1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-27 19:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
335 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1635
336 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1683
339 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
343 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2828
344 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1653
347 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
351 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2869
352 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1701
355 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3434
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
361 msgid "solver to use"
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3437
365 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
366 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
367 msgid "experiment to use"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3440
372 msgstr "var informativ"
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3443
376 msgid "print logging"
377 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3446
380 msgid "save logging to disk"
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3449
384 msgid "disable normalization"
387 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1644
389 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1692
394 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
397 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1895
399 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
402 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1901
404 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
405 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
407 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1926
409 msgid "Failed to initialize solver!\n"
410 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345
413 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
416 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
418 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
419 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
421 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993
423 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714
428 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771
432 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1993
434 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2014 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
435 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
436 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
437 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
438 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
440 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
441 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927
446 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
447 "%llu must be at least %llu\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936
453 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
454 "must be at least %llu\n"
457 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947
460 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955
466 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966
471 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
474 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1852
476 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
477 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
480 msgid "Benchmarking done\n"
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
485 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
490 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
495 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
496 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
499 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
504 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
507 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
509 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
510 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
512 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
514 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
515 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
518 msgid "Stop logging\n"
521 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
523 msgid "Start logging `%s'\n"
524 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
526 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
529 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
535 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
540 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:426
554 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
556 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
560 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
561 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:744
565 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
569 #: src/transport/gnunet-transport.c:1843
570 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
572 msgid "Service `%s' is not running\n"
573 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/transport/gnunet-transport.c:1852
576 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
578 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
579 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
583 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:822 src/ats-tool/gnunet-ats.c:848
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:876 src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
589 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
590 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
594 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
595 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:888
599 msgid "No preference type given!\n"
600 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:895
603 msgid "No peer given!\n"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:913
607 msgid "Valid type required\n"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:981
611 msgid "get list of active addresses currently used"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
615 msgid "get list of all active addresses"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986
620 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
621 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
629 msgid "set preference for the given peer"
630 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992
633 msgid "print all configured quotas"
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
640 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997
641 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
644 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
645 msgid "preference value"
648 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002
649 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
652 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
654 msgid "Print information about ATS state"
655 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
657 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
659 msgid "Invalid target `%s'\n"
660 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
664 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
665 msgstr "Ogiltiga argument: "
667 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
669 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
670 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
673 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
678 msgid "provide information about a particular connection"
679 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
682 msgid "activate echo mode"
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
686 msgid "dump debug information to STDERR"
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
690 msgid "port to listen to (default; 0)"
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
695 msgid "provide information about a patricular peer"
696 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
700 msgid "provide information about all peers"
701 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
705 msgid "provide information about a particular tunnel"
706 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
710 msgid "provide information about all tunnels"
711 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
713 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
714 msgid "Wrong CORE service\n"
717 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
718 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
720 msgid "number of peers in consensus"
721 msgstr "antal iterationer"
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
724 msgid "how many peers receive one value?"
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
728 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
729 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
731 msgid "number of values"
732 msgstr "antal iterationer"
734 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
736 msgid "consensus timeout"
737 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
739 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
740 msgid "delay until consensus starts"
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
744 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
745 msgid "be more verbose (print received values)"
748 #: src/conversation/conversation_api.c:493
749 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
750 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
753 #: src/conversation/conversation_api.c:617
755 msgid "number too large"
756 msgstr "antal iterationer"
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
760 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
765 msgid "Call from `%s' terminated\n"
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
770 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
775 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
780 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
785 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
786 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
791 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
796 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
801 msgid "Connection established to `%s'\n"
802 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
806 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
811 msgid "Call to `%s' terminated\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
816 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
821 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
825 msgid "Error with the call, restarting it\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
830 msgid "Unknown command `%s'\n"
831 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
836 msgid "Ego `%s' not available\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
841 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
847 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
851 msgid "Call recipient missing.\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
855 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
860 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
864 msgid "We currently do not have an address.\n"
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
869 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
874 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
880 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
885 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
891 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
896 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
900 msgid "Calls waiting:\n"
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
906 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
910 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
915 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
920 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
924 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
929 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
933 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
937 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
942 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
946 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
950 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
954 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
958 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
963 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
964 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
968 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
972 msgid "Use `/status' to print status information"
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
977 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
978 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
981 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
986 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
987 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
989 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
991 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
992 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
996 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
997 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
1001 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1002 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1005 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
1009 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1013 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1020 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1027 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1028 "settings are working..."
