5130 #: src/nat/nat.c:917
5132 msgid "Failed to start %s\n"
5133 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5135 #: src/nat/nat.c:1205
5139 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5142 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5143 "not set). Option disabled.\n"
5146 #: src/nat/nat.c:1426
5147 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5150 #: src/nat/nat.c:1442
5152 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5155 #: src/nat/nat_mini.c:155
5156 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5159 #: src/nat/nat_mini.c:175
5160 msgid "`external-ip' command not found"
5163 #: src/nat/nat_mini.c:201
5164 msgid "`external-ip' command not found\n"
5167 #: src/nat/nat_mini.c:366
5169 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5170 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5172 #: src/nat/nat_mini.c:512
5173 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5176 #: src/nat/nat_mini.c:540
5177 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5180 #: src/nat/nat_mini.c:604
5181 msgid "`upnpc' command not found\n"
5184 #: src/nat/nat_mini.c:608
5186 msgid "`upnpc` command not found"
5187 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5189 #: src/nat/nat_test.c:351
5191 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5192 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5194 #: src/nat/nat_test.c:423
5196 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5199 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5201 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5202 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5204 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5205 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5208 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5209 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5212 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5213 msgid "name of the file for writing the main results"
5216 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5217 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5220 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5221 msgid "delay between rounds"
5224 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5226 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5227 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5229 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5230 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5231 msgid "Value is too large.\n"
5234 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5236 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5237 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5239 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5241 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5242 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5244 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5245 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5247 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5250 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5251 msgid "# peers known"
5254 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5257 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5260 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5262 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5263 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5265 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5267 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5270 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5272 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5275 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5277 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5280 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5281 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5284 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5286 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5287 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5289 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5291 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5292 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5294 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5295 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5296 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5298 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5299 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5301 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5303 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5304 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5306 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5308 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5309 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5311 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5313 msgid "%sPeer `%s'\n"
5314 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5316 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5318 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5321 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5323 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5324 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5326 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5328 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5331 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5333 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5334 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5336 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5338 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5341 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5343 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5346 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5348 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5349 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5351 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:724
5353 msgid "I am peer `%s'.\n"
5354 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5356 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
5357 msgid "don't resolve host names"
5360 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
5361 msgid "output only the identity strings"
5364 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
5365 msgid "include friend-only information"
5368 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
5369 msgid "output our own identity only"
5372 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
5373 msgid "list all known peers"
5376 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
5377 msgid "dump hello to file"
5380 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
5381 msgid "also output HELLO uri(s)"
5384 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5385 msgid "add given HELLO uri to the database"
5388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5390 msgid "Print information about peers."
5391 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5393 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5394 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
5396 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5397 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5399 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5400 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
5402 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5403 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5405 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5406 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5408 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5409 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5411 #: src/postgres/postgres.c:59
5413 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5414 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5416 #: src/postgres/postgres.c:148
5418 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5419 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5421 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5423 msgid "Failed to store membership information!\n"
5424 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5426 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5428 msgid "Failed to test membership!\n"
5429 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5431 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5433 msgid "Failed to store fragment!\n"
5434 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5436 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5438 msgid "Failed to get fragment!\n"
5439 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5441 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5443 msgid "Failed to get message!\n"
5444 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5446 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5448 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5449 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5451 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5453 msgid "Failed to get master counters!\n"
5454 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5456 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5457 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5458 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5461 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5463 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5464 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5466 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5468 msgid "Unknown operator: %c\n"
5469 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5471 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5473 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5474 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5476 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5478 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5479 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5481 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5483 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5484 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5486 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5487 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5489 msgid "Failed to reset state!\n"
5490 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5492 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5493 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5494 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5497 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5498 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5500 msgid "Failed to get state variable!\n"
5501 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5503 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5505 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5506 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5508 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5511 "Error preparing SQL query: %s\n"
5513 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5515 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5518 "Error executing SQL query: %s\n"
5520 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5522 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5523 msgid "SQLite database running\n"
5526 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5528 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5529 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5531 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5533 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5534 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5536 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5537 msgid "# DNS records modified"
5540 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5541 msgid "# DNS replies intercepted"
5544 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5546 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5547 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5549 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5551 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5552 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5554 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5556 msgid "# DNS requests intercepted"
5557 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5559 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5561 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5562 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5564 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5566 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5567 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5569 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5571 msgid "# DNS replies received"
5572 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5574 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5576 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5577 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5579 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5580 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5581 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5583 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5586 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5587 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5590 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5591 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5593 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5594 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5596 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5597 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5600 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5602 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5603 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5605 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5607 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5608 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5610 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5611 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5613 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5616 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5617 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5619 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5622 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5624 msgid "No files found in `%s'\n"
5625 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5627 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5628 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5631 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5633 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5634 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5636 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5638 msgid "name of the file for writing statistics"
5639 msgstr "Visa värde av alternativet"
5641 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5642 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5645 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5646 msgid "directory with policy files"
5649 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5651 msgid "name of file with input strings"
5652 msgstr "Visa värde av alternativet"
5654 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5656 msgid "name of file with hosts' names"
5657 msgstr "Visa värde av alternativet"
5659 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5660 msgid "Profiler for regex"
5663 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5665 msgid "name of the table to write DFAs"
5666 msgstr "Visa värde av alternativet"
5668 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5669 msgid "maximum path compression length"
5672 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5673 msgid "Profiler for regex library"
5676 #: src/regex/regex_api.c:131
5678 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5679 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5681 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5683 msgid "Key `%s' is valid\n"
5684 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5686 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5688 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5689 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5691 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5693 msgid "Internal error\n"
5694 msgstr "Okänt fel.\n"
5696 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5698 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5701 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5703 msgid "Revocation failed (!)\n"
5704 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5706 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5708 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5711 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5712 msgid "Revocation successful.\n"
5715 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5716 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5719 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5721 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5724 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5726 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5727 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5729 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5731 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5734 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5735 msgid "Revocation certificate ready\n"
5738 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5739 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5742 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5744 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5745 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5747 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5749 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5752 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5754 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5755 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5757 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5759 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5760 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5762 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5764 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5765 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5767 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5768 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5771 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5773 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5777 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5778 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5781 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5782 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5785 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5786 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5789 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5791 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5794 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5795 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5798 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5800 msgid "Could not open revocation database file!"
