-simplifying event loop for UDP, separting v4/v6 for better performance (in theory...
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-27 19:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
335 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1635
336 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1683
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
340 "%llu\n"
341 msgstr ""
342
343 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2828
344 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1653
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 "%llu\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2869
352 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1701
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
356 "%llu\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3434
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
361 msgid "solver to use"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3437
365 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
366 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
367 msgid "experiment to use"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3440
371 msgid "be verbose"
372 msgstr "var informativ"
373
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3443
375 #, fuzzy
376 msgid "print logging"
377 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
378
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3446
380 msgid "save logging to disk"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3449
384 msgid "disable normalization"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1644
388 #, c-format
389 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
390 msgstr ""
391
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1692
393 #, c-format
394 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
395 msgstr ""
396
397 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1895
398 #, c-format
399 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
400 msgstr ""
401
402 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1901
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
405 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406
407 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1926
408 #, fuzzy
409 msgid "Failed to initialize solver!\n"
410 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
411
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345
413 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
414 msgstr ""
415
416 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
419 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
420
421 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993
422 #, c-format
423 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714
427 msgid ""
428 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
429 msgstr ""
430
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771
432 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1993
434 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2014 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
435 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
436 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
437 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
438 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
441 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
447 "%llu must be at least %llu\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
454 "must be at least %llu\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966
470 #, c-format
471 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
472 msgstr ""
473
474 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1852
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
477 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
478
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
480 msgid "Benchmarking done\n"
481 msgstr ""
482
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
487
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
489 #, c-format
490 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
491 msgstr ""
492
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
496 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
497
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
499 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
500 msgstr ""
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
503 #, c-format
504 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
510 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
511
512 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
513 #, fuzzy
514 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
515 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
516
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
518 msgid "Stop logging\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Start logging `%s'\n"
524 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
525
526 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
530 "= %u KiB/s\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
534 #, c-format
535 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
539 #, c-format
540 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
544 msgid "active "
545 msgstr ""
546
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
548 msgid "inactive "
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:426
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid ""
554 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
555 "s, %s\n"
556 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
557
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
561 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:744
564 #, c-format
565 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
566 msgstr ""
567
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
569 #: src/transport/gnunet-transport.c:1843
570 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Service `%s' is not running\n"
573 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/transport/gnunet-transport.c:1852
576 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
579 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
582 #, c-format
583 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:822 src/ats-tool/gnunet-ats.c:848
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:876 src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
590 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
595 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
596
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:888
598 #, fuzzy
599 msgid "No preference type given!\n"
600 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:895
603 msgid "No peer given!\n"
604 msgstr ""
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:913
607 msgid "Valid type required\n"
608 msgstr ""
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:981
611 msgid "get list of active addresses currently used"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
615 msgid "get list of all active addresses"
616 msgstr ""
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986
619 #, fuzzy
620 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
621 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
622
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
624 msgid "monitor mode"
625 msgstr ""
626
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
628 #, fuzzy
629 msgid "set preference for the given peer"
630 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
631
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992
633 msgid "print all configured quotas"
634 msgstr ""
635
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
637 msgid "peer id"
638 msgstr ""
639
640 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997
641 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
642 msgstr ""
643
644 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
645 msgid "preference value"
646 msgstr ""
647
648 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002
649 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
650 msgstr ""
651
652 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
653 #, fuzzy
654 msgid "Print information about ATS state"
655 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
656
657 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Invalid target `%s'\n"
660 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
661
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
665 msgstr "Ogiltiga argument: "
666
667 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
670 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
671
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
673 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
677 #, fuzzy
678 msgid "provide information about a particular connection"
679 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
682 msgid "activate echo mode"
683 msgstr ""
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
686 msgid "dump debug information to STDERR"
687 msgstr ""
688
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
690 msgid "port to listen to (default; 0)"
691 msgstr ""
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
694 #, fuzzy
695 msgid "provide information about a patricular peer"
696 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
697
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
699 #, fuzzy
700 msgid "provide information about all peers"
701 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
702
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
704 #, fuzzy
705 msgid "provide information about a particular tunnel"
706 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
707
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
709 #, fuzzy
710 msgid "provide information about all tunnels"
711 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
712
713 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
714 msgid "Wrong CORE service\n"
715 msgstr ""
716
717 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
718 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
719 #, fuzzy
720 msgid "number of peers in consensus"
721 msgstr "antal iterationer"
722
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
724 msgid "how many peers receive one value?"
725 msgstr ""
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
728 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
729 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
730 #, fuzzy
731 msgid "number of values"
732 msgstr "antal iterationer"
733
734 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
735 #, fuzzy
736 msgid "consensus timeout"
737 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
738
739 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
740 msgid "delay until consensus starts"
741 msgstr ""
742
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
744 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
745 msgid "be more verbose (print received values)"
746 msgstr ""
747
748 #: src/conversation/conversation_api.c:493
749 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
750 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/conversation/conversation_api.c:617
754 #, fuzzy
755 msgid "number too large"
756 msgstr "antal iterationer"
757
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
759 #, c-format
760 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
764 #, c-format
765 msgid "Call from `%s' terminated\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
769 #, c-format
770 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
774 #, c-format
775 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
779 #, c-format
780 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
784 #, fuzzy
785 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
786 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
787
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
795 #, c-format
796 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Connection established to `%s'\n"
802 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
803
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
810 #, c-format
811 msgid "Call to `%s' terminated\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
815 #, c-format
816 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
820 #, c-format
821 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
825 msgid "Error with the call, restarting it\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Unknown command `%s'\n"
831 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
835 #, c-format
836 msgid "Ego `%s' not available\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
841 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
842 msgstr ""
843
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
846 #, c-format
847 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
851 msgid "Call recipient missing.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
855 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
859 #, c-format
860 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
864 msgid "We currently do not have an address.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
868 #, c-format
869 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
873 #, c-format
874 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
879 #, c-format
880 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
884 msgid ""
885 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
886 "calls.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
890 #, c-format
891 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
895 #, c-format
896 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
900 msgid "Calls waiting:\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "#%u: `%s'\n"
906 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
907
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
910 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
915 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
919 #, c-format
920 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
924 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
928 #, c-format
929 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
933 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
937 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
941 #, c-format
942 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
946 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
950 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
954 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
958 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
962 msgid ""
963 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
964 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
965 msgstr ""
966
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
968 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
969 msgstr ""
970
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
972 msgid "Use `/status' to print status information"
973 msgstr ""
974
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
976 #, fuzzy
977 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
978 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
981 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
982 msgstr ""
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
987 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
988
989 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
992 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
995 #, fuzzy
996 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
997 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
998
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1002 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1005 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
1009 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1013 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1028 "settings are working..."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1035 "played back to you..."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1039 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1040 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1041 #: src/template/gnunet-template.c:70
1042 #, fuzzy
1043 msgid "help text"
1044 msgstr "hjälptext för -t"
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1049 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1050
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1052 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Connection established.\n"
1059 msgstr "Samling stoppad.\n"
1060
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1065 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1066
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1068 #, c-format
1069 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Connection failure: %s\n"
1076 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1080 msgid "Wrong Spec\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1085 #, fuzzy
1086 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1087 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1088
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1091 #, fuzzy
1092 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1099 msgstr "# av anslutna parter"
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1103 #, fuzzy
1104 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1105 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1108 #, c-format
1109 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1113 #, c-format
1114 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1120 msgstr "# av anslutna parter"
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1125 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1126
1127 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1128 msgid "Got signal, exiting.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Stream successfully created.\n"
1134 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1135
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1139 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1140
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1142 #, c-format
1143 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1147 #, c-format
1148 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1154 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream error: %s\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1164 msgstr ""
1165 "\n"
1166 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1167
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1169 #, fuzzy
1170 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1171 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1172
1173 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1176 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1177
1178 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1179 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1191 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1192
1193 #: src/conversation/microphone.c:121
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Could not start record audio helper\n"
1196 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1197
1198 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1201 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1202
1203 #: src/conversation/speaker.c:75
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1206 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1207
1208 #: src/core/core_api.c:787
1209 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:92
1213 #, fuzzy
1214 msgid "fresh connection"
1215 msgstr "# av anslutna parter"
1216
1217 #: src/core/gnunet-core.c:95
1218 msgid "key sent"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:98
1222 #, fuzzy
1223 msgid "key received"
1224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1225
1226 #: src/core/gnunet-core.c:101
1227 #, fuzzy
1228 msgid "connection established"
1229 msgstr "Samling stoppad.\n"
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:104
1232 msgid "rekeying"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:107
1236 #, fuzzy
1237 msgid "disconnected"
1238 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:114
1241 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/core/gnunet-core.c:117
1245 #, fuzzy
1246 msgid "unknown state"
1247 msgstr "Okänt fel"
1248
1249 #: src/core/gnunet-core.c:122
1250 #, c-format
1251 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1257 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1258
1259 #: src/core/gnunet-core.c:157
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1263
1264 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2104
1265 #, fuzzy
1266 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1268
1269 #: src/core/gnunet-core.c:188
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1277 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1278
1279 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1280 #, c-format
1281 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1285 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1291 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1296 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
1299 msgid "# bytes encrypted"
1300 msgstr "# byte krypterade"
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1303 msgid "# bytes decrypted"
1304 msgstr "# byte dekrypterade"
1305
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
1307 msgid "# key exchanges initiated"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
1311 msgid "# key exchanges stopped"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848
1315 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855
1319 #, fuzzy
1320 msgid "# ephemeral keys received"
1321 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1322
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1327 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1333 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
1336 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
1337 #, fuzzy
1338 msgid "# PING messages received"
1339 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007
1342 #, fuzzy
1343 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1344 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1345
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1350 "%s'\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050
1354 #, fuzzy
1355 msgid "# PONG messages created"
1356 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1357
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# sessions terminated by timeout"
1361 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# keepalive messages sent"
1366 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156
1369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1406
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# PONG messages received"
1372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1373
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1377 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1378
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1380 #, fuzzy
1381 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1382 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# PONG messages decrypted"
1387 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1388
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1392 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1393
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1397 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1398
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1400 #, fuzzy
1401 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1402 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1403
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1407 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1408
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1418 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1424 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1429 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1434 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510
1437 #, fuzzy
1438 msgid "# bytes of payload decrypted"
1439 msgstr "# byte dekrypterade"
1440
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1442 #, fuzzy
1443 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1444 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1445
1446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1449 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1450
1451 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1452 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1453 msgid "# neighbour entries allocated"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1457 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1461 #, c-format
1462 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1466 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1467 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1469 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571
1470 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1471 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1472 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:954
1473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
1474 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
1475 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3510
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# peers connected"
1478 msgstr "# av anslutna parter"
1479
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1481 msgid "# type map refreshes sent"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1485 #, fuzzy
1486 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1487 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1488
1489 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1490 #, fuzzy
1491 msgid "# valid typemap confirmations received"
1492 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1493
1494 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1495 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1499 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# type maps received"
1502 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1503
1504 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1505 msgid "# updates to my type map"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1509 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1510 #, fuzzy
1511 msgid "# bytes stored"
1512 msgstr "# byte krypterade"
1513
1514 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1515 #, fuzzy
1516 msgid "# items stored"
1517 msgstr "# byte krypterade"
1518
1519 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1520 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1554
1521 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1565
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1524 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1525
1526 #: src/datacache/datacache.c:184
1527 #, c-format
1528 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/datacache/datacache.c:192
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1534 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1535
1536 #: src/datacache/datacache.c:295
1537 #, fuzzy
1538 msgid "# requests received"
1539 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1540
1541 #: src/datacache/datacache.c:304
1542 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1546 msgid "Heap datacache running\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1550 msgid "Postgres datacache running\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1554 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1555 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
1556 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
1557 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1558 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1559 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1560 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1561 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1562 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1563 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1564 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1565 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1566 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1567 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1568 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1569 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:624
1570 #: src/include/gnunet_common.h:633 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1571 #, c-format
1572 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1573 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1574
1575 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1576 msgid "Sqlite datacache running\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1580 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1581 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1582 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1583 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1589 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1590
1591 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1592 msgid "Template datacache running\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1598 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1599
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1601 msgid "# queue entry timeouts"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1605 msgid "# queue overflows"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1609 #, fuzzy
1610 msgid "# queue entries created"
1611 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1612
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1614 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1618 #, fuzzy
1619 msgid "# datastore connections (re)created"
1620 msgstr "Nätverksanslutning"
1621
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1623 #, fuzzy
1624 msgid "# transmission request failures"
1625 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1626
1627 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1628 #, fuzzy
1629 msgid "# bytes sent to datastore"
1630 msgstr "# byte krypterade"
1631
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Failed to receive status response from database."