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1034 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1035 "played back to you..."
1038 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1039 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1040 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1041 #: src/template/gnunet-template.c:70
1044 msgstr "hjälptext för -t"
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1048 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1049 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1052 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1058 msgid "Connection established.\n"
1059 msgstr "Samling stoppad.\n"
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1064 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1065 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1069 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1075 msgid "Connection failure: %s\n"
1076 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1080 msgid "Wrong Spec\n"
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1086 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1087 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1092 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1098 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1099 msgstr "# av anslutna parter"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1104 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1105 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1109 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1114 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1119 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1120 msgstr "# av anslutna parter"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1124 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1125 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1127 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1128 msgid "Got signal, exiting.\n"
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1133 msgid "Stream successfully created.\n"
1134 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1138 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1139 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1143 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1148 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1153 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1154 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1158 msgid "Stream error: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1163 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1166 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1170 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1171 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1173 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1175 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1176 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1178 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1179 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1182 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1185 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1188 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1190 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1191 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1193 #: src/conversation/microphone.c:121
1195 msgid "Could not start record audio helper\n"
1196 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1198 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1200 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1201 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1203 #: src/conversation/speaker.c:75
1205 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1206 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1208 #: src/core/core_api.c:787
1209 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:92
1214 msgid "fresh connection"
1215 msgstr "# av anslutna parter"
1217 #: src/core/gnunet-core.c:95
1221 #: src/core/gnunet-core.c:98
1223 msgid "key received"
1224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1226 #: src/core/gnunet-core.c:101
1228 msgid "connection established"
1229 msgstr "Samling stoppad.\n"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:104
1235 #: src/core/gnunet-core.c:107
1237 msgid "disconnected"
1238 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:114
1241 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1244 #: src/core/gnunet-core.c:117
1246 msgid "unknown state"
1249 #: src/core/gnunet-core.c:122
1251 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1254 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1256 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1257 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1259 #: src/core/gnunet-core.c:157
1261 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1264 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2104
1266 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1269 #: src/core/gnunet-core.c:188
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1276 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1277 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1279 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1281 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1284 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1285 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1288 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1290 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1291 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1293 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1295 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1296 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
1299 msgid "# bytes encrypted"
1300 msgstr "# byte krypterade"
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1303 msgid "# bytes decrypted"
1304 msgstr "# byte dekrypterade"
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
1307 msgid "# key exchanges initiated"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
1311 msgid "# key exchanges stopped"
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848
1315 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855
1320 msgid "# ephemeral keys received"
1321 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1326 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1327 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900
1332 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1333 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
1336 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
1338 msgid "# PING messages received"
1339 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007
1343 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1344 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
1349 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050
1355 msgid "# PONG messages created"
1356 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
1360 msgid "# sessions terminated by timeout"
1361 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088
1365 msgid "# keepalive messages sent"
1366 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156
1369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1406
1371 msgid "# PONG messages received"
1372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162
1376 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1377 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1381 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1382 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1386 msgid "# PONG messages decrypted"
1387 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232
1391 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1392 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1396 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1397 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1401 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1402 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
1406 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1407 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
1412 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
1417 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1418 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1423 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1424 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
1428 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1429 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502
1433 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1434 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510
1438 msgid "# bytes of payload decrypted"
1439 msgstr "# byte dekrypterade"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1443 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1444 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1448 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1449 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1451 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1452 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1453 msgid "# neighbour entries allocated"
1456 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1457 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1460 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1462 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1465 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1466 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1467 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1469 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571
1470 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1471 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1472 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:954
1473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
1474 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
1475 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3510
1477 msgid "# peers connected"
1478 msgstr "# av anslutna parter"
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1481 msgid "# type map refreshes sent"
1484 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1486 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1487 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1489 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1491 msgid "# valid typemap confirmations received"
1492 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1494 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1495 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1498 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1499 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1501 msgid "# type maps received"
1502 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1504 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1505 msgid "# updates to my type map"
1508 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1509 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1511 msgid "# bytes stored"
1512 msgstr "# byte krypterade"
1514 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1516 msgid "# items stored"
1517 msgstr "# byte krypterade"
1519 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1520 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1554
1521 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1565
1523 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1524 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1526 #: src/datacache/datacache.c:184
1528 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1531 #: src/datacache/datacache.c:192
1533 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1534 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1536 #: src/datacache/datacache.c:295