5801 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5803 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5805 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5806 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5808 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5809 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5812 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5813 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5816 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5819 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5820 "valid peer identifier.\n"
5823 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
5825 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5826 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5828 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
5829 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5832 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
5834 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5835 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5837 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5839 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5842 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
5844 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5847 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
5849 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5850 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5853 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
5854 msgid "Transaction ID shared with peer."
5857 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
5858 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5861 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5863 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5866 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5868 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5869 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5871 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5872 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5874 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5875 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5877 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5879 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5882 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5884 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5887 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5888 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5889 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5892 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5894 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5897 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5898 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5900 msgid "Transmitting service request.\n"
5901 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5903 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5905 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5906 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5908 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5910 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5911 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5913 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5915 msgid "Could not send message to channel!\n"
5916 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5918 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5920 msgid "Too short message received from client!\n"
5921 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5923 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5925 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5926 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5928 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5931 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5935 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5938 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
5942 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
5944 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5947 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
5950 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5951 "session set, processing.\n"
5954 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
5957 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5958 "session set, queuing element for later use.\n"
5961 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
5963 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
5964 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
5968 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
5972 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
5974 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5977 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
5978 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
5980 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5983 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
5986 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5989 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
5990 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5993 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
5994 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5997 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
5999 msgid "Connect to MESH failed\n"
6000 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6002 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
6004 msgid "Mesh initialized\n"
6005 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6007 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6009 msgid "# SUC responder result messages received"
6010 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6012 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6014 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6015 msgstr "# byte krypterade"
6017 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6018 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6020 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6021 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6023 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6024 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6026 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6027 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6029 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6030 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6032 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6033 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6035 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:303
6039 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:306
6043 #: src/set/gnunet-service-set.c:1416
6045 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6046 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6048 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6050 msgid "number of element in set A-B"
6051 msgstr "antal iterationer"
6053 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6055 msgid "number of element in set B-A"
6056 msgstr "antal iterationer"
6058 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6059 msgid "number of common elements in A and B"
6062 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6066 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6070 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6071 msgid "oeration to execute"
6074 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6076 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6077 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6079 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6081 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6082 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6084 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6086 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6087 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6089 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6091 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6092 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6094 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6095 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6098 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6099 msgid "Missing argument: name\n"
6102 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6104 msgid "No subsystem or name given\n"
6107 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6109 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6110 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6112 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6114 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6115 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6117 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6119 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6120 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6122 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6124 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6127 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6129 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6130 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6132 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6133 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6136 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6137 msgid "make the value being set persistent"
6140 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6141 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6144 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6145 msgid "just print the statistics value"
6148 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6149 msgid "watch value continuously"
6152 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6153 msgid "connect to remote host"
6156 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6157 msgid "port for remote host"
6160 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6161 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6162 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6164 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6166 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6167 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6169 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6171 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6172 "might have been lost!\n"
6175 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6176 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6179 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6180 msgid "Database filename missing\n"
6183 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6184 msgid "Topology string missing\n"
6187 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6189 msgid "Invalid topology: %s\n"
6190 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6192 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6194 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6197 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6199 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6200 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6202 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6204 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6207 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6209 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6212 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6214 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6215 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6217 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6218 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6219 msgid "create COUNT number of peers"
6222 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6224 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6225 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6226 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6230 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6231 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6232 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6235 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6236 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6238 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6239 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6240 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6241 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6242 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6243 "content/topology-file-format\n"
6246 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6247 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6250 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6252 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6256 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6257 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6259 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6262 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6263 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6266 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6269 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6272 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6274 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6275 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6277 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6278 msgid "Request doesn't fit into a message"
6281 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6283 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6286 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6288 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6289 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6291 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6293 msgid "Spawning process `%s'\n"
6294 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6296 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6298 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6299 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6301 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6302 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6305 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6307 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6308 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6309 "signal is received"
6312 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6314 msgid "Hosts file %s not found\n"
6315 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6317 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6319 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6322 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6324 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6327 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6329 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6332 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6334 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6335 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6337 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6338 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6341 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6343 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6346 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6347 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6350 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6352 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6355 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6356 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6359 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6360 msgid "Cannot start the master controller"
6363 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6364 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6367 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6368 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6371 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6372 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6375 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6376 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6379 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6382 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6383 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6386 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6389 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6390 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6393 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6395 msgid "Topology file %s not found\n"
6396 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6398 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6400 msgid "Topology file %s has no data\n"
6403 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6405 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6408 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6410 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6411 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6413 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6414 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6416 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6419 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6420 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6422 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6423 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6425 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6426 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6427 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6430 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6432 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6433 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6435 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6437 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6438 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6440 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6442 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6445 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6447 msgid "create unique configuration files"
6448 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6450 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6451 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6454 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6457 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6459 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6461 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6463 msgid "configuration template"