1635 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1636
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1638 msgid "Error reading response from datastore service"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1644 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1645
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# status messages received"
1649 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1650
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1652 msgid "# PUT requests executed"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1656 msgid "# RESERVE requests executed"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1660 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1664 msgid "# UPDATE requests executed"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1668 msgid "# REMOVE requests executed"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:1189
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1674 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1675
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1677 #, fuzzy
1678 msgid "# Results received"
1679 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1680
1681 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1682 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1686 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1690 msgid "# GET requests executed"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1696 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1697
1698 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1699 #, c-format
1700 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1704 msgid ""
1705 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1706 "merge that datastore into our current datastore"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1712 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1715 #, fuzzy
1716 msgid "# bytes expired"
1717 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1718
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1720 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1724 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1725 msgid "Transmission to client failed!\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1729 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1730 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1734 msgid "# results found"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1741 "%llu bytes\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1748 "bytes)\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1752 msgid ""
1753 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1754 "cache size"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1758 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1762 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1526
1765 msgid "# reserved"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1769 msgid "Could not find matching reservation"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1773 #, c-format
1774 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1778 #, fuzzy
1779 msgid "# GET requests received"
1780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1783 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1787 #, fuzzy
1788 msgid "# UPDATE requests received"
1789 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1792 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1796 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Content not found"
1802 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1805 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1809 #, fuzzy
1810 msgid "# REMOVE requests received"
1811 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1812
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1820 #, c-format
1821 msgid "New payload: %lld\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1825 #, c-format
1826 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1832 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1833
1834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1835 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1839 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1843 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1849 msgstr "# byte krypterade"
1850
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
1852 msgid "# quota"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
1856 msgid "# cache size"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1585
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1868 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1869
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1873 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1874
1875 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
1876 msgid "Heap database running\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1882 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1883
1884 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1887 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1888
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
1890 msgid "Mysql database running\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1896 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1897
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
1899 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1900 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1901 msgid "Postgres database running\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1905 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1906 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1907 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1910 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1911
1912 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1913 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1914 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1915 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1916 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1919 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1920
1921 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1922 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1926 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1933 "bytes)\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
1937 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1938 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1939 msgid "Sqlite database running\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1943 msgid "Template database running\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/dht/dht_api.c:403
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1949 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1950
1951 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Result %d, type %d:\n"
1955 "%.*s\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1959 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1965 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1966
1967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1968 msgid "Issueing DHT GET with key"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1972 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1973 msgid "the query key"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1977 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1981 msgid "the type of data to look for"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1985 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1989 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1993 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1994 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1995 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1996 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1997 msgid "be verbose (print progress information)"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2001 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2005 msgid "how long should the monitor command run"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2009 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2013 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2016 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2017
2018 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2019 #, fuzzy
2020 msgid "number of peers to start"
2021 msgstr "antal iterationer"
2022
2023 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2024 msgid ""
2025 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2026 "for R5N)"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2030 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2031 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2035 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2039 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2043 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2047 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2051 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2057 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2058
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2060 #, fuzzy
2061 msgid "PUT request sent with key"
2062 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2063
2064 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2065 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2069 #, fuzzy
2070 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2071 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2072
2073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2074 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2080 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2081
2082 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2083 #, c-format
2084 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2088 msgid "the data to insert under the key"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2092 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2096 msgid "how many replicas to create"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2100 msgid "the type to insert data as"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2104 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2110 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2111
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2113 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
2114 #, fuzzy
2115 msgid "# GET requests from clients injected"
2116 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2117
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2119 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
2120 #, fuzzy
2121 msgid "# PUT requests received from clients"
2122 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2123
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2125 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
2126 #, fuzzy
2127 msgid "# GET requests received from clients"
2128 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2129
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
2132 #, fuzzy
2133 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2134 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2135
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2138 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2143 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
2148 #, c-format
2149 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
2154 #, fuzzy
2155 msgid "# RESULTS queued for clients"
2156 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2160 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
2162 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2169 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2172 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2175 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2176
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2178 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2179 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2183 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
2184 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
2189 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2193 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
2194 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2198 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
2199 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2203 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
2204 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2208 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
2209 #, c-format
2210 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2214 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
2215 #, fuzzy
2216 msgid "# GET requests given to datacache"
2217 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2218
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2220 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2221 #, fuzzy
2222 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2223 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2224
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2226 msgid "# Preference updates given to core"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2230 #, fuzzy
2231 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2232 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2233
2234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2235 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059
2236 #, fuzzy
2237 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2238 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2241 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2242 #, fuzzy
2243 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2244 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2245
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2248 #, fuzzy
2249 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2250 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2253 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2257 #, fuzzy
2258 msgid "# requests TTL-dropped"
2259 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2260
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2263 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2268 msgid "# Peer selection failed"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2272 #, fuzzy
2273 msgid "# PUT requests routed"
2274 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2277 #, fuzzy
2278 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2279 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2280
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2284 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2293 #, fuzzy
2294 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2295 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2298 #, fuzzy
2299 msgid "# GET requests routed"
2300 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# GET messages queued for transmission"
2305 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2308 #, fuzzy
2309 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2310 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2313 #, fuzzy
2314 msgid "# P2P PUT requests received"
2315 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2318 #, fuzzy
2319 msgid "# P2P PUT bytes received"
2320 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
2323 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2327 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928
2331 #, fuzzy
2332 msgid "# P2P GET requests received"
2333 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2334
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931
2336 #, fuzzy
2337 msgid "# P2P GET bytes received"
2338 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988
2341 #, fuzzy
2342 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2344
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002
2346 #, fuzzy
2347 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2348 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2349
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087
2351 #, fuzzy
2352 msgid "# P2P RESULTS received"
2353 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2354
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090
2356 #, fuzzy
2357 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2358 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2359
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# Network size estimates received"
2363 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2364
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2366 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2370 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2374 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2378 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2382 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2386 msgid "# Entries removed from routing table"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2390 msgid "# Entries added to routing table"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2394 #, fuzzy
2395 msgid "# DHT requests combined"
2396 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2397
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "\n"
2444 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "\n"
2451 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2455 msgid "# FINGERS_COUNT"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2459 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2461 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239
2462 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326
2465 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419
2466 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613
2468 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846
2470 #, fuzzy
2471 msgid "# Bytes received from other peers"
2472 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2473
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "\n"
2478 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "\n"
2485 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "\n"
2492 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\n"
2499 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Block not of type %u\n"
2505 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2506
2507 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2508 msgid "Size mismatch for block\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2512 #, c-format
2513 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dns/dnsparser.c:254
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2519 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2520
2521 #: src/dns/dnsparser.c:818
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2524 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2525
2526 #: src/dns/dnsstub.c:175
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2529 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2530
2531 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2534 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2535
2536 #: src/dns/dnsstub.c:299
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2539 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2540
2541 #: src/dns/dnsstub.c:368
2542 #, c-format
2543 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/dns/dnsstub.c:440
2547 #, c-format
2548 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2552 msgid "only monitor DNS queries"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2556 msgid "only monitor DNS replies"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2560 msgid "Monitor DNS queries."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2564 msgid "set A records"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2568 msgid "set AAAA records"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2572 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2576 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2580 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2584 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2588 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2592 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2596 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2600 #, c-format
2601 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2605 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2609 #, fuzzy
2610 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2611 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2612
2613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2614 #, c-format
2615 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2619 #, fuzzy
2620 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2621 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2622
2623 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2624 msgid "verbose output"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Print information about DV state"
2630 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2631
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2633 #, c-format
2634 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2638 #, fuzzy
2639 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2640 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2641
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2644 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2645 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2650 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2651 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2655 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2659 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2663 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2667 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2671 #, fuzzy
2672 msgid "# Packets received from TUN"
2673 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2676 #, fuzzy
2677 msgid "# Bytes received from TUN"
2678 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2681 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2685 #, c-format
2686 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2690 #, c-format
2691 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2695 #, c-format
2696 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2700 #, fuzzy
2701 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2702 msgstr "# byte skickade via UDP"
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2705 #, fuzzy
2706 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2707 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2713 #, fuzzy
2714 msgid "# Bytes received from CADET"
2715 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2716
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2718 #, c-format
2719 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2723 #, fuzzy
2724 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2725 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2726
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2728 #, fuzzy
2729 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2731
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2733 #, fuzzy
2734 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2735 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2736
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2738 #, fuzzy
2739 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2740 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2741
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2743 #, fuzzy
2744 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2745 msgstr "# byte skickade via UDP"
2746
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2748 #, fuzzy
2749 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2751
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2753 #, fuzzy
2754 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2755 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2756
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2759 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2763 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2764 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2768 #, fuzzy
2769 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2770 msgstr "# byte skickade via UDP"
2771
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2773 #, fuzzy
2774 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2775 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2776
2777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2778 #, fuzzy
2779 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2781
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2783 #, fuzzy
2784 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2785 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2786
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2788 #, fuzzy
2789 msgid "# Inbound CADET channels created"
2790 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2791
2792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2795 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2796
2797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2798 #, c-format
2799 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2803 #, c-format
2804 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2808 #, c-format
2809 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2813 #, c-format
2814 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2818 #, c-format
2819 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2823 msgid ""
2824 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2825 "being enabled in the configuration\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2829 msgid ""
2830 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2831 "being enabled in the configuration\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2835 msgid ""
2836 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2837 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2841 msgid ""
2842 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2843 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2847 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2848 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2852 msgid "Must be a number"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2856 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2860 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2864 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
2865 #, fuzzy
2866 msgid "# fragments received"
2867 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2868
2869 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2870 #, fuzzy
2871 msgid "# duplicate fragments received"
2872 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2873
2874 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2875 msgid "# messages defragmented"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2879 #, fuzzy
2880 msgid "# fragments transmitted"
2881 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2882
2883 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2884 #, fuzzy
2885 msgid "# fragments retransmitted"
2886 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2887
2888 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2889 #, fuzzy
2890 msgid "# fragments wrap arounds"
2891 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2892
2893 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2894 msgid "# messages fragmented"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2898 msgid "# total size of fragmented messages"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2902 msgid "# fragment acknowledgements received"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2906 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2910 #, fuzzy
2911 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2912 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2913
2914 #: src/fs/fs_api.c:484
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Could not open file `%s': %s"
2917 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2918
2919 #: src/fs/fs_api.c:495
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Could not read file `%s': %s"
2922 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2923
2924 #: src/fs/fs_api.c:503
2925 #, c-format
2926 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/fs/fs_api.c:1111
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2932 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2933
2934 #: src/fs/fs_api.c:1631
2935 #, c-format
2936 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/fs/fs_api.c:1645
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2942 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2943
2944 #: src/fs/fs_api.c:2303
2945 #, c-format
2946 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/fs_api.c:2313
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2952 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2953
2954 #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2957 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_api.c:2459
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
2965 #, c-format
2966 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/fs/fs_api.c:2679
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/fs_api.c:2928
2975 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/fs_api.c:3023
2979 #, c-format
2980 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/fs/fs_directory.c:208
2984 #, fuzzy
2985 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2986 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2987
2988 #: src/fs/fs_download.c:322
2989 msgid ""
2990 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2991 "bit systems\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/fs_download.c:342
2995 msgid "Directory too large for system address space\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3001 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3002
3003 #: src/fs/fs_download.c:905
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3006 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_download.c:987
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3012 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/fs_download.c:1013
3016 msgid "internal error decrypting content"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/fs_download.c:1036
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3022 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3023
3024 #: src/fs/fs_download.c:1046
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3027 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_download.c:1055
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3032 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3033
3034 #: src/fs/fs_download.c:1153
3035 #, fuzzy
3036 msgid "internal error decoding tree"
3037 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3038
3039 #: src/fs/fs_download.c:1944
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Invalid URI"
3042 msgstr "Ogiltiga argument: "
3043
3044 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3048 "`unknown' instead.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3054 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3055
3056 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3059 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3064 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3065
3066 #: src/fs/fs_misc.c:126
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3069 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3070
3071 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3074 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3075
3076 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3079 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3080
3081 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3084 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Failed to connect to datastore."
3089 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3090
3091 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Publishing failed: %s"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3097
3098 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3099 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3102 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3103
3104 #: src/fs/fs_publish.c:685
3105 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/fs/fs_publish.c:697
3109 #, fuzzy
3110 msgid "unknown error"
3111 msgstr "Okänt fel"
3112
3113 #: src/fs/fs_publish.c:741
3114 msgid "failed to compute hash"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/fs/fs_publish.c:761
3118 msgid "filename too long"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/fs_publish.c:786
3122 #, fuzzy
3123 msgid "could not connect to `fs' service"
3124 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3125
3126 #: src/fs/fs_publish.c:809
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3129 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3130
3131 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3132 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/fs/fs_publish.c:988
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3138 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3139
3140 #: src/fs/fs_publish.c:996
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Recursive upload failed: %s"
3143 msgstr ""
3144 "\n"
3145 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3146
3147 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3148 msgid "needs to be an actual file"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3152 #, c-format
3153 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3157 #, c-format
3158 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Could not connect to datastore."
3164 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3165
3166 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Internal error."
3169 msgstr "Okänt fel.\n"
3170
3171 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3174 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3175
3176 #: src/fs/fs_search.c:941
3177 #, c-format
3178 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3182 msgid "Failed to find given position in file"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Failed to read file"
3188 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3189
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3191 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3195 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Invalid response from `fs' service."