1538 msgid "# requests received"
1539 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1541 #: src/datacache/datacache.c:304
1542 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1545 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1546 msgid "Heap datacache running\n"
1549 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1550 msgid "Postgres datacache running\n"
1553 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1554 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1555 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
1556 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
1557 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1558 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1559 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1560 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1561 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1562 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1563 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1564 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1565 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1566 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1567 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1568 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1569 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:624
1570 #: src/include/gnunet_common.h:633 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1572 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1573 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1575 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1576 msgid "Sqlite datacache running\n"
1579 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1580 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1581 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1582 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1583 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1586 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1588 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1589 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1591 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1592 msgid "Template datacache running\n"
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1597 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1598 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1601 msgid "# queue entry timeouts"
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1605 msgid "# queue overflows"
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1610 msgid "# queue entries created"
1611 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1614 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1619 msgid "# datastore connections (re)created"
1620 msgstr "Nätverksanslutning"
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1624 msgid "# transmission request failures"
1625 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1627 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1629 msgid "# bytes sent to datastore"
1630 msgstr "# byte krypterade"
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1634 msgid "Failed to receive status response from database."
1635 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1638 msgid "Error reading response from datastore service"
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1643 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1644 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1648 msgid "# status messages received"
1649 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1652 msgid "# PUT requests executed"
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1656 msgid "# RESERVE requests executed"
1659 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1660 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1663 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1664 msgid "# UPDATE requests executed"
1667 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1668 msgid "# REMOVE requests executed"
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:1189
1673 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1674 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1678 msgid "# Results received"
1679 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1681 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1682 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1685 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1686 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1689 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1690 msgid "# GET requests executed"
1693 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1695 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1696 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1698 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1700 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1703 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1705 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1706 "merge that datastore into our current datastore"
1709 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1711 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1712 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1716 msgid "# bytes expired"
1717 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1720 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1724 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1725 msgid "Transmission to client failed!\n"
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1729 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1730 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1733 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1734 msgid "# results found"
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1740 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1747 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1753 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1758 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1762 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1526
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1769 msgid "Could not find matching reservation"
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1774 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1779 msgid "# GET requests received"
1780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1783 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1788 msgid "# UPDATE requests received"
1789 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1792 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1796 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1801 msgid "Content not found"
1802 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1805 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1810 msgid "# REMOVE requests received"
1811 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1816 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1821 msgid "New payload: %lld\n"
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1826 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1831 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1832 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1835 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1838 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1839 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1843 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1848 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1849 msgstr "# byte krypterade"
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
1856 msgid "# cache size"
1859 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1585
1861 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1867 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1868 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649
1872 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1873 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1875 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
1876 msgid "Heap database running\n"
1879 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
1881 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1882 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1884 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
1886 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1887 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
1890 msgid "Mysql database running\n"
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
1895 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1896 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
1899 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1900 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1901 msgid "Postgres database running\n"
1904 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1905 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1906 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1907 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1909 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1910 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1912 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1913 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1914 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1915 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1916 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1918 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1919 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1921 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1922 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1925 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1926 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1929 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
1932 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1936 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
1937 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1938 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1939 msgid "Sqlite database running\n"
1942 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1943 msgid "Template database running\n"
1946 #: src/dht/dht_api.c:403
1948 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1949 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1951 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1954 "Result %d, type %d:\n"
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1959 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1962 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1964 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1965 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1968 msgid "Issueing DHT GET with key"
1971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1972 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1973 msgid "the query key"
1976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1977 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1981 msgid "the type of data to look for"
1984 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1985 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1988 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1989 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1992 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1993 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1994 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1995 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1996 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1997 msgid "be verbose (print progress information)"
2000 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2001 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2004 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2005 msgid "how long should the monitor command run"