6464 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6466 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6467 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6470 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6471 msgid "Command line tool to access the testing library"
6474 #: src/testing/list-keys.c:90
6475 msgid "list COUNT number of keys"
6478 #: src/testing/list-keys.c:93
6479 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6482 #: src/testing/testing.c:277
6484 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6487 #: src/testing/testing.c:716
6489 msgid "Key number %u does not exist\n"
6490 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6492 #: src/testing/testing.c:1155
6495 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6496 "precompute more hostkeys first.\n"
6499 #: src/testing/testing.c:1164
6501 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6502 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6504 #: src/testing/testing.c:1174
6506 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6507 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6509 #: src/testing/testing.c:1187
6511 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6512 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6514 #: src/testing/testing.c:1201
6516 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6517 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6519 #: src/testing/testing.c:1213
6521 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6522 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6524 #: src/testing/testing.c:1238
6526 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6527 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6529 #: src/testing/testing.c:1340
6531 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6532 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6534 #: src/testing/testing.c:1704
6536 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6537 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6539 #: src/topology/friends.c:100
6541 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6542 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6544 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6545 msgid "# peers blacklisted"
6548 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6550 msgid "# connect requests issued to transport"
6551 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6553 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6554 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6556 msgid "# friends connected"
6557 msgstr "# av anslutna parter"
6559 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6560 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6563 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6565 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6568 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6570 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6571 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6573 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6574 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6577 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6579 msgid "# friends in configuration"
6580 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6582 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6584 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6585 "connect to friends.\n"
6588 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6590 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6593 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6595 msgid "# HELLO messages received"
6596 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6598 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6599 msgid "# HELLO messages gossipped"
6602 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6603 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6606 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6608 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6609 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6611 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6613 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6616 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6617 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:725
6618 msgid "# disconnects due to blacklist"
6621 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6623 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6624 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6626 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304
6628 msgid "# bytes total received"
6629 msgstr "# byte krypterade"
6631 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:371
6633 msgid "# bytes payload received"
6634 msgstr "# byte dekrypterade"
6636 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:527
6638 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6639 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6641 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:574
6644 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6645 "`%s' address `%s' session %p\n"
6648 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:837
6650 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6651 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6653 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
6655 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6658 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
6659 msgid "# messages dropped due to slow client"
6662 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
6664 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6667 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:681
6668 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6671 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738
6673 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6674 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6676 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6677 msgid "# refreshed my HELLO"
6680 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1016
6682 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6683 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6685 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1152
6686 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1562
6687 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6690 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157
6692 msgid "# messages transmitted to other peers"
6693 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6695 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162
6697 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6698 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6700 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1219
6701 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6704 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
6706 msgid "# keepalives sent"
6707 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6709 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
6711 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6712 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6714 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1317
6716 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6717 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6719 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1364
6721 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6722 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6724 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1373
6726 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6727 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6729 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
6731 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6732 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6734 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389
6736 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6737 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6739 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1467
6741 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6742 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6744 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
6745 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6748 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1517
6749 msgid "# ms throttling suggested"
6752 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
6754 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6755 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6757 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625
6759 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6760 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6762 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1668
6764 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6765 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6767 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2149
6769 msgid "# CONNECT messages received"
6770 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6772 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2154
6774 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6777 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2885
6779 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6780 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6782 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2893
6784 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6785 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6787 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2908
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944
6790 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6791 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6793 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2957
6795 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6796 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6798 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987
6800 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6801 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6803 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3156
6805 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6806 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6808 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
6810 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6811 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6813 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3230
6814 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6817 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3245
6818 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6821 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3273
6822 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6825 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3279
6827 msgid "# DISCONNECT messages received"
6828 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6830 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288
6831 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6834 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3324
6835 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6838 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3423
6840 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6841 msgstr "# av anslutna parter"
6843 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6844 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6847 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
6848 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
6849 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
6850 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
6851 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
6852 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
6853 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
6854 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
6856 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
6857 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
6859 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6860 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6862 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
6864 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6867 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
6868 msgid "# address records discarded"
6871 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:522
6874 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6878 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
6880 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6881 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6883 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:681
6884 msgid "# address revalidations started"
6887 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:963
6889 msgid "# PING message for different peer received"
6890 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6892 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1014
6894 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6897 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1024
6898 msgid "# failed address checks during validation"
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1027
6903 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6906 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1035
6907 msgid "# successful address checks during validation"
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1047
6913 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6914 "having this address.\n"
6917 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
6919 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
6924 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6925 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6927 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158
6928 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6931 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1167
6932 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6935 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
6936 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6939 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1323
6940 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6943 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
6945 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
6946 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6948 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1449
6950 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6951 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6953 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
6955 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6956 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6958 #: src/transport/gnunet-transport.c:293
6960 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6963 #: src/transport/gnunet-transport.c:331
6965 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6966 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6968 #: src/transport/gnunet-transport.c:344
6970 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6971 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6973 #: src/transport/gnunet-transport.c:354
6975 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6976 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6978 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
6979 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6982 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
6984 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6987 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
6989 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6990 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6992 #: src/transport/gnunet-transport.c:551
6994 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6995 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6997 #: src/transport/gnunet-transport.c:575
7000 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7004 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7006 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7007 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7009 #: src/transport/gnunet-transport.c:670
7011 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7014 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
7016 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7019 #: src/transport/gnunet-transport.c:703
7021 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7022 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7024 #: src/transport/gnunet-transport.c:916
7026 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7027 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7029 #: src/transport/gnunet-transport.c:959
7032 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7036 #: src/transport/gnunet-transport.c:967
7039 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7042 #: src/transport/gnunet-transport.c:986 src/transport/gnunet-transport.c:1016
7043 #: src/transport/gnunet-transport.c:1039 src/transport/gnunet-transport.c:1070
7045 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7046 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7048 #: src/transport/gnunet-transport.c:995 src/transport/gnunet-transport.c:1025
7050 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7051 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7053 #: src/transport/gnunet-transport.c:1044
7054 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7057 #: src/transport/gnunet-transport.c:1116
7059 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7060 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7062 #: src/transport/gnunet-transport.c:1119
7063 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7066 #: src/transport/gnunet-transport.c:1121
7068 msgid "connect to a peer"
7069 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7071 #: src/transport/gnunet-transport.c:1124
7073 msgid "provide information about all current connections (once)"
7074 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7076 #: src/transport/gnunet-transport.c:1130
7079 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7080 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7082 #: src/transport/gnunet-transport.c:1132
7084 msgid "do not resolve hostnames"
7085 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7087 #: src/transport/gnunet-transport.c:1134
7088 msgid "peer identity"
7091 #: src/transport/gnunet-transport.c:1136
7092 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7095 #: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7096 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7099 #: src/transport/gnunet-transport.c:1148
7101 msgid "Direct access to transport service."