3201 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3202
3203 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3206 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3207
3208 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3211 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3212
3213 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3216 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3217
3218 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3221 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3222
3223 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3226 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3227
3228 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Failed to open file for unindexing."
3231 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3232
3233 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Failed to compute hash of file."
3236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3237
3238 #: src/fs/fs_uri.c:223
3239 #, fuzzy, no-c-format
3240 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3241 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3242
3243 #: src/fs/fs_uri.c:282
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3246 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3247
3248 #: src/fs/fs_uri.c:300
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3251 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3252
3253 #: src/fs/fs_uri.c:307
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3256 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3257
3258 #: src/fs/fs_uri.c:376
3259 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/fs/fs_uri.c:417
3263 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/fs/fs_uri.c:432
3267 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/fs/fs_uri.c:511
3271 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/fs_uri.c:526
3275 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/fs/fs_uri.c:536
3279 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/fs_uri.c:544
3283 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/fs/fs_uri.c:552
3287 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/fs/fs_uri.c:558
3291 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/fs/fs_uri.c:564
3295 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/fs/fs_uri.c:573
3299 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/fs/fs_uri.c:579
3303 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/fs/fs_uri.c:585
3307 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/fs/fs_uri.c:597
3311 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/fs/fs_uri.c:631
3315 #, fuzzy
3316 msgid "invalid argument"
3317 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3318
3319 #: src/fs/fs_uri.c:643
3320 msgid "Unrecognized URI type"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3324 msgid "No keywords specified!\n"
3325 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3326
3327 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3328 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Failed to load state: %s\n"
3334 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3335
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3337 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3340 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3341
3342 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3343 #, c-format
3344 msgid "Publication of `%s' done\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Publishing `%s'\n"
3350 msgstr ""
3351 "\n"
3352 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3353
3354 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Failed to run `%s'\n"
3357 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3358
3359 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid ""
3362 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3363 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3364
3365 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3366 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3370 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3374 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3378 msgid "specify the priority of the content"
3379 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3380
3381 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3382 msgid "set the desired replication LEVEL"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3386 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3390 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3394 #, c-format
3395 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3401 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3406 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3409 #, fuzzy
3410 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3411 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3412
3413 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3416 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3417
3418 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3421 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3422
3423 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3426 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3427
3428 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Starting download `%s'.\n"
3431 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3432
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3434 #, fuzzy
3435 msgid "<unknown time>"
3436 msgstr "Okänt fel"
3437
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3442 "download\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Error downloading: %s.\n"
3448 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3449
3450 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3453 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3456 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3457 #, c-format
3458 msgid "Unexpected status: %d\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3462 #, fuzzy
3463 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3464 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3465
3466 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3469 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3470
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3472 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3476 msgid "Target filename must be specified.\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3480 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3483 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3486 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3490 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3494 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3498 msgid "write the file to FILENAME"
3499 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3500
3501 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3502 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3506 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3510 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3511 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3512
3513 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3514 msgid ""
3515 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3516 "chk/...)"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3520 msgid "print a list of all indexed files"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Special file-sharing operations"
3526 msgstr "Visa alla alternativ"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3529 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3533 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3537 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3541 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3545 #, c-format
3546 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Error publishing: %s.\n"
3552 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3553
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3555 #, c-format
3556 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "URI is `%s'.\n"
3562 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3563
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3567 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3572 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3573
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3577 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3578
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3582 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3583
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Could not publish\n"
3587 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3588
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Could not start publishing.\n"
3592 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3593
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3597 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3598
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3602 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3603
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3605 #, c-format
3606 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Preprocessing complete.\n"
3612 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3613
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3617 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3618
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3620 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3626 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3627
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3631 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3632
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3636 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3639 msgid ""
3640 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3641 "installed?\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3645 #, c-format
3646 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3652 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3653
3654 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3657 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3662 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3665 #: src/transport/gnunet-transport.c:1881 src/transport/gnunet-transport.c:1911
3666 #: src/transport/gnunet-transport.c:1942
3667 #, c-format
3668 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3672 msgid ""
3673 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3674 "upload"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3678 msgid ""
3679 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3680 "can be specified multiple times)"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3684 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3688 msgid ""
3689 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3690 "in GNUnet database)"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3694 msgid ""
3695 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3696 "namespace insertions only)"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3700 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3704 msgid ""
3705 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3706 "compute URIs)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3710 msgid ""
3711 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3715 msgid ""
3716 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3717 "to the file with the respective URI)"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3721 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "Error searching: %s.\n"
3732 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3733
3734 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3737 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3738
3739 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Could not start searching.\n"
3742 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3743
3744 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3745 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3749 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3753 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3757 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:285
3761 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607
3765 msgid "# Loopback routes suppressed"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:731
3769 #, fuzzy
3770 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3771 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3774 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3775 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3776 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3777 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3780 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3781
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3783 #, fuzzy
3784 msgid "# replies received via cadet"
3785 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3786
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3788 #, fuzzy
3789 msgid "# replies received via cadet dropped"
3790 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3791
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3793 #, fuzzy
3794 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3795 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3798 #, fuzzy
3799 msgid "# queries received via CADET not answered"
3800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# queries received via cadet"
3805 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# cadet client connections rejected"
3810 msgstr "Nätverksanslutning"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3814 #, fuzzy
3815 msgid "# cadet connections active"
3816 msgstr "Nätverksanslutning"
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710
3819 #, fuzzy
3820 msgid "# migration stop messages received"
3821 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714
3824 #, c-format
3825 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
3829 #, fuzzy
3830 msgid "# replies transmitted to other peers"
3831 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756
3834 msgid "# replies dropped"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3838 msgid "# P2P searches active"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3842 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934
3846 #, fuzzy
3847 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3848 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3849
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3851 #, fuzzy
3852 msgid "# replies received for other peers"
3853 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3854
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3856 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994
3860 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
3864 msgid "# requests done for free (low load)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
3868 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097
3872 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175
3876 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
3880 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231
3884 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282
3888 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306
3892 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# P2P query messages received and processed"
3898 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754
3901 #, fuzzy
3902 msgid "# migration stop messages sent"
3903 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Could not open `%s'.\n"
3909 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3910
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "Error writing `%s'.\n"
3914 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3915
3916 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3920 "anyway.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3924 #, c-format
3925 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3931 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3932
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3934 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3940 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3941
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3943 #, fuzzy
3944 msgid "not indexed"
3945 msgstr "Avindexering misslyckades."
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3950 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3951
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
3953 #, fuzzy
3954 msgid "# client searches active"
3955 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3956
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3958 #, fuzzy
3959 msgid "# replies received for local clients"
3960 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3963 #, fuzzy
3964 msgid "# client searches received"
3965 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3966
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
3968 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3972 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3976 #, fuzzy
3977 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3978 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3979
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3981 #, fuzzy
3982 msgid "# query messages sent to other peers"
3983 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3984
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3986 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3990 msgid "# query plans executed"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3994 #, fuzzy
3995 msgid "# requests merged"
3996 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3997
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3999 #, fuzzy
4000 msgid "# requests refreshed"
4001 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4002
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4005 msgid "# query plan entries"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4009 #, fuzzy
4010 msgid "# Pending requests created"
4011 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4012
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4014 msgid "# Pending requests active"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
4018 #, fuzzy
4019 msgid "# replies received and matched"
4020 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4021
4022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
4023 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4027 msgid "# irrelevant replies discarded"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
4031 #, c-format
4032 msgid "Unsupported block type %u\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4036 msgid "# results found locally"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
4040 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
4044 #, fuzzy
4045 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4046 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4047
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069
4049 #, fuzzy
4050 msgid "# Replies received from DHT"
4051 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4052
4053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200
4054 #, fuzzy
4055 msgid "# Replies received from CADET"
4056 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4057
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252
4059 #, c-format
4060 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272
4064 #, c-format
4065 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319
4069 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334
4073 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343
4077 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358
4081 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
4085 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
4089 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
4093 msgid "# on-demand lookups failed"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620
4098 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
4102 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486
4106 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596
4110 msgid "# Datastore lookups initiated"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685
4114 #, fuzzy
4115 msgid "# GAP PUT messages received"
4116 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4117
4118 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4119 msgid "time required, content pushing disabled"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4123 #, c-format
4124 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4130 msgstr ""
4131 "\n"
4132 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4133
4134 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Unindexing done.\n"
4137 msgstr "Avindexera filer."
4138
4139 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4142 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4143
4144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4147 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4148
4149 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4150 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/gns/gns_api.c:393
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4156 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4157
4158 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4159 #, c-format
4160 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4166 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4167
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4169 #, c-format
4170 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4176 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4179 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4183 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4189 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4190
4191 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4194 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4195
4196 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4199 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4200
4201 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4204 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4207 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4211 #, fuzzy
4212 msgid "No DNS server specified!\n"
4213 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4214
4215 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4216 #, fuzzy
4217 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4218 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4219
4220 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4221 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4225 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4229 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4233 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4237 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4241 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4245 #, c-format
4246 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4250 #, c-format
4251 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4255 #, c-format
4256 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4263 "gns-import.sh?\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4269 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4272 #, c-format
4273 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4277 msgid "Lookup a record for the given name"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4283 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4284
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Specify timeout for the lookup"
4288 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4289
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4291 msgid "No unneeded output"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4297 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4298
4299 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4302 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4303
4304 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4305 #, fuzzy
4306 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4307 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4308
4309 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4313 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4314 "sh?\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4320 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4321
4322 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4323 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4327 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4328 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4329 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4330 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4331 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4332 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4333 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4334 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4335 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4336 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4339 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4340
4341 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4344 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4345
4346 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4349 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4350
4351 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4354 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4355
4356 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4359 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4360
4361 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4364 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4365
4366 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4367 #, c-format
4368 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4372 #, c-format
4373 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4377 #, c-format
4378 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4384 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4385
4386 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4389 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4390
4391 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4394 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4395
4396 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4399 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4400
4401 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4404 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4405
4406 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4409 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4410
4411 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4414 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4415
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
4417 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4423 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4424
4425 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
4426 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
4430 #, c-format
4431 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4437 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4438
4439 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
4440 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
4444 msgid "pem file to use as CA"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4448 msgid "GNUnet GNS proxy"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4454 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4455
4456 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4459 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4460
4461 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4464 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4465
4466 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4467 #, fuzzy
4468 msgid "valid public key required"
4469 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4470
4471 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4472 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4478 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4479
4480 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4481 #, c-format
4482 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4486 #, c-format
4487 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4493 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4494
4495 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4496 #, c-format
4497 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4501 #, c-format
4502 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4506 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4512 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4513
4514 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4515 #, c-format
4516 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4520 #, c-format
4521 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4527 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4528
4529 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4532 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4533
4534 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4537 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4538
4539 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4542 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4543
4544 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4547 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4548
4549 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4552 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4553
4554 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4557 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4558
4559 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4562 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4563
4564 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4567 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4568
4569 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4572 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4573
4574 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4577 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4578
4579 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4582 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4583
4584 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4587 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4588
4589 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4592 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4593
4594 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4597 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4598
4599 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4602 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4603
4604 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4607 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4608
4609 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4610 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4613 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4614
4615 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4616 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4622 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4623
4624 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4625 #, c-format
4626 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4630 #, c-format
4631 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4637 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4638
4639 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4642 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4643
4644 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4647 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4648
4649 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4650 #, c-format
4651 msgid "Modified %u addresses \n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/hello/hello.c:955
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4657 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4658
4659 #: src/hello/hello.c:964
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4662 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4663
4664 #: src/hello/hello.c:974
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4667 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4668
4669 #: src/hello/hello.c:984
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4672 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4673
4674 #: src/hello/hello.c:1002
4675 #, c-format
4676 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/hello/hello.c:1010
4680 #, c-format
4681 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/hello/hello.c:1025
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4687 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4688
4689 #: src/hello/hello.c:1098
4690 #, c-format
4691 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4695 msgid ""
4696 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4697 "reason to run!\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4701 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4705 msgid ""
4706 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4707 "option)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4711 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4715 msgid "provide a hostlist server"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4719 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4723 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4728 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4735 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4736
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4738 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4743 msgid "# advertised hostlist URIs"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4747 #, c-format
4748 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4755 "gets dismissed.\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4761 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4762
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4764 #, c-format
4765 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4771 msgstr ""
4772 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4777 msgstr ""
4778 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4779