2008 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2009 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2012 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2013 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2015 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2016 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2018 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2020 msgid "number of peers to start"
2021 msgstr "antal iterationer"
2023 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2025 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2029 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2030 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2031 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2034 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2035 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2038 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2039 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2042 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2043 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2046 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2047 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2050 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2051 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2054 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2056 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2057 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2061 msgid "PUT request sent with key"
2062 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2064 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2065 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2070 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2071 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2074 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2077 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2079 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2080 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2082 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2084 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2087 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2088 msgid "the data to insert under the key"
2091 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2092 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2095 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2096 msgid "how many replicas to create"
2099 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2100 msgid "the type to insert data as"
2103 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2104 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2109 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2110 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2113 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
2115 msgid "# GET requests from clients injected"
2116 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2119 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
2121 msgid "# PUT requests received from clients"
2122 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2125 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
2127 msgid "# GET requests received from clients"
2128 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
2133 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2134 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2138 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2143 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
2149 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
2155 msgid "# RESULTS queued for clients"
2156 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2160 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
2162 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2168 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2169 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2172 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2174 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2175 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2178 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2179 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2183 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
2184 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
2189 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2192 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2193 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
2194 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2198 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
2199 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2203 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
2204 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2208 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
2210 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2214 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
2216 msgid "# GET requests given to datacache"
2217 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2220 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2222 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2223 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2226 msgid "# Preference updates given to core"
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2231 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2232 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2235 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059
2237 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2238 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2241 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2243 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2244 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2249 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2250 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2253 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2258 msgid "# requests TTL-dropped"
2259 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2263 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2268 msgid "# Peer selection failed"
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2273 msgid "# PUT requests routed"
2274 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2278 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2279 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2284 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2294 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2295 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2299 msgid "# GET requests routed"
2300 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2304 msgid "# GET messages queued for transmission"
2305 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2309 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2310 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2314 msgid "# P2P PUT requests received"
2315 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2319 msgid "# P2P PUT bytes received"
2320 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
2323 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2327 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2330 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928
2332 msgid "# P2P GET requests received"
2333 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931
2337 msgid "# P2P GET bytes received"
2338 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988
2342 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002
2347 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2348 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087
2352 msgid "# P2P RESULTS received"
2353 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090
2357 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2358 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2362 msgid "# Network size estimates received"
2363 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2366 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2370 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2374 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2377 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2378 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2382 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2386 msgid "# Entries removed from routing table"
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2390 msgid "# Entries added to routing table"
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2395 msgid "# DHT requests combined"
2396 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2402 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2409 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2416 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2423 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2430 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2437 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2444 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2447 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2451 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2454 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2455 msgid "# FINGERS_COUNT"
2458 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2459 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2461 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239
2462 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326
2465 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419
2466 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613
2468 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846
2471 msgid "# Bytes received from other peers"
2472 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2478 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2485 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2488 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2492 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2495 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2499 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2502 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2504 msgid "Block not of type %u\n"
2505 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2507 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2508 msgid "Size mismatch for block\n"
2511 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2513 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2516 #: src/dns/dnsparser.c:254
2518 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2519 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2521 #: src/dns/dnsparser.c:818
2523 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2524 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2526 #: src/dns/dnsstub.c:175
2528 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2529 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2531 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2533 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2534 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2536 #: src/dns/dnsstub.c:299
2538 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2539 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2541 #: src/dns/dnsstub.c:368
2543 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2546 #: src/dns/dnsstub.c:440
2548 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2551 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2552 msgid "only monitor DNS queries"
2555 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2556 msgid "only monitor DNS replies"
2559 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2560 msgid "Monitor DNS queries."