7102 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7104 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:618
7105 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7108 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:637
7110 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7111 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7113 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:683
7114 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:733
7115 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1888
7117 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7118 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7120 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:808
7122 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7123 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7125 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:832
7126 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7129 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:940
7130 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1026
7131 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1890
7133 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7134 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7136 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254
7138 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7139 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7141 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1277
7143 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7144 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7146 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1287
7148 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7149 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7151 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1347
7153 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7154 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7156 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458
7158 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7159 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7161 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1493
7163 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7164 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7166 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1556
7168 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7169 msgstr "# byte skickade via UDP"
7171 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1669
7172 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7175 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1869
7177 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7180 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7182 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7185 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7186 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
7188 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7189 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7191 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7192 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7194 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7196 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7198 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7199 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
7201 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7202 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7204 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7207 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7211 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7213 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7216 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7219 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7222 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
7224 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7225 "certificate-creation' could not be started!\n"
7228 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
7230 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7233 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
7235 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7236 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7238 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
7240 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7241 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7243 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
7245 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7246 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7248 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
7250 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7253 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
7254 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7257 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7259 msgid "IPv4 support is %s\n"
7262 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
7264 msgid "IPv6 support is %s\n"
7267 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
7268 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7271 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7273 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7274 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7278 msgid "Using port %u\n"
7279 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7281 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
7283 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7285 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7290 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7291 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
7295 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7297 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7300 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
7302 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7303 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7305 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
7307 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7308 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7310 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
7312 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7313 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7315 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7317 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7318 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7320 # capped är inte ett bra ord IMHO
7321 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7323 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7324 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7326 # capped är inte ett bra ord IMHO
7327 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7329 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7330 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7332 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7333 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7334 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7335 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7336 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7337 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7338 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7339 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7341 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7342 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7344 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7345 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7348 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7350 msgid "# bytes received via SMTP"
7351 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7353 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7355 msgid "# bytes sent via SMTP"
7356 msgstr "# byte skickades via TCP"
7358 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7360 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7361 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7363 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7365 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7368 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7369 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:930
7370 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973
7371 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2527
7373 msgid "# TCP sessions active"
7374 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7376 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:797
7377 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
7378 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7379 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7381 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7383 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7384 msgstr "# byte skickades via TCP"
7386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:800
7388 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7389 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7391 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7393 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7394 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7398 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7399 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7401 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7403 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7406 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1427
7407 msgid "# requests to create session with invalid address"
7410 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
7411 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7414 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
7416 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7417 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7419 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2189
7420 msgid "# bytes received via TCP"
7421 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7423 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7424 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7427 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2407 src/util/service.c:589
7428 #: src/util/service.c:595
7430 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7433 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2421
7435 msgid "Failed to start service.\n"
7436 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7438 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2516
7440 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7443 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2520
7444 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7447 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2523
7449 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7452 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7454 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7455 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7457 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7459 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7460 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7462 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:594
7464 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7467 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:617
7469 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7472 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1406
7475 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7479 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2474
7482 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7483 "your network configuration\n"
7486 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2488
7488 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7489 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7492 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2817
7494 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7495 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7497 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2912
7499 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7502 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2951
7504 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7505 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7507 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3021
7509 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7510 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7512 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1624
7514 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7515 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7517 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
7518 msgid "# WLAN ACKs sent"
7521 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:644
7523 msgid "# WLAN messages defragmented"
7524 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7526 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:693
7527 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:780
7528 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1952
7530 msgid "# WLAN sessions allocated"
7531 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7533 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:886
7535 msgid "# WLAN message fragments sent"
7536 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7538 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:910
7539 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7542 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1018
7543 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1105
7544 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
7546 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7547 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7549 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301
7551 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7552 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7554 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1325
7556 msgid "# fragments received via WLAN"
7557 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7559 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1335
7561 msgid "# ACKs received via WLAN"
7562 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7564 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1395
7566 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7567 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7569 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7571 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7572 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7574 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
7576 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7577 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7579 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1620
7581 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7582 msgstr "# byte skickade via UDP"
7584 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1733
7585 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7588 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
7590 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7593 #: src/transport/transport_api.c:690
7595 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7596 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7598 #: src/transport/transport-testing.c:584
7600 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7601 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7603 #: src/tun/regex.c:129
7605 msgid "Bad mask: %d\n"
7608 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7610 msgid "Error reading `%s': %s"