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4781 #, c-format
4782 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4786 #, c-format
4787 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4791 msgid "# hostlist downloads initiated"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4796 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4800 #, c-format
4801 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4805 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4806 #, fuzzy
4807 msgid "# active connections"
4808 msgstr "Nätverksanslutning"
4809
4810 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4813 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4814
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4818 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4819
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4823 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4826 #, c-format
4827 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4831 msgid "# hostlist URIs read from file"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4837 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4838
4839 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4842 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4843
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4846 #, c-format
4847 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4851 msgid "# hostlist URIs written to file"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4855 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
4856 #, c-format
4857 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4861 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4865 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4875 #, fuzzy
4876 msgid "bytes in hostlist"
4877 msgstr "# byte krypterade"
4878
4879 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4880 msgid "expired addresses encountered"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4885 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4886 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4890 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4891
4892 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4893 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4897 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4901 #, c-format
4902 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4906 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4910 #, c-format
4911 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4915 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4919 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4923 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4927 msgid "Received request for our hostlist\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4931 msgid "hostlist requests processed"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4935 msgid "# hostlist advertisements send"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4939 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4943 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4944 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1018
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4947 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4948
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4950 #, c-format
4951 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4957 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4958
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4960 #, fuzzy
4961 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4962 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4963
4964 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4965 #, fuzzy
4966 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4967 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4968
4969 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4972 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4973
4974 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4977 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4978
4979 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4980 #, c-format
4981 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4987 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4988
4989 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4992 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4993
4994 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4995 msgid "create ego NAME"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4999 msgid "delete ego NAME "
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5003 msgid "display all egos"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5007 msgid ""
5008 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5012 msgid "run in monitor mode egos"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5016 msgid ""
5017 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5021 msgid "Maintain egos"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5025 msgid "no default known"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5029 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5033 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5034 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5037 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5038
5039 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5040 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5044 msgid "identifier already in use for another ego"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5048 msgid "target name already exists"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5052 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5053 msgid "no matching ego found"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5059 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5060
5061 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5064 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5065
5066 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5069 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5070
5071 #: src/mysql/mysql.c:174
5072 #, c-format
5073 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5074 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5075
5076 #: src/mysql/mysql.c:181
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5079 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5080
5081 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "No records found for `%s'"
5084 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5085
5086 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5087 #, c-format
5088 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5094 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5095
5096 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5099 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5100
5101 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "You must specify a name\n"
5104 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5105
5106 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5107 msgid "name of the record to add/delete/display"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5111 #, fuzzy
5112 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5113 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5114
5115 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5116 #, fuzzy
5117 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5118 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5119
5120 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5121 msgid "Namecache failed to cache block"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5125 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Failed to create indices\n"
5128 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5129
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Adding record failed: %s\n"
5133 msgstr ""
5134 "\n"
5135 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5140 msgstr ""
5141 "\n"
5142 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5147 msgstr ""
5148 "\n"
5149 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5150
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5153 #, c-format
5154 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5159 #, c-format
5160 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5164 #, c-format
5165 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5175 #, c-format
5176 msgid "No options given\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5183 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5190 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5191
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5194 msgid "add"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5200 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5201
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5205 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5210 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5213 msgid "del"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5217 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5220 msgstr "Ogiltiga argument: "
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5225 msgstr "Ogiltiga argument: "
5226
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5230 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5235 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5236
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "Identity service is not running\n"
5240 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5241
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5245 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5248 msgid "add record"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5252 msgid "delete record"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5256 msgid "display records"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5260 msgid ""
5261 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5265 #, fuzzy
5266 msgid "set the desired nick name for the zone"
5267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5268
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5270 #, fuzzy
5271 msgid "monitor changes in the namestore"
5272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5275 #, fuzzy
5276 msgid "determine our name for the given PKEY"
5277 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5280 msgid "type of the record to add/delete/display"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5284 msgid "URI to import into our zone"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5288 msgid "value of the record to add/delete"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5292 msgid "create or list public record"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5296 msgid ""
5297 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5298 "expired"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5302 #, fuzzy
5303 msgid "name of the ego controlling the zone"
5304 msgstr "Visa värde av alternativet"
5305
5306 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5309 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5310
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5314 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5315
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5317 #, c-format
5318 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5322 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5326 #, c-format
5327 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5331 #, fuzzy, c-format
5332 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5333 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5334
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5338 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5339
5340 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5341 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5345 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5349 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5355 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5356
5357 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Failed to connect to identity\n"
5360 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5361
5362 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5363 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5369 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5370
5371 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5372 msgid "Namestore failed to store record\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5376 #, c-format
5377 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5381 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/nat/nat_auto.c:179
5385 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nat/nat_auto.c:180
5389 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat/nat_auto.c:201
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5395 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5396
5397 #: src/nat/nat_auto.c:249
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5400 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5401
5402 #: src/nat/nat_auto.c:327
5403 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat/nat_auto.c:343
5407 #, c-format
5408 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/nat/nat_auto.c:406
5412 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/nat/nat_auto.c:407
5416 #, fuzzy
5417 msgid "upnpc not found\n"
5418 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5419
5420 #: src/nat/nat_auto.c:437
5421 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5425 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5429 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/nat/nat_auto.c:483
5433 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat/nat.c:867
5437 #, c-format
5438 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/nat/nat.c:917
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "Failed to start %s\n"
5444 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5445
5446 #: src/nat/nat.c:1032
5447 msgid "Error while running upnp client:\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/nat/nat.c:1102
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5453 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5454
5455 #: src/nat/nat.c:1243
5456 msgid "malformed"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/nat/nat.c:1297
5460 msgid ""
5461 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5462 "disabling UPnP \n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5469 "not set).  Option disabled.\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/nat/nat.c:1474
5473 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/nat/nat.c:1490
5477 #, c-format
5478 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/nat/nat.c:1575
5482 msgid "Operation Successful"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/nat/nat.c:1577
5486 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/nat/nat.c:1579
5490 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/nat/nat.c:1581
5494 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat/nat.c:1583
5498 msgid "detected that we are offline"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/nat/nat.c:1585
5502 #, fuzzy
5503 msgid "`upnpc` command not found"
5504 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5505
5506 #: src/nat/nat.c:1587
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5509 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5510
5511 #: src/nat/nat.c:1589
5512 #, fuzzy
5513 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5514 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5515
5516 #: src/nat/nat.c:1591
5517 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/nat/nat.c:1593
5521 #, fuzzy
5522 msgid "`external-ip' command not found"
5523 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5524
5525 #: src/nat/nat.c:1595
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5528 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5529
5530 #: src/nat/nat.c:1597
5531 msgid "`external-ip' command output invalid"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/nat/nat.c:1599
5535 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/nat.c:1601
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5541 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5542
5543 #: src/nat/nat.c:1603
5544 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/nat/nat.c:1605
5548 msgid "NAT test could not be initialized"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/nat/nat.c:1607
5552 msgid "NAT test timeout reached"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/nat/nat.c:1609
5556 msgid "could not register NAT"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/nat/nat.c:1611
5560 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/nat/nat_mini.c:203
5564 msgid "`external-ip' command not found\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/nat/nat_mini.c:609
5568 msgid "`upnpc' command not found\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/nat/nat_test.c:360
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5574 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5575
5576 #: src/nat/nat_test.c:462
5577 #, c-format
5578 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/nat/nat_test.c:497
5582 #, fuzzy
5583 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5584 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5585
5586 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5587 #, fuzzy
5588 msgid "NSE service is not running\n"
5589 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5590
5591 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5592 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5598 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5599
5600 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5601 #, fuzzy
5602 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5603 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5604
5605 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5606 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5610 msgid "name of the file for writing the main results"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5614 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5618 msgid "delay between rounds"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5624 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5625
5626 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5627 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5628 msgid "Value is too large.\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5634 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5635
5636 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5639 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5640
5641 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5642 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5645 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5646
5647 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5648 msgid "# peers known"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5660 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5661
5662 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5663 #, c-format
5664 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5670 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5671
5672 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5673 #, c-format
5674 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5678 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5682 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5686 #, fuzzy
5687 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5688 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5689
5690 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5693 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5694
5695 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
5696 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
5697 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5700 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5701
5702 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5705 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5706
5707 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5710 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5711
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "%sPeer `%s'\n"
5715 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5716
5717 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5718 #, c-format
5719 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5725 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5726
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5728 #, c-format
5729 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5735 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5736
5737 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5738 #, c-format
5739 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5743 #, c-format
5744 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5750 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5751
5752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5755 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5756
5757 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5758 #, c-format
5759 msgid "I am peer `%s'.\n"
5760 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5761
5762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5763 msgid "don't resolve host names"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5767 msgid "output only the identity strings"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5771 msgid "include friend-only information"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5775 msgid "output our own identity only"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5779 msgid "list all known peers"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5783 msgid "dump hello to file"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5787 msgid "also output HELLO uri(s)"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5791 msgid "add given HELLO uri to the database"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Print information about peers."
5797 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5798
5799 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5800 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5803 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5804
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5806 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5809 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5810
5811 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5812 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5815 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5816
5817 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5818 msgid "peerstore"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Malformed iterate request.\n"
5824 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5825
5826 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5827 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Malformed store request from client\n"
5833 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5834
5835 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5836 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Failed to store requested value, database error."
5842 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5843
5844 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5845 msgid "No database backend configured\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5851 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5852
5853 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5854 #, c-format
5855 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5859 msgid "timeout"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5863 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5869 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5870
5871 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5874 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5875
5876 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Received a malformed response from service."
5879 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5880
5881 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5882 msgid ""
5883 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5887 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5891 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid ""
5894 "Error executing SQL query: %s\n"
5895 "  %s\n"
5896 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5897
5898 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5899 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid ""
5902 "Error preparing SQL query: %s\n"
5903 "  %s\n"
5904 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5905
5906 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5909 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5910
5911 #: src/postgres/postgres.c:59
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5914 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5915
5916 #: src/postgres/postgres.c:148
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5919 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5920
5921 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Failed to store membership information!\n"
5924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5925
5926 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Failed to test membership!\n"
5929 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5930
5931 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Failed to store fragment!\n"
5934 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5935
5936 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Failed to get fragment!\n"
5939 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5940
5941 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Failed to get message!\n"
5944 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5945
5946 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5949 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5950
5951 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Failed to get master counters!\n"
5954 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5955
5956 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5957 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5958 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5964 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5965
5966 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Unknown operator: %c\n"
5969 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5970
5971 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5974 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5975
5976 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5979 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5980
5981 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5984 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5985
5986 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5987 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Failed to reset state!\n"
5990 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5991
5992 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5993 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5994 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5998 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Failed to get state variable!\n"
6001 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6002
6003 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6006 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6007
6008 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6009 msgid "SQLite database running\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6015 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6016
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6018 #, fuzzy
6019 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6021
6022 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6023 msgid "# DNS records modified"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6027 msgid "# DNS replies intercepted"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6033 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6034
6035 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6036 #, fuzzy
6037 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6038 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6039
6040 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6041 #, fuzzy
6042 msgid "# DNS requests intercepted"
6043 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6044
6045 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6046 #, fuzzy
6047 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6049
6050 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6051 #, fuzzy
6052 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6053 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6054
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6056 #, fuzzy
6057 msgid "# DNS replies received"
6058 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6059
6060 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6061 #, fuzzy
6062 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6063 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6064
6065 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6066 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6067 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6068 #, fuzzy, c-format
6069 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6070 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6071
6072 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6073 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6077 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6080 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6081
6082 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6083 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6087 #, fuzzy
6088 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6089 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6090
6091 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6094 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6095
6096 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6097 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6098 #, c-format
6099 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6103 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6104 #, c-format
6105 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "No files found in `%s'\n"
6111 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6112
6113 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6114 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6120 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6121
6122 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6123 #, fuzzy
6124 msgid "name of the file for writing statistics"
6125 msgstr "Visa värde av alternativet"
6126
6127 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6128 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6132 msgid "directory with policy files"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6136 #, fuzzy
6137 msgid "name of file with input strings"
6138 msgstr "Visa värde av alternativet"
6139
6140 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6141 #, fuzzy
6142 msgid "name of file with hosts' names"
6143 msgstr "Visa värde av alternativet"
6144
6145 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6146 msgid "Profiler for regex"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6150 #, fuzzy
6151 msgid "name of the table to write DFAs"
6152 msgstr "Visa värde av alternativet"
6153
6154 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6155 msgid "maximum path compression length"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6159 msgid "Profiler for regex library"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/regex/regex_api.c:131
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6165 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6166
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Key `%s' is valid\n"
6170 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6171
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6175 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6176
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Internal error\n"
6180 msgstr "Okänt fel.\n"
6181
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6183 #, c-format
6184 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Revocation failed (!)\n"
6190 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6191
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6193 #, c-format
6194 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6198 msgid "Revocation successful.\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6202 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6206 #, c-format
6207 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6213 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6214
6215 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6216 #, c-format
6217 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6221 msgid "Revocation certificate ready\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6225 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6231 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6232
6233 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6234 msgid ""
6235 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6239 #, fuzzy
6240 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6242
6243 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6247
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6249 #, fuzzy
6250 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6251 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6252
6253 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6254 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6258 msgid ""
6259 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6260 "the ego NAME "
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6264 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6268 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6272 #, c-format
6273 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6277 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6278 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Could not open revocation database file!"