2563 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2564 msgid "set A records"
2567 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2568 msgid "set AAAA records"
2571 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2572 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2575 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2576 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2579 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2580 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2583 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2584 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2587 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2588 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2592 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2596 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2601 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2605 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2610 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2611 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2615 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2618 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2620 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2621 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2623 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2624 msgid "verbose output"
2627 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2629 msgid "Print information about DV state"
2630 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2634 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2639 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2640 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2644 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2645 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2650 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2651 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2655 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2659 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2663 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2667 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2672 msgid "# Packets received from TUN"
2673 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2677 msgid "# Bytes received from TUN"
2678 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2681 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2686 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2691 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2696 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2701 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2702 msgstr "# byte skickade via UDP"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2706 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2707 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2714 msgid "# Bytes received from CADET"
2715 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2719 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2724 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2725 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2729 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2734 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2735 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2739 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2740 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2744 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2745 msgstr "# byte skickade via UDP"
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2749 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2754 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2755 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2759 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2763 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2764 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2769 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2770 msgstr "# byte skickade via UDP"
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2774 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2775 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2779 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2784 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2785 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2789 msgid "# Inbound CADET channels created"
2790 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2794 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2795 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2799 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2804 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2809 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2814 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2819 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2824 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2825 "being enabled in the configuration\n"
2828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2830 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2831 "being enabled in the configuration\n"
2834 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2836 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2840 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2842 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2846 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2847 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2848 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2851 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2852 msgid "Must be a number"
2855 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2856 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2859 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2860 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2863 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2864 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
2866 msgid "# fragments received"
2867 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2869 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2871 msgid "# duplicate fragments received"
2872 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2874 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2875 msgid "# messages defragmented"
2878 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2880 msgid "# fragments transmitted"
2881 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2883 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2885 msgid "# fragments retransmitted"
2886 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2888 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2890 msgid "# fragments wrap arounds"
2891 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2893 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2894 msgid "# messages fragmented"
2897 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2898 msgid "# total size of fragmented messages"
2901 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2902 msgid "# fragment acknowledgements received"
2905 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2906 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2909 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2911 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2912 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2914 #: src/fs/fs_api.c:484
2916 msgid "Could not open file `%s': %s"
2917 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2919 #: src/fs/fs_api.c:495
2921 msgid "Could not read file `%s': %s"
2922 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2924 #: src/fs/fs_api.c:503
2926 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2929 #: src/fs/fs_api.c:1111
2931 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2932 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2934 #: src/fs/fs_api.c:1631
2936 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2939 #: src/fs/fs_api.c:1645
2941 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2942 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2944 #: src/fs/fs_api.c:2303
2946 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2949 #: src/fs/fs_api.c:2313
2951 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2952 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2954 #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
2956 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2957 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2959 #: src/fs/fs_api.c:2459
2961 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2964 #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
2966 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2969 #: src/fs/fs_api.c:2679
2971 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2974 #: src/fs/fs_api.c:2928
2975 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2978 #: src/fs/fs_api.c:3023
2980 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2983 #: src/fs/fs_directory.c:208
2985 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2986 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2988 #: src/fs/fs_download.c:322
2990 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2994 #: src/fs/fs_download.c:342
2995 msgid "Directory too large for system address space\n"
2998 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3000 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3001 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3003 #: src/fs/fs_download.c:905
3005 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3006 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3008 #: src/fs/fs_download.c:987
3011 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3012 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3015 #: src/fs/fs_download.c:1013
3016 msgid "internal error decrypting content"
3019 #: src/fs/fs_download.c:1036
3021 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3022 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3024 #: src/fs/fs_download.c:1046
3026 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3027 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3029 #: src/fs/fs_download.c:1055
3031 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3032 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3034 #: src/fs/fs_download.c:1153
3036 msgid "internal error decoding tree"
3037 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3039 #: src/fs/fs_download.c:1944
3042 msgstr "Ogiltiga argument: "
3044 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3047 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3048 "`unknown' instead.\n"
3051 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3053 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3054 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3056 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3058 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3059 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3061 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3063 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3064 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3066 #: src/fs/fs_misc.c:126
3068 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3069 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3071 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3073 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3074 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3076 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3078 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3079 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3081 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3083 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3084 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3086 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3088 msgid "Failed to connect to datastore."