7611 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7613 #: src/util/bio.c:180
7616 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7618 #: src/util/bio.c:237
7620 msgid "Error reading length of string `%s'"
7623 #: src/util/bio.c:247
7625 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7628 #: src/util/bio.c:293
7630 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7633 #: src/util/bio.c:307
7635 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7638 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7640 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7643 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7645 msgid "Using `%s' instead\n"
7646 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7648 #: src/util/client.c:360
7651 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7655 #: src/util/client.c:368
7657 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7660 #: src/util/client.c:995
7662 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7663 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7665 #: src/util/client.c:1007
7667 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7668 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7670 #: src/util/client.c:1290
7671 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7674 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7678 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7682 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7686 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7690 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7694 #: src/util/common_logging.c:391
7696 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7697 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7699 #: src/util/common_logging.c:817
7701 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7704 #: src/util/common_logging.c:1042
7708 #: src/util/common_logging.c:1150
7709 msgid "unknown address"
7712 #: src/util/common_logging.c:1189
7713 msgid "invalid address"
7716 #: src/util/common_logging.c:1207
7718 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7719 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7721 #: src/util/common_logging.c:1228
7724 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7725 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7727 #: src/util/configuration.c:288
7729 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7730 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7732 #: src/util/configuration.c:996
7735 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7739 #: src/util/configuration.c:1066
7741 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7744 #: src/util/configuration.c:1098
7746 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7747 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7749 #: src/util/configuration.c:1172
7752 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7753 "as an environmental variable\n"
7756 #: src/util/connection.c:423
7758 msgid "Access denied to `%s'\n"
7759 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7761 #: src/util/connection.c:438
7763 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7766 #: src/util/connection.c:553
7769 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7770 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7772 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7774 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7775 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7777 #: src/util/connection.c:900
7779 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7780 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7782 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7785 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7789 #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
7790 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
7792 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7793 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7795 #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
7797 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7798 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7800 #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
7801 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7804 #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
7807 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7810 #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
7811 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7814 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
7816 msgid "Could not load peer's private key\n"
7817 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7819 #: src/util/crypto_ecc.c:1207
7821 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7822 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7824 #: src/util/crypto_ecc.c:1257
7826 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7827 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7829 #: src/util/crypto_ecc.c:1331
7831 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7832 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7834 #: src/util/crypto_ecc.c:1388
7836 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7837 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7839 #: src/util/crypto_random.c:280
7841 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7842 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7844 #: src/util/disk.c:1184
7846 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7847 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7849 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7851 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7852 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7854 #: src/util/getopt.c:568
7856 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7857 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7859 #: src/util/getopt.c:592
7861 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7862 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7864 #: src/util/getopt.c:597
7866 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7867 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7869 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7871 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7872 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7874 #: src/util/getopt.c:643
7876 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7877 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7879 #: src/util/getopt.c:647
7881 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7882 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7884 #: src/util/getopt.c:672
7886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7887 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7889 #: src/util/getopt.c:674
7891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7892 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7894 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7897 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7899 #: src/util/getopt.c:750
7901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7902 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7904 #: src/util/getopt.c:768
7906 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7907 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
7909 #: src/util/getopt.c:933
7911 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7912 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
7914 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7917 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7919 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
7922 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7924 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7925 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7927 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7929 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7930 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7932 #: src/util/gnunet-config.c:90
7934 msgid "--section argument is required\n"
7937 #: src/util/gnunet-config.c:133
7939 msgid "--option argument required to set value\n"
7942 #: src/util/gnunet-config.c:160
7943 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7946 #: src/util/gnunet-config.c:163
7947 msgid "name of the section to access"
7950 #: src/util/gnunet-config.c:166
7952 msgid "name of the option to access"
7953 msgstr "Visa värde av alternativet"
7955 #: src/util/gnunet-config.c:169
7956 msgid "value to set"
7959 #: src/util/gnunet-config.c:178
7961 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7962 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7964 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
7966 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7967 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7969 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
7971 msgid "Generating %u keys, please wait"
7974 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
7978 "Failed to write to `%s': %s\n"
7979 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7981 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
7988 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
7992 "Error, %u keys not generated\n"
7995 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
7997 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
7998 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8000 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8002 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8003 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8005 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8007 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8008 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8010 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
8011 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8014 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
8015 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8018 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
8019 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8022 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
8023 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8026 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
8027 msgid "print the public key in ASCII format"
8030 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
8031 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8034 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
8035 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8038 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
8040 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8041 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8043 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8044 msgid "perform a reverse lookup"
8047 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8048 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8051 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8052 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8055 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8056 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8059 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8060 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8063 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8064 msgid "time to wait between calculations"
8067 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8069 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8070 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8072 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:283
8074 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8075 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8077 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:350
8078 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:391
8080 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8083 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8085 msgid "No URI specified on command line\n"
8088 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8090 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8091 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8093 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8095 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8098 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8100 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8103 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8104 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8107 #: src/util/helper.c:338
8109 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8110 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8112 #: src/util/helper.c:383
8114 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8115 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8117 #: src/util/helper.c:609
8119 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8120 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8122 #: src/util/network.c:134
8124 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8127 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8130 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8133 #: src/util/os_installation.c:421
8136 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8140 #: src/util/os_installation.c:713
8142 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8143 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8145 # drive = hard drive ?
8146 #: src/util/os_installation.c:773
8148 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8149 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8151 #: src/util/os_installation.c:783
8153 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8156 #: src/util/plugin.c:87
8158 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8159 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8161 #: src/util/plugin.c:148
8163 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8164 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8166 #: src/util/plugin.c:223
8168 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8169 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8171 #: src/util/plugin.c:382
8173 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8174 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8176 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8178 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8179 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8181 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8183 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8184 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8186 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8188 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8189 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8191 #: src/util/resolver_api.c:198
8193 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8194 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8196 #: src/util/resolver_api.c:216
8199 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8201 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8204 #: src/util/resolver_api.c:348
8206 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8209 #: src/util/resolver_api.c:352
8211 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8212 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8214 #: src/util/resolver_api.c:908
8216 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8217 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8219 #: src/util/scheduler.c:813
8220 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8223 #: src/util/scheduler.c:948
8225 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8228 # drive = hard drive ?