6284 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6285
6286 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6287 msgid "rps"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6291 #, fuzzy
6292 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6293 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6294
6295 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6296 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6303 "valid peer identifier.\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6307 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6313 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6314
6315 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6318 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6319
6320 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6321 #, c-format
6322 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6326 msgid ""
6327 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6331 msgid ""
6332 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6333 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6337 msgid "Transaction ID shared with peer."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6341 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6345 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Connect to CADET failed\n"
6348 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6349
6350 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6351 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6355 msgid "dkg start delay"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6359 msgid "dkg timeout"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6363 msgid "threshold"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6367 msgid "also profile decryption"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6373 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6374
6375 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6378 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6379
6380 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6383 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6384
6385 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6386 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6390 msgid "sensor"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6394 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6400 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6401
6402 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Number of peers to run"
6405 msgstr "antal iterationer"
6406
6407 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6408 msgid "Path to topology file"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6412 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6418 msgstr "antal iterationer"
6419
6420 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Profiler for sensor service"
6423 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6424
6425 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Received an invalid sensor value."
6428 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6429
6430 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6433 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6434
6435 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6436 #, fuzzy, c-format
6437 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6438 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6439
6440 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6443 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6444
6445 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6448 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6449
6450 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6453 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6454
6455 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6456 #, c-format
6457 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6467 #, c-format
6468 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6474 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6475
6476 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6479 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6480
6481 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6482 #, c-format
6483 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6487 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6490 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6491
6492 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6493 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6499 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6500
6501 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6502 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6505 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6506
6507 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Failed to load my private key.\n"
6510 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6511
6512 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6513 #, c-format
6514 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6520 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6521
6522 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6523 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6527 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6531 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6537 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6538
6539 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6540 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6546 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6547
6548 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Error reading sensor version\n"
6551 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6552
6553 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6554 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Error reading sensor category\n"
6560 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6561
6562 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6565 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6566
6567 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Error reading sensor source\n"
6570 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6571
6572 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6573 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Error reading sensor process name\n"
6579 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6580
6581 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6582 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6586 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6592 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6593
6594 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6597 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6598
6599 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6600 #, c-format
6601 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6607 msgstr ""
6608 "\n"
6609 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6610
6611 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6614 msgstr ""
6615 "\n"
6616 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6617
6618 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6621 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6622
6623 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6624 #, fuzzy
6625 msgid "number of element in set A-B"
6626 msgstr "antal iterationer"
6627
6628 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6629 #, fuzzy
6630 msgid "number of element in set B-A"
6631 msgstr "antal iterationer"
6632
6633 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6634 msgid "number of common elements in A and B"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6638 msgid "hash num"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6642 msgid "ibf size"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6646 msgid "oeration to execute"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6652 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6653
6654 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6657 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6658
6659 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6662 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6663
6664 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6667 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6668
6669 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6670 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6674 msgid "Missing argument: name\n"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6678 #, c-format
6679 msgid "No subsystem or name given\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6685 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6686
6687 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6690 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6691
6692 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6695 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6696
6697 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6698 #, c-format
6699 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6705 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6706
6707 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6708 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6712 msgid "make the value being set persistent"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6716 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6720 msgid "just print the statistics value"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6724 msgid "watch value continuously"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6728 msgid "connect to remote host"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6732 msgid "port for remote host"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6736 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6737 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6738
6739 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6742 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6743
6744 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6745 msgid ""
6746 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6747 "might have been lost!\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6753 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6754
6755 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6756 msgid "Database filename missing\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6760 msgid "Topology string missing\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "Invalid topology: %s\n"
6766 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6767
6768 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6769 #, c-format
6770 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6776 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6777
6778 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6779 #, c-format
6780 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6784 #, c-format
6785 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6791 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6792
6793 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6794 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6795 msgid "create COUNT number of peers"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6799 msgid ""
6800 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6801 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6802 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6803 "applicable:\n"
6804 "\t LINE\n"
6805 "\t RING\n"
6806 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6807 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6808 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6809 "\t CLIQUE\n"
6810 "\t 2D_TORUS\n"
6811 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6812 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6813 "TOPOOPTS:\n"
6814 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6815 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6816 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6817 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6818 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6819 "content/topology-file-format\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
6823 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6827 msgid ""
6828 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6829 "deployments"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6833 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6834 #, c-format
6835 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6839 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6851 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6852
6853 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6854 msgid "Request doesn't fit into a message"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6858 #, c-format
6859 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6865 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6866
6867 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Spawning process `%s'\n"
6870 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6871
6872 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6873 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6877 msgid ""
6878 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6879 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6880 "signal is received"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "Hosts file %s not found\n"
6886 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6887
6888 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6889 #, c-format
6890 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6894 #, c-format
6895 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6899 #, c-format
6900 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6906 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6907
6908 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6909 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6913 #, c-format
6914 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6918 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6922 #, c-format
6923 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6927 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6931 msgid "Cannot start the master controller"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6935 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6939 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6943 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6947 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6954 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6961 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "Topology file %s not found\n"
6967 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6968
6969 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6970 #, c-format
6971 msgid "Topology file %s has no data\n"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6975 #, c-format
6976 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6982 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6983
6984 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6985 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6986 #, c-format
6987 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6991 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6994 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6995
6996 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6997 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6998 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7002 #, fuzzy, c-format
7003 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7004 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7005
7006 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7009 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7010
7011 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7012 #, c-format
7013 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7017 #, fuzzy
7018 msgid "create unique configuration files"
7019 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7020
7021 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7022 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7026 #, fuzzy
7027 msgid ""
7028 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7029 "extract"
7030 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7031
7032 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7033 #, fuzzy
7034 msgid "configuration template"
7035 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7036
7037 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7038 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7042 msgid "Command line tool to access the testing library"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/testing/list-keys.c:90
7046 msgid "list COUNT number of keys"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: src/testing/list-keys.c:93
7050 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/testing/testing.c:277
7054 #, c-format
7055 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/testing/testing.c:718
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "Key number %u does not exist\n"
7061 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7062
7063 #: src/testing/testing.c:1157
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7067 "precompute more hostkeys first.\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/testing/testing.c:1166
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7073 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7074
7075 #: src/testing/testing.c:1176
7076 #, fuzzy
7077 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7078 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7079
7080 #: src/testing/testing.c:1189
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7083 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7084
7085 #: src/testing/testing.c:1203
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7088 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7089
7090 #: src/testing/testing.c:1215
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7093 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7094
7095 #: src/testing/testing.c:1240
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7098 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7099
7100 #: src/testing/testing.c:1342
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7103 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7104
7105 #: src/testing/testing.c:1706
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7108 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7109
7110 #: src/topology/friends.c:100
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7113 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7114
7115 #: src/topology/friends.c:154
7116 #, c-format
7117 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7121 msgid "# peers blacklisted"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7125 #, fuzzy
7126 msgid "# connect requests issued to transport"
7127 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7128
7129 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7130 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7131 #, fuzzy
7132 msgid "# friends connected"
7133 msgstr "# av anslutna parter"
7134
7135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7136 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7140 #, c-format
7141 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7147 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7148
7149 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7150 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7154 #, fuzzy
7155 msgid "# friends in configuration"
7156 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7157
7158 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7159 msgid ""
7160 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7161 "connect to friends.\n"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7165 msgid ""
7166 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7170 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1476
7171 #, fuzzy
7172 msgid "# HELLO messages received"
7173 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7174
7175 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7176 msgid "# HELLO messages gossipped"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7180 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:269
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
7186 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7187
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7191 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7192
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
7194 #, c-format
7195 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766
7200 msgid "# disconnects due to blacklist"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7206 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7207
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:236
7209 #, fuzzy
7210 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7211 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
7214 #, fuzzy
7215 msgid "# bytes total received"
7216 msgstr "# byte krypterade"
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:509
7219 #, fuzzy
7220 msgid "# bytes payload received"
7221 msgstr "# byte dekrypterade"
7222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:984
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7226 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7227
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7229 msgid "# messages dropped due to slow client"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774
7233 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7239 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843
7242 #, fuzzy
7243 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7244 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882
7247 #, fuzzy
7248 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7249 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7252 msgid "# refreshed my HELLO"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:769
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846
7257 #, fuzzy
7258 msgid "# session creation failed"
7259 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7260
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1134
7262 #, fuzzy
7263 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7264 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7265
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1259
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1675
7268 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1264
7272 #, fuzzy
7273 msgid "# messages transmitted to other peers"
7274 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1269
7277 #, fuzzy
7278 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7279 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7280
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7282 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
7286 #, fuzzy
7287 msgid "# keepalives sent"
7288 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1421
7291 #, fuzzy
7292 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7293 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7294
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1429
7296 #, fuzzy
7297 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7298 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476
7301 #, fuzzy
7302 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7303 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7304
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1485
7306 #, fuzzy
7307 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7308 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7309
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7311 #, fuzzy
7312 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7313 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7316 #, fuzzy
7317 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7318 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580
7321 #, fuzzy
7322 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7323 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7324
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614
7326 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7330 msgid "# ms throttling suggested"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7336 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7337
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1747
7339 #, fuzzy
7340 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7341 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7342
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1790
7344 #, fuzzy
7345 msgid "# SYN messages sent"
7346 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1806
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
7351 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7352
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1833
7354 #, fuzzy
7355 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7356 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7357
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1880
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid ""
7361 "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7362 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7365 #, fuzzy
7366 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7367 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1945
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
7372 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7373
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2235
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7377 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7378
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
7380 #, fuzzy
7381 msgid "# SYN messages received"
7382 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7383
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
7385 #, c-format
7386 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
7390 msgid "# Attempts to switch addresses"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3079
7394 #, fuzzy
7395 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7396 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7397
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
7399 #, fuzzy
7400 msgid "# SYN_ACK messages received"
7401 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
7404 #, fuzzy
7405 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7406 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7407
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3198
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3230
7410 #, fuzzy
7411 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7412 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7413
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242
7415 #, fuzzy
7416 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7417 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7420 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3270
7424 #, fuzzy
7425 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7426 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7427
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3460
7429 #, fuzzy
7430 msgid "# ACK messages received"
7431 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7432
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3496
7434 #, fuzzy
7435 msgid "# unexpected ACK messages"
7436 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7437
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
7439 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7443 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3623
7447 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3629
7451 #, fuzzy
7452 msgid "# DISCONNECT messages received"
7453 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7454
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3638
7456 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3765
7460 #, fuzzy
7461 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7462 msgstr "# av anslutna parter"
7463
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
7465 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7475 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7476 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7481 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7482
7483 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
7484 #, c-format
7485 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:476
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:656
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:929
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
7492 msgid "# validations running"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
7496 msgid "# address records discarded"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:600
7500 msgid "# validations not attempted (no plugin)"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:646
7504 msgid "# PINGs for address validation sent"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:755
7508 msgid "# address revalidations started"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1057
7512 #, fuzzy
7513 msgid "# PING message for different peer received"
7514 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7515
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108
7517 #, c-format
7518 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
7522 msgid "# failed address checks during validation"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7526 #, c-format
7527 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
7531 msgid "# successful address checks during validation"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1141
7535 #, c-format
7536 msgid ""
7537 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7538 "having this address.\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1149
7542 #, c-format
7543 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1203
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7549 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7550
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
7552 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1262
7556 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1434
7560 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1450
7564 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1502
7568 msgid "# validations succeeded"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7574 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7575
7576 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1597
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7579 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7580
7581 #: src/transport/gnunet-transport.c:578
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7584 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7585
7586 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
7587 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7588 #, c-format
7589 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/transport/gnunet-transport.c:619
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7595 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7596
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7600 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7601
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:646
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7605 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7606
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:698
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7610 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7611
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7615 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7616
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:683
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7620 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7621
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7625 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7626
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
7628 #, c-format
7629 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:818
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid ""
7635 "Peer `%s' %s %s\n"
7636 "\t%s%s\n"
7637 "\t%s%s\n"
7638 "\t%s%s\n"
7639 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7640
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:854
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7644 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7645
7646 #: src/transport/gnunet-transport.c:953 src/transport/gnunet-transport.c:1702
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7650
7651 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
7652 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1035
7656 #, c-format
7657 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:1060
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Failed to start resolver!\n"
7663 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7664
7665 #: src/transport/gnunet-transport.c:1106
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7669
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1129
7671 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7674 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7675
7676 #: src/transport/gnunet-transport.c:1153
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7680 "blocks\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:1186
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7686 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7687
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1209
7689 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7692 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7693
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1260
7695 #, c-format
7696 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: src/transport/gnunet-transport.c:1236
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Connected to"
7702 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7703
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Disconnected from"
7707 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7708
7709 #: src/transport/gnunet-transport.c:1286
7710 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7711 #, c-format
7712 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/transport/gnunet-transport.c:1318
7716 #, c-format
7717 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/transport/gnunet-transport.c:1330
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7723 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7724
7725 #: src/transport/gnunet-transport.c:1784
7726 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7729 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7730
7731 #: src/transport/gnunet-transport.c:1819
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7734 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7735
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:1863
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7740 "%s, %s %s\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: src/transport/gnunet-transport.c:1871
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 src/transport/gnunet-transport.c:1920
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:1953 src/transport/gnunet-transport.c:1979
7751 #: src/transport/gnunet-transport.c:2035
7752 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7755 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7756
7757 #: src/transport/gnunet-transport.c:1899 src/transport/gnunet-transport.c:1930
7758 #: src/transport/gnunet-transport.c:1964
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7761 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7762
7763 #: src/transport/gnunet-transport.c:1984
7764 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: src/transport/gnunet-transport.c:2083
7768 #, fuzzy
7769 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7770 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7771
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:2086
7773 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: src/transport/gnunet-transport.c:2089
7777 #, fuzzy
7778 msgid "connect to a peer"
7779 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7780
7781 #: src/transport/gnunet-transport.c:2092
7782 #, fuzzy
7783 msgid "disconnect to a peer"
7784 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7785
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:2095
7787 #, fuzzy
7788 msgid "print information for all pending validations "
7789 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7790
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2098
7792 #, fuzzy
7793 msgid "print information for all pending validations continuously"
7794 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7795
7796 #: src/transport/gnunet-transport.c:2101
7797 #, fuzzy
7798 msgid "provide information about all current connections (once)"
7799 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7800
7801 #: src/transport/gnunet-transport.c:2107
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7805 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7806
7807 #: src/transport/gnunet-transport.c:2110
7808 #, fuzzy
7809 msgid "do not resolve hostnames"
7810 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7811
7812 #: src/transport/gnunet-transport.c:2113
7813 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7814 msgid "peer identity"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/transport/gnunet-transport.c:2116
7818 msgid "monitor plugin sessions"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:2119
7822 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: src/transport/gnunet-transport.c:2122
7826 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Direct access to transport service."