3089 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3091 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3093 msgid "Publishing failed: %s"
3096 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3098 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3099 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3101 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3102 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3104 #: src/fs/fs_publish.c:685
3105 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3108 #: src/fs/fs_publish.c:697
3110 msgid "unknown error"
3113 #: src/fs/fs_publish.c:741
3114 msgid "failed to compute hash"
3117 #: src/fs/fs_publish.c:761
3118 msgid "filename too long"
3121 #: src/fs/fs_publish.c:786
3123 msgid "could not connect to `fs' service"
3124 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3126 #: src/fs/fs_publish.c:809
3128 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3129 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3131 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3132 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3135 #: src/fs/fs_publish.c:988
3137 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3138 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3140 #: src/fs/fs_publish.c:996
3142 msgid "Recursive upload failed: %s"
3145 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3147 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3148 msgid "needs to be an actual file"
3151 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3153 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3156 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3158 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3161 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3163 msgid "Could not connect to datastore."
3164 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3166 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3168 msgid "Internal error."
3169 msgstr "Okänt fel.\n"
3171 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3173 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3174 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3176 #: src/fs/fs_search.c:941
3178 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3181 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3182 msgid "Failed to find given position in file"
3185 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3187 msgid "Failed to read file"
3188 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3191 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3195 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3198 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3200 msgid "Invalid response from `fs' service."
3201 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3203 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3205 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3206 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3208 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3210 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3211 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3213 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3215 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3216 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3218 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3220 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3221 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3223 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3225 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3226 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3228 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3230 msgid "Failed to open file for unindexing."
3231 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3233 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3235 msgid "Failed to compute hash of file."
3236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3238 #: src/fs/fs_uri.c:223
3239 #, fuzzy, no-c-format
3240 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3241 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3243 #: src/fs/fs_uri.c:282
3245 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3246 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3248 #: src/fs/fs_uri.c:300
3250 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3251 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3253 #: src/fs/fs_uri.c:307
3255 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3256 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3258 #: src/fs/fs_uri.c:376
3259 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3262 #: src/fs/fs_uri.c:417
3263 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3266 #: src/fs/fs_uri.c:432
3267 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3270 #: src/fs/fs_uri.c:511
3271 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3274 #: src/fs/fs_uri.c:526
3275 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3278 #: src/fs/fs_uri.c:536
3279 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3282 #: src/fs/fs_uri.c:544
3283 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3286 #: src/fs/fs_uri.c:552
3287 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3290 #: src/fs/fs_uri.c:558
3291 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3294 #: src/fs/fs_uri.c:564
3295 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3298 #: src/fs/fs_uri.c:573
3299 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3302 #: src/fs/fs_uri.c:579
3303 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3306 #: src/fs/fs_uri.c:585
3307 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3310 #: src/fs/fs_uri.c:597
3311 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3314 #: src/fs/fs_uri.c:631
3316 msgid "invalid argument"
3317 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3319 #: src/fs/fs_uri.c:643
3320 msgid "Unrecognized URI type"
3323 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3324 msgid "No keywords specified!\n"
3325 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3327 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3328 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3331 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3333 msgid "Failed to load state: %s\n"
3334 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3337 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3339 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3340 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3342 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3344 msgid "Publication of `%s' done\n"
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3349 msgid "Publishing `%s'\n"
3352 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3354 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3356 msgid "Failed to run `%s'\n"
3357 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3359 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3362 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3363 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3365 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3366 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3369 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3370 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3373 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3374 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3377 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3378 msgid "specify the priority of the content"
3379 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3381 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3382 msgid "set the desired replication LEVEL"
3385 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3386 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3389 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3390 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3393 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3395 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3398 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3400 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3401 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3403 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3405 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3406 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3408 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3410 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3411 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3413 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3415 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3416 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3418 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3420 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3421 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3423 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3425 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3426 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3428 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3430 msgid "Starting download `%s'.\n"
3431 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3435 msgid "<unknown time>"
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3441 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3447 msgid "Error downloading: %s.\n"
3448 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3450 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3452 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3453 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3455 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3456 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3458 msgid "Unexpected status: %d\n"
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3463 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3464 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3466 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3468 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3469 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3472 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3476 msgid "Target filename must be specified.\n"