8229 #: src/util/server.c:484
8231 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8232 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8234 #: src/util/server.c:493
8236 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8237 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8239 #: src/util/server.c:499
8241 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8242 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8244 #: src/util/server.c:892
8247 "Processing code for message of type %u did not call "
8248 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8251 #: src/util/service.c:362
8253 msgid "Unknown address family %d\n"
8254 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8256 #: src/util/service.c:369
8258 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8261 #: src/util/service.c:424
8263 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8266 #: src/util/service.c:461
8268 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8271 #: src/util/service.c:570
8274 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8277 #: src/util/service.c:651
8280 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8281 "domain socket: %s\n"
8284 #: src/util/service.c:667
8286 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8289 #: src/util/service.c:901
8290 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8293 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8295 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8298 #: src/util/service.c:993
8300 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8303 #: src/util/service.c:1163
8305 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8306 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8308 #: src/util/service.c:1204
8310 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8311 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8313 #: src/util/service.c:1253
8314 msgid "Service process failed to initialize\n"
8317 #: src/util/service.c:1257
8318 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8321 #: src/util/service.c:1261
8322 msgid "Service process failed to report status\n"
8325 #: src/util/service.c:1316
8326 msgid "No such user"
8329 #: src/util/service.c:1329
8331 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8332 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8334 #: src/util/service.c:1399
8335 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8338 #: src/util/signal.c:89
8340 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8341 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8343 #: src/util/strings.c:145
8347 #: src/util/strings.c:433
8349 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8352 #: src/util/strings.c:561
8353 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8356 #: src/util/strings.c:658
8360 #: src/util/strings.c:662
8364 #: src/util/strings.c:664
8368 #: src/util/strings.c:670
8372 #: src/util/strings.c:676
8376 #: src/util/strings.c:682
8380 #: src/util/strings.c:688
8384 #: src/util/strings.c:695
8389 #: src/util/strings.c:697
8394 #: src/util/strings.c:726
8398 #: src/util/strings.c:1159
8399 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8402 #: src/util/strings.c:1167
8403 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8406 #: src/util/strings.c:1173
8407 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8410 #: src/util/strings.c:1180
8411 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8414 #: src/util/strings.c:1189
8416 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8417 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8419 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8420 msgid "Port not in range\n"
8423 #: src/util/strings.c:1420
8425 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8426 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8428 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8429 #: src/util/strings.c:1603
8431 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8432 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8434 #: src/util/strings.c:1560
8436 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8437 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8439 #: src/util/strings.c:1612
8441 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8442 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8444 #: src/util/strings.c:1664
8446 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8447 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8449 #: src/util/strings.c:1714
8451 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8452 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8454 #: src/util/strings.c:1745
8456 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8457 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8459 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8461 msgid "# Active channels"
8462 msgstr "Nätverksanslutning"
8464 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8466 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8467 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8469 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8471 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8472 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8474 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8476 msgid "# Mesh channels created"
8477 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8481 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8482 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8484 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8486 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8489 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8490 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8493 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8494 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8497 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8499 msgid "# Packets received from TUN interface"
8500 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8502 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8504 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8507 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8508 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8511 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8513 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8516 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8518 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8519 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8521 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8523 msgid "# UDP packets received from mesh"
8524 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8526 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8528 msgid "# TCP packets received from mesh"
8529 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8531 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8532 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8535 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8536 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8539 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8541 msgid "# Active destinations"
8542 msgstr "Nätverksanslutning"
8544 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8545 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8548 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8550 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8551 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8553 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8554 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8557 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8558 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8561 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8563 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8564 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8566 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8567 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8570 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8571 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8574 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8576 msgid "Error creating tunnel\n"
8577 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8579 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8581 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8582 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8584 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8586 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8587 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8589 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8591 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8592 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8594 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8596 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8597 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8599 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8601 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8602 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8604 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8605 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8608 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8609 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8612 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8613 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8616 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8617 msgid "destination IP for the tunnel"
8620 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8621 msgid "peer offering the service we would like to access"
8624 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8625 msgid "name of the service we would like to access"
8628 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8630 msgid "service is offered via TCP"
8631 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8633 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8635 msgid "service is offered via UDP"
8636 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8638 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8639 msgid "Setup tunnels via VPN."
8642 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8643 #: src/include/gnunet_common.h:581
8645 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8646 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8648 #: src/include/gnunet_common.h:593
8650 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8653 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8655 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8656 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8659 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8660 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8663 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8664 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8667 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8668 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8671 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8672 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8675 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8676 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8679 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8680 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8683 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8684 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8687 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8688 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8691 #~ msgid "Internal error %d\n"
8692 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8695 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8696 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8699 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8700 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8703 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8704 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8708 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8710 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8713 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8714 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8717 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8718 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8721 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8722 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8725 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8726 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8729 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8730 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8733 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8734 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8738 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8740 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8743 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8744 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8747 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8748 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8751 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8752 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8755 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8756 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8758 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8759 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8762 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8763 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8766 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8767 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8770 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8771 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8774 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8775 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8779 #~ msgstr "Visa namn"
8782 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8783 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8786 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8787 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8790 #~ msgid "try to shorten a given name"
8791 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8794 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8795 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8798 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8799 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8802 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8803 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8806 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8807 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8810 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8811 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8814 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8815 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8818 #~ msgid "number of peers to start"
8819 #~ msgstr "antal iterationer"
8822 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8823 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8826 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8827 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8830 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8831 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8834 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8835 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8838 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8839 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8842 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8843 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8846 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8847 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8850 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8851 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8854 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8855 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8858 #~ msgid "Failed to create new signature"
8859 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8862 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8863 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8866 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8867 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8870 #~ msgid "Failed to access database"
8871 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8874 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8875 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8878 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8879 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8883 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8885 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8888 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8889 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8893 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8895 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8899 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8900 #~ "bytes). Deleting it.\n"
8901 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8904 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
8905 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8908 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8909 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8913 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8915 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8918 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8919 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8921 # drive = hard drive ?
8923 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8924 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8927 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8928 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8931 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8932 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8935 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8936 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8939 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8940 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8943 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8944 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8947 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8948 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8951 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8952 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8955 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8956 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8959 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8962 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8965 #~ msgid "Exiting\n"
8971 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8972 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8975 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8976 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8979 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8980 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8983 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8984 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8987 #~ msgid "# session keys received"
8988 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
8991 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
8992 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
8995 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8996 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8999 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9000 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9003 #~ msgid "Unknown error"
9004 #~ msgstr "Okänt fel"
9007 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9008 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9011 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9012 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9015 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9016 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9019 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9020 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9023 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
9024 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9027 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9028 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9031 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9032 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9035 #~ msgid "session identifier"
9036 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9039 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
9040 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9044 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9045 #~ "all tunnels (continuously)"
9046 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9049 #~ msgid "list information for all peers"
9050 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9053 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9054 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9057 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
9058 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9061 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9062 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9065 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9066 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9069 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9070 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9073 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9074 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9077 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9078 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9081 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9082 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9085 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9086 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9089 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9090 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9093 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9094 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9097 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9098 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9101 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9102 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9104 # drive = hard drive ?
9106 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9107 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9109 # drive = hard drive ?