7833 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7834
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7836 #, c-format
7837 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7841 #, c-format
7842 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7846 #, c-format
7847 msgid ";%llu;%.2f"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7851 msgid "\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7855 msgid "."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "\n"
7862 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7868 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7869
7870 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7873 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7874
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7878 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7879
7880 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Message size too big!\n"
7883 msgstr "meddelandestorlek"
7884
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7886 #, fuzzy
7887 msgid "No peer identity given\n"
7888 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7889
7890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7891 #, c-format
7892 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7899
7900 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7901 #, fuzzy
7902 msgid "No operation given\n"
7903 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7904
7905 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7906 msgid "send data to peer"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7910 #, fuzzy
7911 msgid "receive data from peer"
7912 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7913
7914 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7915 #, fuzzy
7916 msgid "iterations"
7917 msgstr "Visa alla alternativ"
7918
7919 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7920 #, fuzzy
7921 msgid "number of messages to send"
7922 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7923
7924 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7925 #, fuzzy
7926 msgid "message size to use"
7927 msgstr "meddelandestorlek"
7928
7929 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
7930 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2276
7931 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3443
7932 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2844
7933 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2851
7934 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
7938 #, c-format
7939 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
7943 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7946 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7947
7948 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
7949 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7952 msgstr ""
7953 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7954
7955 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7958 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7959
7960 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1763
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7964 "size %u\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1994
7968 #, c-format
7969 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2002
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2152
7979 msgid ""
7980 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7981 "certificate-creation' could not be started!\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2175
7985 #, c-format
7986 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2302
7990 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2611
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7996 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 src/util/service.c:704
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8001 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 src/util/service.c:723
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8006 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8007
8008 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2776
8009 #, c-format
8010 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2854
8014 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
8018 #, c-format
8019 msgid "IPv4 support is %s\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2968
8023 #, c-format
8024 msgid "IPv6 support is %s\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
8028 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2985
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8034 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8035
8036 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2991
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Using port %u\n"
8039 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8040
8041 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8044 msgstr ""
8045 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8046 "\".\n"
8047
8048 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3015
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8051 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8052
8053 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8056 msgstr ""
8057 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8058 "\".\n"
8059
8060 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3047
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8063 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8064
8065 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8068 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8069
8070 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8073 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8074
8075 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8078 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8079
8080 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3455
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8083 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8084
8085 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8088 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8089
8090 # capped är inte ett bra ord IMHO
8091 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8092 #, fuzzy
8093 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8094 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8095
8096 # capped är inte ett bra ord IMHO
8097 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8098 #, c-format
8099 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8100 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8101
8102 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8103 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8104 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8105 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8106 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8107 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8108 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8109 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8112 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8113
8114 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8115 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8119 #, fuzzy
8120 msgid "# bytes received via SMTP"
8121 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8122
8123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8124 #, fuzzy
8125 msgid "# bytes sent via SMTP"
8126 msgstr "# byte skickades via TCP"
8127
8128 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8129 #, fuzzy
8130 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8131 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8132
8133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
8134 #, c-format
8135 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
8139 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
8140 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2239
8141 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2950
8142 #, fuzzy
8143 msgid "# TCP sessions active"
8144 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8145
8146 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
8147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
8148 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
8149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
8150 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
8151 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
8152 #, fuzzy
8153 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8154 msgstr "# byte skickades via TCP"
8155
8156 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
8157 #, fuzzy
8158 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8159 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8160
8161 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
8162 #, fuzzy
8163 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8164 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8165
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
8167 #, fuzzy
8168 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8169 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8170
8171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1616
8172 msgid "# requests to create session with invalid address"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
8176 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2292
8180 #, fuzzy
8181 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8182 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8183
8184 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2470
8185 msgid "# bytes received via TCP"
8186 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8187
8188 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2542
8189 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2778 src/util/service.c:584
8193 #: src/util/service.c:590
8194 #, c-format
8195 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2794
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Failed to start service.\n"
8201 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8202
8203 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2937
8204 #, c-format
8205 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941
8209 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2945
8213 #, c-format
8214 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
8218 #, fuzzy
8219 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
8220 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8221
8222 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:218
8223 #, fuzzy
8224 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
8225 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8226
8227 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:609
8228 msgid ""
8229 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:632
8233 #, c-format
8234 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1658
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
8241 "or %u)\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8248 "your network configuration\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2918
8252 msgid ""
8253 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8254 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3271
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8260 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8261
8262 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3279
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8265 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8266
8267 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3438
8268 #, c-format
8269 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8275 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8276
8277 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3553
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8280 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8281
8282 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1405
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8285 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8286
8287 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1418
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8290 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8291
8292 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1819
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8295 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8296
8297 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:733
8298 msgid "# ACKs sent"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:753
8302 #, fuzzy
8303 msgid "# Messages defragmented"
8304 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8305
8306 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
8307 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:881
8308 #, fuzzy
8309 msgid "# Sessions allocated"
8310 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8311
8312 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1002
8313 #, fuzzy
8314 msgid "# message fragments sent"
8315 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8316
8317 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1031
8318 #, fuzzy
8319 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8320 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8321
8322 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1162
8323 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1255
8324 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2272
8325 #, fuzzy
8326 msgid "# MAC endpoints allocated"
8327 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8328
8329 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1530
8330 #, fuzzy
8331 msgid "# ACKs received"
8332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8333
8334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1599
8335 #, fuzzy
8336 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8337 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8338
8339 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707
8340 #, fuzzy
8341 msgid "# HELLO beacons sent"
8342 msgstr "# byte skickade via UDP"
8343
8344 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1824
8345 #, fuzzy
8346 msgid "# DATA messages received"
8347 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8348
8349 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1858
8350 #, fuzzy
8351 msgid "# DATA messages processed"
8352 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8353
8354 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2247
8355 #, c-format
8356 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2269
8360 #, fuzzy
8361 msgid "# sessions allocated"
8362 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8363
8364 #: src/transport/transport_api.c:816
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8367 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8368
8369 #: src/transport/transport-testing.c:603
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8372 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8373
8374 #: src/tun/regex.c:129
8375 #, c-format
8376 msgid "Bad mask: %d\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "Error reading `%s': %s"
8382 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8383
8384 #: src/util/bio.c:180
8385 #, fuzzy
8386 msgid "End of file"
8387 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8388
8389 #: src/util/bio.c:237
8390 #, c-format
8391 msgid "Error reading length of string `%s'"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: src/util/bio.c:247
8395 #, c-format
8396 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/util/bio.c:293
8400 #, c-format
8401 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: src/util/bio.c:307
8405 #, c-format
8406 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:621
8410 #, c-format
8411 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:625
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "Using `%s' instead\n"
8417 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8418
8419 #: src/util/client.c:360
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8423 "configuration.\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: src/util/client.c:368
8427 #, c-format
8428 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/util/client.c:1008
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8434 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8435
8436 #: src/util/client.c:1020
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8439 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8440
8441 #: src/util/client.c:1299
8442 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8446 msgid "DEBUG"
8447 msgstr "FELSÖKNING"
8448
8449 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8450 msgid "INFO"
8451 msgstr "INFO"
8452
8453 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8454 msgid "WARNING"
8455 msgstr "VARNING"
8456
8457 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8458 msgid "ERROR"
8459 msgstr "FEL"
8460
8461 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8462 msgid "NONE"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: src/util/common_logging.c:391
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8468 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8469
8470 #: src/util/common_logging.c:817
8471 #, c-format
8472 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/util/common_logging.c:1042
8476 msgid "INVALID"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: src/util/common_logging.c:1158
8480 msgid "unknown address"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/util/common_logging.c:1200
8484 msgid "invalid address"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: src/util/common_logging.c:1218
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8490 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8491
8492 #: src/util/common_logging.c:1239
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid ""
8495 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8496 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8497
8498 #: src/util/configuration.c:288
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8501 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8502
8503 #: src/util/configuration.c:1026
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8507 "choices\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/util/configuration.c:1144
8511 #, c-format
8512 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/util/configuration.c:1176
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8518 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8519
8520 #: src/util/configuration.c:1250
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8524 "as an environmental variable\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/util/connection.c:423
8528 #, fuzzy, c-format
8529 msgid "Access denied to `%s'\n"
8530 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8531
8532 #: src/util/connection.c:438
8533 #, c-format
8534 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/util/connection.c:553
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid ""
8540 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8541 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8542
8543 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8546 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8547
8548 #: src/util/connection.c:904
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8551 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8552
8553 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8557 "%llu)\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8561 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8564 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8565
8566 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8569 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8570
8571 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8572 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8582 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Could not load peer's private key\n"
8588 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8589
8590 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8593 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8594
8595 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8598 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8599
8600 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8603 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8604
8605 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8608 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8609
8610 #: src/util/crypto_random.c:284
8611 #, c-format
8612 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8613 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8614
8615 #: src/util/crypto_rsa.c:787
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8618 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8619
8620 #: src/util/disk.c:1218
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8623 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8624
8625 #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8628 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8629
8630 #: src/util/getopt.c:568
8631 #, c-format
8632 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8633 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8634
8635 #: src/util/getopt.c:592
8636 #, c-format
8637 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8638 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8639
8640 #: src/util/getopt.c:597
8641 #, c-format
8642 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8643 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8644
8645 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8646 #, c-format
8647 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8648 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8649
8650 #: src/util/getopt.c:643
8651 #, c-format
8652 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8653 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8654
8655 #: src/util/getopt.c:647
8656 #, c-format
8657 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8658 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8659
8660 #: src/util/getopt.c:672
8661 #, c-format
8662 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8663 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8664
8665 #: src/util/getopt.c:674
8666 #, c-format
8667 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8668 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8669
8670 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8671 #, c-format
8672 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8673 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8674
8675 #: src/util/getopt.c:750
8676 #, c-format
8677 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8678 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8679
8680 #: src/util/getopt.c:768
8681 #, c-format
8682 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8683 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8684
8685 #: src/util/getopt.c:933
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8688 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8689
8690 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8694 msgstr ""
8695 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8696 "korta flaggor.\n"
8697
8698 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8699 #, c-format
8700 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8701 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8702
8703 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8706 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8707
8708 #: src/util/gnunet-config.c:111
8709 #, c-format
8710 msgid "--section argument is required\n"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: src/util/gnunet-config.c:113
8714 #, c-format
8715 msgid "The following sections are available:\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/util/gnunet-config.c:157
8719 #, c-format
8720 msgid "--option argument required to set value\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/util/gnunet-config.c:184
8724 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/util/gnunet-config.c:187
8728 msgid "name of the section to access"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/util/gnunet-config.c:190
8732 #, fuzzy
8733 msgid "name of the option to access"
8734 msgstr "Visa värde av alternativet"
8735
8736 #: src/util/gnunet-config.c:193
8737 msgid "value to set"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/util/gnunet-config.c:196
8741 #, fuzzy
8742 msgid "print available configuration sections"
8743 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8744
8745 #: src/util/gnunet-config.c:205
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8748 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8749
8750 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8753 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8754
8755 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8756 #, c-format
8757 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8761 #, c-format
8762 msgid "Generating %u keys, please wait"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid ""
8768 "\n"
8769 "Failed to write to `%s': %s\n"
8770 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8771
8772 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid ""
8775 "\n"
8776 "Finished!\n"
8777 msgstr "Slutför"
8778
8779 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "\n"
8783 "Error, %u keys not generated\n"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8789 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8790
8791 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8794 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8795
8796 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8799 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8800
8801 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8802 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8806 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8810 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8814 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8818 msgid "print the public key in ASCII format"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8822 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8828 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8829
8830 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8831 msgid "perform a reverse lookup"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8835 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8841 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8842
8843 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8844 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8848 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8852 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8856 msgid "time to wait between calculations"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8862 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8863
8864 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8867 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8868
8869 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8870 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8871 #, c-format
8872 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8876 #, c-format
8877 msgid "No URI specified on command line\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8883 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8884
8885 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8886 #, c-format
8887 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8891 #, c-format
8892 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8896 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: src/util/helper.c:338
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8902 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8903
8904 #: src/util/helper.c:383
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8907 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8908
8909 #: src/util/helper.c:609
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8912 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8913
8914 #: src/util/network.c:137
8915 #, c-format
8916 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/util/network.c:1669 src/util/network.c:1845
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/util/os_installation.c:421
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8929 "variable.\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/util/os_installation.c:766
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8935 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8936
8937 # drive = hard drive ?