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3480 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3482 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3483 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3485 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3486 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3489 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3490 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3493 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3494 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3497 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3498 msgid "write the file to FILENAME"
3499 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3501 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3502 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3505 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3506 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3509 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3510 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3511 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3513 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3515 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3519 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3520 msgid "print a list of all indexed files"
3523 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3525 msgid "Special file-sharing operations"
3526 msgstr "Visa alla alternativ"
3528 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3529 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3532 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3533 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3536 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3537 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3540 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3541 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3546 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3551 msgid "Error publishing: %s.\n"
3552 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3556 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3561 msgid "URI is `%s'.\n"
3562 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3566 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3567 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3571 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3572 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3576 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3577 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3581 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3582 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3586 msgid "Could not publish\n"
3587 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3591 msgid "Could not start publishing.\n"
3592 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3596 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3597 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3601 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3602 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3606 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3611 msgid "Preprocessing complete.\n"
3612 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3616 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3617 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3620 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3625 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3626 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3630 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3631 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3635 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3636 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3640 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3644 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3646 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3651 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3652 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3654 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3656 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3657 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3661 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3662 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3665 #: src/transport/gnunet-transport.c:1881 src/transport/gnunet-transport.c:1911
3666 #: src/transport/gnunet-transport.c:1942
3668 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3671 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3673 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3679 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3680 "can be specified multiple times)"
3683 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3684 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3689 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3690 "in GNUnet database)"
3693 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3695 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3696 "namespace insertions only)"
3699 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3700 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3703 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3705 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3709 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3711 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3714 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3716 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3717 "to the file with the respective URI)"
3720 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3721 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3724 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3726 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3731 msgid "Error searching: %s.\n"
3732 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3734 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3736 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3737 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3739 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3741 msgid "Could not start searching.\n"
3742 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3744 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3745 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3748 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3749 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3752 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3753 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3756 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3757 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:285
3761 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607
3765 msgid "# Loopback routes suppressed"
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:731
3770 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3771 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3774 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3775 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3776 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3777 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3779 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3780 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3784 msgid "# replies received via cadet"
3785 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3789 msgid "# replies received via cadet dropped"
3790 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3794 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3795 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3799 msgid "# queries received via CADET not answered"
3800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3804 msgid "# queries received via cadet"
3805 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3809 msgid "# cadet client connections rejected"
3810 msgstr "Nätverksanslutning"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3815 msgid "# cadet connections active"
3816 msgstr "Nätverksanslutning"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710
3820 msgid "# migration stop messages received"
3821 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714
3825 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
3830 msgid "# replies transmitted to other peers"
3831 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756
3834 msgid "# replies dropped"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3838 msgid "# P2P searches active"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3842 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934
3847 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3848 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3852 msgid "# replies received for other peers"
3853 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3856 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994
3860 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
3864 msgid "# requests done for free (low load)"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
3868 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097
3872 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175
3876 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
3880 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231
3884 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282
3888 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306
3892 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335
3897 msgid "# P2P query messages received and processed"
3898 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754
3902 msgid "# migration stop messages sent"
3903 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3908 msgid "Could not open `%s'.\n"
3909 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3913 msgid "Error writing `%s'.\n"
3914 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3916 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3919 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3925 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3930 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3931 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3934 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3939 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3940 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3945 msgstr "Avindexering misslyckades."