9111 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9112 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9115 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9116 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9119 #~ msgid "Could not change username\n"
9120 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9123 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9124 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9127 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9128 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9131 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9132 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9135 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9136 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9139 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9140 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9143 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9144 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9147 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9148 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9151 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9152 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9155 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9156 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9159 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9160 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9163 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9164 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9167 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9168 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9171 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9172 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9175 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9176 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9179 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
9180 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9183 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9184 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9187 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9188 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9191 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9192 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9195 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9196 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9199 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9200 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9203 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9204 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9207 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9208 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9211 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9212 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9215 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9216 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9219 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9220 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9223 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9224 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9227 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9228 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9231 #~ msgid "Peers failed to connect"
9232 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9235 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9236 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9239 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9240 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9243 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9244 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9247 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9248 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9251 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9252 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9255 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9256 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9259 #~ msgid "internal error"
9260 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9263 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9264 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9267 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9268 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9271 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9272 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9275 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9276 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9279 #~ msgid "# Peers connected"
9280 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9283 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9284 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9287 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9288 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9291 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9292 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9295 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9296 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9299 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9300 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9303 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9304 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9307 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9308 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9311 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9312 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9315 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9316 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9319 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9320 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9323 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9324 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9327 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9328 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9331 #~ msgid "# wlan session created"
9332 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9335 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9336 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9339 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9340 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9343 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9344 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9347 #~ msgid "# wlan fragments received"
9348 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9351 #~ msgid "# wlan acks received"
9352 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9355 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9356 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9359 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9360 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9363 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9364 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9366 # drive = hard drive ?
9368 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9369 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9372 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9373 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9376 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9377 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9380 #~ msgid "# wlan messages queued"
9381 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9383 #~ msgid "print this help"
9384 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9386 #~ msgid "print the version number"
9387 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9389 #~ msgid "be verbose"
9390 #~ msgstr "var informativ"
9393 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9394 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9397 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9398 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9401 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9402 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9405 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9406 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9409 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9410 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9413 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9414 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9417 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9418 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9421 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9422 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9425 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9426 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9429 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9430 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9433 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9434 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9437 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9438 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9441 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9442 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9445 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9446 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9449 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9450 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9453 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9454 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9457 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9458 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9461 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9462 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9465 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9466 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9469 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9470 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9473 #~ msgid "# connected addresses"
9474 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9477 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9478 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9481 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9482 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9485 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9486 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9489 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9490 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9517 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9519 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9522 #~ "Please visit our homepage at\n"
9523 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9524 #~ "and join our community at\n"
9525 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9527 #~ "Have a lot of fun,\n"
9529 #~ "the GNUnet team"
9531 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9533 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9534 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9536 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9537 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9538 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9539 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9541 #~ "Ha det så kul,\n"
9543 #~ "the GNUnet team"
9546 #~ msgid "Network configuration: interface"
9547 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9550 #~ msgid "Network configuration: IP"
9551 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9554 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9555 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9558 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9559 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9562 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9563 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9566 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9567 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9570 #~ msgid "Quota configuration"
9571 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9574 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9575 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9578 #~ msgid "Save configuration?"
9579 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9582 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9583 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9586 #~ msgstr "Tillbaka"
9595 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9597 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9600 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9601 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9603 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9604 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9606 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9607 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9609 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9610 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9613 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9614 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9617 #~ msgid "Error saving configuration."
9618 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9621 #~ msgid "(unknown connection)"
9622 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9625 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9626 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9628 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9629 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9632 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9633 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9636 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9637 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9660 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9662 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9664 #~ msgid "Can't create service"
9665 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9667 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9668 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9671 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9672 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9674 #~ msgid "Can't delete the service"
9675 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9677 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9678 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9680 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9681 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9683 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9684 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9687 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9693 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9694 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9697 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9698 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9701 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9703 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9707 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9708 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9710 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9711 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9713 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9714 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9716 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9717 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9720 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9722 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9726 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9727 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9730 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9731 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9733 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9734 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9737 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9738 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9742 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9743 #~ "using this name (%p)\n"
9744 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9747 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9748 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9750 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9751 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9753 #~ msgid "output in gnuplot format"
9754 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9756 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9757 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9759 #~ msgid "message size"
9760 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9762 #~ msgid "number of messages in a message block"
9763 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9765 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9766 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9771 #~ msgid "\tmax %llums\n"
9772 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
9774 #~ msgid "\tmin %llums\n"
9775 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
9777 #~ msgid "\tmax %u\n"
9778 #~ msgstr "\tmax %u\n"
9780 #~ msgid "\tmin %u\n"
9781 #~ msgstr "\tmin %u\n"
9783 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9784 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9787 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9788 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9791 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9792 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9794 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9795 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9798 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9799 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9801 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9802 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9804 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9805 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9808 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9809 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9811 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9812 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9815 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9817 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9818 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9821 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9822 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9825 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9826 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9829 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9830 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9832 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9833 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9835 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9836 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9839 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9840 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9843 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9844 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9846 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9847 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9850 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9851 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9854 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9856 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9857 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9859 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9860 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9862 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9864 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9866 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9867 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9869 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9870 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9872 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9873 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9875 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9876 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9879 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9880 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9884 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9885 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9887 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9888 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9890 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9891 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9894 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9896 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9899 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9900 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9902 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9903 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9906 #~ msgid "Started collection.\n"
9907 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9910 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9912 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9914 #~ msgid "Perform directory related operations."
9915 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
9917 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9918 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
9921 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9922 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9925 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9926 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9929 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9930 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
9934 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9935 #~ "and/or the published file"
9937 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
9940 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9941 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
9945 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9946 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
9950 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9952 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9957 #~ "Upload aborted.\n"
9958 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9963 #~ "Error uploading file: %s"
9966 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9969 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
9970 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
9972 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
9973 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
9975 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
9976 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
9978 #~ msgid "Search GNUnet for files."