8938 #: src/util/os_installation.c:826
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8941 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8942
8943 #: src/util/os_installation.c:836
8944 #, c-format
8945 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: src/util/plugin.c:87
8949 #, c-format
8950 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8951 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8952
8953 #: src/util/plugin.c:148
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8956 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8957
8958 #: src/util/plugin.c:223
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8961 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8962
8963 #: src/util/plugin.c:382
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8966 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8967
8968 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8971 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8972
8973 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8976 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8977
8978 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8981 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8982
8983 #: src/util/resolver_api.c:201
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8986 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8987
8988 #: src/util/resolver_api.c:220
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid ""
8991 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8992 msgstr ""
8993 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8994 "\".\n"
8995
8996 #: src/util/resolver_api.c:354
8997 #, c-format
8998 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: src/util/resolver_api.c:361
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9004 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9005
9006 #: src/util/resolver_api.c:974
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9009 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9010
9011 #: src/util/scheduler.c:812
9012 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
9013 msgstr ""
9014
9015 # drive = hard drive ?
9016 #: src/util/server.c:484
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9019 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9020
9021 #: src/util/server.c:493
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9024 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9025
9026 #: src/util/server.c:499
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9029 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9030
9031 #: src/util/server.c:896
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "Processing code for message of type %u did not call "
9035 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: src/util/service.c:347
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "Unknown address family %d\n"
9041 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9042
9043 #: src/util/service.c:354
9044 #, c-format
9045 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: src/util/service.c:410
9049 #, c-format
9050 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/util/service.c:448
9054 #, c-format
9055 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: src/util/service.c:565
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: src/util/service.c:656
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9068 "domain socket: %s\n"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: src/util/service.c:673
9072 #, c-format
9073 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: src/util/service.c:912
9077 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9081 #, c-format
9082 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: src/util/service.c:1004
9086 #, c-format
9087 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: src/util/service.c:1175
9091 #, fuzzy, c-format
9092 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9093 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9094
9095 #: src/util/service.c:1217
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9098 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9099
9100 #: src/util/service.c:1266
9101 msgid "Service process failed to initialize\n"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/util/service.c:1270
9105 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: src/util/service.c:1274
9109 msgid "Service process failed to report status\n"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: src/util/service.c:1329
9113 msgid "No such user"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: src/util/service.c:1342
9117 #, c-format
9118 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9119 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9120
9121 #: src/util/service.c:1412
9122 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: src/util/signal.c:89
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9128 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9129
9130 #: src/util/strings.c:145
9131 msgid "b"
9132 msgstr "b"
9133
9134 #: src/util/strings.c:434
9135 #, c-format
9136 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: src/util/strings.c:562
9140 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: src/util/strings.c:659
9144 msgid "µs"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: src/util/strings.c:663
9148 msgid "forever"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: src/util/strings.c:665
9152 msgid "0 ms"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: src/util/strings.c:671
9156 msgid "ms"
9157 msgstr "ms"
9158
9159 #: src/util/strings.c:677
9160 msgid "s"
9161 msgstr "s"
9162
9163 #: src/util/strings.c:683
9164 msgid "m"
9165 msgstr "m"
9166
9167 #: src/util/strings.c:689
9168 msgid "h"
9169 msgstr "h"
9170
9171 #: src/util/strings.c:696
9172 #, fuzzy
9173 msgid "day"
9174 msgstr " dagar"
9175
9176 #: src/util/strings.c:698
9177 #, fuzzy
9178 msgid "days"
9179 msgstr " dagar"
9180
9181 #: src/util/strings.c:727
9182 msgid "end of time"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: src/util/strings.c:1192
9186 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/util/strings.c:1200
9190 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: src/util/strings.c:1206
9194 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: src/util/strings.c:1213
9198 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: src/util/strings.c:1222
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9204 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9205
9206 #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
9207 msgid "Port not in range\n"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: src/util/strings.c:1453
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9213 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9214
9215 #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
9216 #: src/util/strings.c:1636
9217 #, c-format
9218 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9219 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9220
9221 #: src/util/strings.c:1593
9222 #, c-format
9223 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9224 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9225
9226 #: src/util/strings.c:1645
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9229 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9230
9231 #: src/util/strings.c:1697
9232 #, c-format
9233 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9234 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9235
9236 #: src/util/strings.c:1747
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9239 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9240
9241 #: src/util/strings.c:1778
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9244 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9245
9246 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9247 #, fuzzy
9248 msgid "# Active channels"
9249 msgstr "Nätverksanslutning"
9250
9251 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9252 #, fuzzy
9253 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9254 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9255
9256 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9257 #, fuzzy
9258 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9259 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9260
9261 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9262 #, fuzzy
9263 msgid "# Cadet channels created"
9264 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9265
9266 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9269 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9270
9271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9272 #, c-format
9273 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9277 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9281 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9285 #, fuzzy
9286 msgid "# Packets received from TUN interface"
9287 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9288
9289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9290 #, c-format
9291 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9295 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9299 #, c-format
9300 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9304 #, fuzzy
9305 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9306 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9307
9308 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9309 #, fuzzy
9310 msgid "# UDP packets received from cadet"
9311 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9312
9313 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9314 #, fuzzy
9315 msgid "# TCP packets received from cadet"
9316 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9317
9318 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9319 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9323 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9327 #, fuzzy
9328 msgid "# Active destinations"
9329 msgstr "Nätverksanslutning"
9330
9331 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9332 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9338 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9339
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9341 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9345 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9351 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9352
9353 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9354 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9358 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Error creating tunnel\n"
9364 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9365
9366 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9367 #, fuzzy, c-format
9368 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9369 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9370
9371 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9374 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9375
9376 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9379 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9380
9381 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9384 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9385
9386 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9389 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9390
9391 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9392 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9396 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9400 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9404 msgid "destination IP for the tunnel"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9408 msgid "peer offering the service we would like to access"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9412 msgid "name of the service we would like to access"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9416 #, fuzzy
9417 msgid "service is offered via TCP"
9418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9419
9420 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9421 #, fuzzy
9422 msgid "service is offered via UDP"
9423 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9424
9425 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9426 msgid "Setup tunnels via VPN."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:595
9430 #: src/include/gnunet_common.h:603
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9433 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9434
9435 #: src/include/gnunet_common.h:615
9436 #, c-format
9437 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: src/include/gnunet_common.h:642 src/include/gnunet_common.h:651
9441 #, c-format
9442 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9443 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9447 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9451 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9455 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Received %s message\n"
9459 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9463 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9467 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9471 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9475 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9479 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9483 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9487 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9491 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9495 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9499 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9503 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9507 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9511 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9515 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9519 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9523 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9527 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9531 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9535 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9539 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9543 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9547 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9551 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "CADET initialized\n"
9555 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9559 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9563 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9567 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9571 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9575 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9579 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9583 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9587 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9591 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9595 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9599 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9603 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9607 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9611 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9615 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9619 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9623 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9627 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9631 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9635 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9639 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9643 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9647 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9651 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9655 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9659 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid ""
9663 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9664 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9668 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9672 #~ msgstr "# byte krypterade"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9676 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9680 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9684 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9688 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9692 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9696 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9700 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9704 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9708 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9712 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9716 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Internal error %d\n"
9720 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9724 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9728 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9732 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9737 #~ "(%u).\n"
9738 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9742 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9746 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9750 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9754 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9758 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9762 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9767 #~ "%s/%s\n"
9768 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9772 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9776 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9780 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9784 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9785
9786 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9787 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9791 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9795 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9799 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9803 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9804
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "no-name"
9807 #~ msgstr "Visa namn"
9808
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9811 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9812
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9815 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9816
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "try to shorten a given name"
9819 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9823 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9824
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9827 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9828
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9831 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9835 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9839 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9843 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9847 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9851 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9855 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9859 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9863 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9867 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9871 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9875 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9879 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9883 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Failed to access database"
9887 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9891 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9895 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9900 #~ "Exiting.\n"
9901 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9905 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9910 #~ "Deleting it.\n"
9911 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9916 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9917 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9921 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9922
9923 #, fuzzy
9924 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9925 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9926
9927 #, fuzzy
9928 #~ msgid ""
9929 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9930 #~ "Renaming it.\n"
9931 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9935 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9936
9937 # drive = hard drive ?
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9940 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9944 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9948 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9952 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9956 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9960 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9964 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9968 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "\n"
9974 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "Exiting\n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "\n"
9980 #~ "Avslutar.\n"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9984 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9988 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9992 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9996 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9997
9998 #, fuzzy
9999 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10000 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10001
10002 #, fuzzy
10003 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10004 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10005
10006 #, fuzzy
10007 #~ msgid "Unknown error"
10008 #~ msgstr "Okänt fel"
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10012 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10016 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10020 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10024 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10028 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10032 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid "session identifier"
10036 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10037
10038 #, fuzzy
10039 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10040 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid ""
10044 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10045 #~ "all tunnels (continuously)"
10046 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10050 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10054 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10055
10056 #, fuzzy
10057 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10058 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10059
10060 #, fuzzy
10061 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10062 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10066 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10067
10068 #, fuzzy
10069 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10070 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10074 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10078 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10082 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10086 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10087
10088 #, fuzzy
10089 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10090 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10091
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10094 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10095
10096 # drive = hard drive ?
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10099 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10100
10101 # drive = hard drive ?
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10104 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10108 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Could not change username\n"
10112 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10116 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10120 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10124 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10128 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10129
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10132 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10133
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10136 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10140 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10144 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10148 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10152 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10156 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10160 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10164 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10168 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10172 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10176 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10180 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10184 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10188 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10192 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10196 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10200 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10204 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10208 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Peers failed to connect"
10212 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10216 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10220 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10221
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10224 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10228 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10232 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10236 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "internal error"
10240 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10244 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10248 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10252 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10256 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "# Peers connected"
10260 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10264 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10268 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10272 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10276 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10280 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10284 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10288 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10292 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10296 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10300 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10304 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10308 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10312 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "# wlan fragments received"
10316 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "# wlan acks received"
10320 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10321
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10324 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10325
10326 #, fuzzy
10327 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10328 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10332 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10333
10334 # drive = hard drive ?
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10337 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10341 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10345 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "# wlan messages queued"
10349 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10350
10351 #~ msgid "print this help"
10352 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10353
10354 #~ msgid "print the version number"
10355 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10359 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10363 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10367 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10368
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10371 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10375 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10379 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10380
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10383 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10387 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10391 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10392
10393 #, fuzzy
10394 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10395 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10396
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10399 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10403 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10407 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10408
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10411 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10412
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10415 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10416
10417 #, fuzzy
10418 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10419 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10420
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10423 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10424
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10427 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10428
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10431 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10432
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10435 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "# connected addresses"
10439 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10443 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10444
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10447 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10448
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10451 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10452
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10455 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10456
10457 #~ msgid "Error"
10458 #~ msgstr "Fel"
10459
10460 #~ msgid "Help"
10461 #~ msgstr "Hjälp"
10462
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "Error!"
10465 #~ msgstr "Fel"
10466
10467 #~ msgid "No"
10468 #~ msgstr "Nej"
10469
10470 #~ msgid "Yes"
10471 #~ msgstr "Ja"
10472
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid "Abort"
10475 #~ msgstr "_Om"
10476
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "Ok"
10479 #~ msgstr "k"
10480
10481 #~ msgid ""
10482 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10483 #~ "\n"
10484 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10485 #~ "GNUnet.\n"
10486 #~ "\n"
10487 #~ "Please visit our homepage at\n"
10488 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10489 #~ "and join our community at\n"
10490 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10491 #~ "\n"
10492 #~ "Have a lot of fun,\n"
10493 #~ "\n"
10494 #~ "the GNUnet team"
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10497 #~ "\n"
10498 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10499 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10500 #~ "\n"
10501 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10502 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10503 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10504 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10505 #~ "\n"
10506 #~ "Ha det så kul,\n"
10507 #~ "\n"
10508 #~ "the GNUnet team"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Network configuration: interface"
10512 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "Network configuration: IP"
10516 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10520 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10524 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10528 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10532 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Quota configuration"
10536 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10540 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "Save configuration?"
10544 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10548 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10549
10550 #~ msgid "Back"
10551 #~ msgstr "Tillbaka"
10552
10553 #~ msgid "Up"
10554 #~ msgstr "Upp"
10555
10556 #~ msgid "Cancel"
10557 #~ msgstr "Avbryt"
10558
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10561 #~ msgstr ""
10562 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10566 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10567
10568 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10569 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10570
10571 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10572 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10573
10574 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10575 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10576
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10579 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Error saving configuration."