9979 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
9982 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9985 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
9991 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9994 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9997 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
9999 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10001 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10002 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10004 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10005 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10008 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10009 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10012 #~ msgid "Download aborted.\n"
10013 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10016 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10018 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10021 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10023 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10025 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10026 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10029 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10030 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10033 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10034 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10036 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10037 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10039 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10040 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10042 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10043 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10046 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10047 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10049 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10050 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10052 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10053 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10055 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10056 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10058 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10059 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10062 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10063 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10066 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10067 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10069 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10070 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10074 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10076 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10078 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10079 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10082 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10083 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10086 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10087 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10089 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10090 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10092 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10093 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10095 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10096 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10099 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10100 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10102 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10103 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10105 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10106 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10109 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10110 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10113 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
10114 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10117 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10118 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10120 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10121 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10123 #~ msgid "run as user LOGIN"
10124 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10126 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10127 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10129 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10130 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10133 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10134 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10136 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
10138 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10141 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10142 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10145 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10146 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10148 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10149 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10151 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10152 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10154 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10155 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10158 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10159 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10161 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10162 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10164 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10165 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10169 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10172 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10176 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10177 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10181 #~ "Contacting `%s'."
10184 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10190 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10191 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10193 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10194 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10196 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10197 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10200 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10201 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10203 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10204 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10206 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10207 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10210 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10211 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10213 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10214 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10217 #~ msgid "No help available."
10218 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10221 #~ msgid "Show rarely used options"
10222 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10225 #~ msgid "Meta-configuration"
10226 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10229 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10230 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10233 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10234 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10237 #~ msgid "General settings"
10238 #~ msgstr "Andra inställningar"
10241 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10242 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10245 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10246 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10249 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10250 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10253 #~ msgid "Applications"
10254 #~ msgstr "_Alternativ"
10257 #~ msgid "Network interface"
10258 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10261 #~ msgid "Network interface to monitor"
10262 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10265 #~ msgid "General options"
10266 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10269 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10270 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10272 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10273 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10275 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10277 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10279 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10280 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10282 #~ msgid "specify nickname"
10283 #~ msgstr "ange smeknamn"
10285 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10286 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10288 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10289 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10291 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10292 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10294 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10295 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10297 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
10298 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10300 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10301 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10303 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10304 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10306 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10307 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10309 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10310 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10312 #~ msgid "query table called NAME"
10313 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10315 #~ msgid "No commands specified.\n"
10316 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10318 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10319 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10321 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
10322 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
10324 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10325 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10327 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10328 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10330 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10331 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10333 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10334 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10336 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10337 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10339 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10340 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10342 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10343 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10348 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10349 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10351 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10352 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10354 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10355 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10357 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10359 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10362 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
10363 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10365 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
10366 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10368 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10369 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10371 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10372 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10377 #~ msgid "FILENAME"
10378 #~ msgstr "FILNAMN"
10380 #~ msgid "process directories recursively"
10381 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10383 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10384 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10386 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10387 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10389 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10391 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10392 #~ "identifierare.\n"
10394 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10395 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10398 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10399 #~ "data under %s%s\n"
10401 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10404 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10405 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10407 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10408 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10410 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10411 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10413 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10414 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10416 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10417 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10419 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10420 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10422 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10423 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10425 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10426 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10428 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10429 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10435 #~ msgstr "_Läs in"
10440 #~ msgid "Save the config in .config"
10441 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10444 #~ msgstr "_Avsluta"
10446 #~ msgid "Show _name"
10447 #~ msgstr "Visa _namn"
10449 #~ msgid "Show _range"
10450 #~ msgstr "Visa _omfång"
10452 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10453 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10455 #~ msgid "Show _data"
10456 #~ msgstr "Visa _data"
10458 #~ msgid "Show all _options"
10459 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10464 #~ msgid "_Introduction"
10465 #~ msgstr "_Introduktion"
10467 #~ msgid "_License"
10468 #~ msgstr "_Licens"
10470 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10471 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10476 #~ msgid "Save a config file"
10477 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10482 #~ msgid "Single view"
10483 #~ msgstr "Enkel vy"
10488 #~ msgid "Split view"
10489 #~ msgstr "Dela vy"
10494 #~ msgid "Full view"
10495 #~ msgstr "Full vy"
10500 #~ msgid "Collapse"
10501 #~ msgstr "Fäll in"
10504 #~ msgstr "Expandera"
10506 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10507 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10509 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10510 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10512 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10513 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10515 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10516 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10518 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10519 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10521 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10522 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10525 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10528 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10531 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10533 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10536 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10537 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10539 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10540 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10543 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10545 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10547 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10549 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10552 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10554 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10557 #~ "Please visit our homepage at\n"
10558 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10559 #~ "and join our community at\n"
10560 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10562 #~ "Have a lot of fun,\n"
10564 #~ "the GNUnet team"
10566 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10568 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10569 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10571 #~ "Besök på webbplats på\n"
10572 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10573 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10574 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10576 #~ "Ha det så kul,\n"
10583 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10584 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10586 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10587 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10589 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10590 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10592 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10593 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10595 #~ msgid "CPU usage"
10596 #~ msgstr "CPU-användning"
10598 #~ msgid "Question"
10604 #~ msgid "User account:"
10605 #~ msgstr "Användarkonto:"
10607 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10608 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10610 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10611 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10613 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10614 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10616 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10617 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10619 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10620 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10622 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10623 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10626 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10627 #~ "%s' under `%s'.\n"
10629 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10630 #~ "under \"%s\".\n"
10632 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10633 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10635 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10636 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10638 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
10639 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
10642 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10643 #~ "Configuration) first."
10645 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10646 #~ "(klientkonfiguration) först."
10648 #~ msgid "Cron stopped\n"
10649 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10651 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10652 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10654 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10655 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10658 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10661 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10666 #~ msgid "EVERYTHING"
10669 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10670 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10677 #~ "Användning: %s\n"
10682 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10683 #~ "data under %s\\%s.\n"
10685 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10686 #~ "under %s\\%s.\n"
10694 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10695 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10697 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10698 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10700 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10701 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"