10583 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "(unknown connection)"
10587 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10591 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10592
10593 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10594 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10598 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10602 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "yes"
10606 #~ msgstr "Ja"
10607
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "Yes\n"
10610 #~ msgstr "Ja"
10611
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "No\n"
10614 #~ msgstr "Nej"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Help\n"
10618 #~ msgstr "Hjälp"
10619
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Abort\n"
10622 #~ msgstr "_Om"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10628
10629 #~ msgid "Can't create service"
10630 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10631
10632 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10633 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10637 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10638
10639 #~ msgid "Can't delete the service"
10640 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10641
10642 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10643 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10644
10645 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10646 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10647
10648 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10649 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10650
10651 #~ msgid "FATAL"
10652 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10653
10654 #~ msgid "NOTHING"
10655 #~ msgstr "INGET"
10656
10657 #, fuzzy
10658 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10659 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10660
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10663 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10664
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10667 #~ msgstr ""
10668 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10669 #~ "\"%s\"!\n"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10673 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10674
10675 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10676 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10677
10678 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10679 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10680
10681 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10682 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10683
10684 #~ msgid ""
10685 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10688 #~ "\"%s\"!\n"
10689
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10692 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10696 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10697
10698 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10699 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10700
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10703 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10704
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid ""
10707 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10708 #~ "using this name (%p)\n"
10709 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10710
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10713 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10714
10715 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10716 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10717
10718 #~ msgid "output in gnuplot format"
10719 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10720
10721 #~ msgid "number of messages in a message block"
10722 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10723
10724 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10725 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10726
10727 #~ msgid "Time:\n"
10728 #~ msgstr "Tid:\n"
10729
10730 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10731 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10732
10733 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10734 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10735
10736 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10737 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10738
10739 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10740 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10741
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10744 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10748 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10749
10750 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10751 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10752
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10755 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10756
10757 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10758 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10759
10760 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10761 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10762
10763 #, fuzzy
10764 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10765 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10766
10767 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10768 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10774 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10775
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10778 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10779
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10782 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10783
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10786 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10787
10788 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10789 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10790
10791 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10792 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10796 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10800 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10801
10802 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10803 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10807 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10808
10809 #~ msgid ""
10810 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10813 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10814
10815 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10816 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10817
10818 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10821
10822 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10823 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10824
10825 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10826 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10827
10828 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10829 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10830
10831 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10832 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10833
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10836 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10837
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10841 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10842
10843 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10844 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10845
10846 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10847 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10848
10849 #~ msgid ""
10850 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10851 #~ msgstr ""
10852 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10853 #~ "pseudonymer."
10854
10855 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10856 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10857
10858 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10859 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Started collection.\n"
10863 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10869
10870 #~ msgid "Perform directory related operations."
10871 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10872
10873 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10874 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10875
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10878 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10882 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10883
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10886 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10887
10888 #, fuzzy
10889 #~ msgid ""
10890 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10891 #~ "and/or the published file"
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10894 #~ "katalogposter"
10895
10896 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10897 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10898
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10902 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10909
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "\n"
10913 #~ "Upload aborted.\n"
10914 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10918 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10921 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10922
10923 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10924 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10925
10926 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10927 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10928
10929 #~ msgid ""
10930 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10931 #~ "completion)                "
10932 #~ msgstr ""
10933 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10934 #~ "färdigställd)                "
10935
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid ""
10938 #~ "\n"
10939 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10940 #~ msgstr ""
10941 #~ "\n"
10942 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10943
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10948
10949 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10950 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
10951
10952 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10953 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10954
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10957 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10958
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "Download aborted.\n"
10961 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10962
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10967 #~ "sekund.\n"
10968
10969 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10972
10973 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10974 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10975
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10978 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10979
10980 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10981 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10982
10983 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10984 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10985
10986 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10987 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10988
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10991 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10992
10993 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10994 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10995
10996 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10997 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10998
10999 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11000 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11001
11002 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11003 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11004
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11007 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11008
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11011 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11014 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid ""
11018 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11019 #~ "%d %d\n"
11020 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11021
11022 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11023 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11027 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11028
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11031 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11032
11033 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11034 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11035
11036 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11037 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11038
11039 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11040 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11044 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11045
11046 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11047 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11048
11049 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11050 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11054 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11058 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11059
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11062 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11063
11064 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11065 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11066
11067 #~ msgid "run as user LOGIN"
11068 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11069
11070 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11071 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11072
11073 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11074 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11075
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11078 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11079
11080 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11081 #~ msgstr ""
11082 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11083
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11086 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11090 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11091
11092 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11093 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11094
11095 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11096 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11097
11098 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11099 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11103 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11104
11105 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11106 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11107
11108 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11109 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11110
11111 #, fuzzy
11112 #~ msgid ""
11113 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11114 #~ "each.\n"
11115 #~ msgstr ""
11116 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11117 #~ "styck.\n"
11118
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11121 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11122
11123 #~ msgid ""
11124 #~ "\n"
11125 #~ "Contacting `%s'."
11126 #~ msgstr ""
11127 #~ "\n"
11128 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "OK!\n"
11132 #~ msgstr "OK"
11133
11134 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11135 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11136
11137 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11138 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11139
11140 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11141 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11142
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11145 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11146
11147 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11148 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11149
11150 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11151 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11152
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11155 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11156
11157 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11158 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11159
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "No help available."
11162 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11163
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "Show rarely used options"
11166 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11167
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "Meta-configuration"
11170 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11171
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11174 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11175
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11178 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11179
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "General settings"
11182 #~ msgstr "Andra inställningar"
11183
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11186 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11187
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11190 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11191
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11194 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11195
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Applications"
11198 #~ msgstr "_Alternativ"
11199
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "Network interface"
11202 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11203
11204 #, fuzzy
11205 #~ msgid "Network interface to monitor"
11206 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11207
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11210 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11211
11212 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11213 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11214
11215 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11216 #~ msgstr ""
11217 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11218
11219 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11220 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11221
11222 #~ msgid "specify nickname"
11223 #~ msgstr "ange smeknamn"
11224
11225 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11226 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11227
11228 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11229 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11230
11231 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11232 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11233
11234 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11235 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11236
11237 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11238 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11239
11240 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11241 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11242
11243 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11244 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11245
11246 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11247 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11248
11249 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11250 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11251
11252 #~ msgid "query table called NAME"
11253 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11254
11255 #~ msgid "No commands specified.\n"
11256 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11257
11258 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11259 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11260
11261 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11262 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11263
11264 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11265 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11266
11267 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11268 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11269
11270 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11271 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11272
11273 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11274 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11275
11276 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11277 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11278
11279 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11280 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11281
11282 #~ msgid "AND"
11283 #~ msgstr "OCH"
11284
11285 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11286 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11287
11288 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11289 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11290
11291 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11292 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11293
11294 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11295 #~ msgstr ""
11296 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11297
11298 #~ msgid ""
11299 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11300 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11303 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11304
11305 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11306 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11307
11308 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11309 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11310
11311 #~ msgid "LEVEL"
11312 #~ msgstr "NIVÅ"
11313
11314 #~ msgid "FILENAME"
11315 #~ msgstr "FILNAMN"
11316
11317 #~ msgid "process directories recursively"
11318 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11319
11320 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11321 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11322
11323 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11324 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11325
11326 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11329 #~ "identifierare.\n"
11330
11331 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11332 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11333
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11336 #~ "data under %s%s\n"
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11339 #~ "under %s%s\n"
11340
11341 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11342 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11343
11344 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11345 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11346
11347 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11348 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11349
11350 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11351 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11352
11353 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11354 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11355
11356 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11357 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11358
11359 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11360 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11361
11362 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11363 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11364
11365 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11366 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11367
11368 #~ msgid "_File"
11369 #~ msgstr "_Fil"
11370
11371 #~ msgid "_Load"
11372 #~ msgstr "_Läs in"
11373
11374 #~ msgid "_Save"
11375 #~ msgstr "_Spara"
11376
11377 #~ msgid "Save the config in .config"
11378 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11379
11380 #~ msgid "_Quit"
11381 #~ msgstr "_Avsluta"
11382
11383 #~ msgid "Show _name"
11384 #~ msgstr "Visa _namn"
11385
11386 #~ msgid "Show _range"
11387 #~ msgstr "Visa _omfång"
11388
11389 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11390 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11391
11392 #~ msgid "Show _data"
11393 #~ msgstr "Visa _data"
11394
11395 #~ msgid "Show all _options"
11396 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11397
11398 #~ msgid "_Help"
11399 #~ msgstr "_Hjälp"
11400
11401 #~ msgid "_Introduction"
11402 #~ msgstr "_Introduktion"
11403
11404 #~ msgid "_License"
11405 #~ msgstr "_Licens"
11406
11407 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11408 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11409
11410 #~ msgid "Load"
11411 #~ msgstr "Läs in"
11412
11413 #~ msgid "Save a config file"
11414 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11415
11416 #~ msgid "Save"
11417 #~ msgstr "Spara"
11418
11419 #~ msgid "Single view"
11420 #~ msgstr "Enkel vy"
11421
11422 #~ msgid "Single"
11423 #~ msgstr "Enkel"
11424
11425 #~ msgid "Split view"
11426 #~ msgstr "Dela vy"
11427
11428 #~ msgid "Split"
11429 #~ msgstr "Dela"
11430
11431 #~ msgid "Full view"
11432 #~ msgstr "Full vy"
11433
11434 #~ msgid "Full"
11435 #~ msgstr "Full"
11436
11437 #~ msgid "Collapse"
11438 #~ msgstr "Fäll in"
11439
11440 #~ msgid "Expand"
11441 #~ msgstr "Expandera"
11442
11443 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11444 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11445
11446 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11447 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11448
11449 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11450 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11451
11452 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11453 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11454
11455 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11456 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11457
11458 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11459 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11460
11461 #~ msgid ""
11462 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11463 #~ "\n"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11466 #~ "\n"
11467
11468 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11471
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11474 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11477 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11478
11479 #~ msgid ""
11480 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11481 #~ "\n"
11482 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11483 #~ msgstr ""
11484 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11485 #~ "\n"
11486 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11487
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11490 #~ "\n"
11491 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11492 #~ "GNUnet.\n"
11493 #~ "\n"
11494 #~ "Please visit our homepage at\n"
11495 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11496 #~ "and join our community at\n"
11497 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11498 #~ "\n"
11499 #~ "Have a lot of fun,\n"
11500 #~ "\n"
11501 #~ "the GNUnet team"
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11504 #~ "\n"
11505 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11506 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11507 #~ "\n"
11508 #~ "Besök på webbplats på\n"
11509 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11510 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11511 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11512 #~ "\n"
11513 #~ "Ha det så kul,\n"
11514 #~ "\n"
11515 #~ "GNUnet-laget"
11516
11517 #~ msgid "Next"
11518 #~ msgstr "Nästa"
11519
11520 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11521 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11522
11523 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11524 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11525
11526 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11527 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11528
11529 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11530 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11531
11532 #~ msgid "CPU usage"
11533 #~ msgstr "CPU-användning"
11534
11535 #~ msgid "Question"
11536 #~ msgstr "Fråga"
11537
11538 #~ msgid "Group:"
11539 #~ msgstr "Grupp:"
11540
11541 #~ msgid "User account:"
11542 #~ msgstr "Användarkonto:"
11543
11544 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11545 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11546
11547 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11548 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11549
11550 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11551 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11552
11553 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11554 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11555
11556 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11557 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11558
11559 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11560 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11561
11562 #~ msgid ""
11563 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11564 #~ "%s' under `%s'.\n"
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11567 #~ "under \"%s\".\n"
11568
11569 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11570 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11571
11572 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11573 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11574
11575 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11576 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11577
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11580 #~ "Configuration) first."
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11583 #~ "(klientkonfiguration) först."
11584
11585 #~ msgid "Cron stopped\n"
11586 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11587
11588 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11589 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11590
11591 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11592 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11593
11594 #~ msgid "FAILURE"
11595 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11596
11597 #~ msgid "MESSAGE"
11598 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11599
11600 #~ msgid "CRON"
11601 #~ msgstr "CRON"
11602
11603 #~ msgid "EVERYTHING"
11604 #~ msgstr "ALLT"
11605
11606 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11607 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11608
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "Usage: %s\n"
11611 #~ "%s\n"
11612 #~ "\n"
11613 #~ msgstr ""
11614 #~ "Användning: %s\n"
11615 #~ "%s\n"
11616 #~ "\n"
11617
11618 #~ msgid ""
11619 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11620 #~ "data under %s\\%s.\n"
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11623 #~ "under %s\\%s.\n"
11624
11625 #~ msgid "g"
11626 #~ msgstr "g"
11627
11628 #~ msgid "t"
11629 #~ msgstr "t"
11630
11631 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11632 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11633
11634 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11635 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11636
11637 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11638 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"