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3949 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3950 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
3954 msgid "# client searches active"
3955 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3959 msgid "# replies received for local clients"
3960 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3964 msgid "# client searches received"
3965 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
3968 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3972 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3977 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3978 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3982 msgid "# query messages sent to other peers"
3983 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3986 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3990 msgid "# query plans executed"
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3995 msgid "# requests merged"
3996 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4000 msgid "# requests refreshed"
4001 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4005 msgid "# query plan entries"
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4010 msgid "# Pending requests created"
4011 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4014 msgid "# Pending requests active"
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
4019 msgid "# replies received and matched"
4020 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
4023 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4027 msgid "# irrelevant replies discarded"
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
4032 msgid "Unsupported block type %u\n"
4035 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4036 msgid "# results found locally"
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
4040 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
4045 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4046 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069
4050 msgid "# Replies received from DHT"
4051 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200
4055 msgid "# Replies received from CADET"
4056 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252
4060 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272
4065 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319
4069 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334
4073 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343
4077 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358
4081 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
4085 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4088 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
4089 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4092 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
4093 msgid "# on-demand lookups failed"
4096 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620
4098 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
4102 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4105 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486
4106 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596
4110 msgid "# Datastore lookups initiated"
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685
4115 msgid "# GAP PUT messages received"
4116 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4118 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4119 msgid "time required, content pushing disabled"
4122 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4124 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4127 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4129 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4132 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4134 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4136 msgid "Unindexing done.\n"
4137 msgstr "Avindexera filer."
4139 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4141 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4142 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4146 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4147 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4149 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4150 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4153 #: src/gns/gns_api.c:393
4155 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4156 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4158 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4160 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4163 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4165 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4166 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4170 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4173 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4175 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4176 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4178 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4179 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4182 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4183 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4186 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4188 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4189 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4191 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4193 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4194 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4196 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4198 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4199 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4201 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4203 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4204 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4206 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4207 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4210 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4212 msgid "No DNS server specified!\n"
4213 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4215 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4217 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4218 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4220 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4221 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4224 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4225 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4228 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4229 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4232 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4233 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4236 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4237 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4240 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4241 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4244 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4246 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4249 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4251 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4254 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4256 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4259 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4262 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4268 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4269 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4273 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4277 msgid "Lookup a record for the given name"
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4282 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4283 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4287 msgid "Specify timeout for the lookup"
4288 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4291 msgid "No unneeded output"
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4296 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4297 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4299 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4301 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4302 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4304 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4306 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4307 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4309 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4312 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4313 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4317 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4319 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4320 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4322 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4323 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4326 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4327 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4328 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4329 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4330 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4331 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4332 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4333 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4334 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4335 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4336 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4338 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4339 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4341 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4343 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4344 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4346 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4348 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4349 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4351 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4353 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4354 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4356 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4358 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4359 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4361 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4363 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4364 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4366 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4368 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4371 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4373 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4376 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4378 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4381 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4383 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4384 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4386 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4388 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4389 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4391 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4393 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4394 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4396 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4398 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4399 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4401 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4403 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4404 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4406 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
4408 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4409 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4411 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4413 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4414 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
4417 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
4422 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4423 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4425 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
4426 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4429 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
4431 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4434 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
4436 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4437 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4439 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
4440 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4443 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
4444 msgid "pem file to use as CA"
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4448 msgid "GNUnet GNS proxy"
4451 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4453 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4454 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4456 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4458 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4459 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4461 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4463 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4464 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4466 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4468 msgid "valid public key required"
4469 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4471 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4472 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4475 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4477 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4478 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4480 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4482 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4485 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4487 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4490 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4492 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4493 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4495 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4497 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4500 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4502 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4505 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4506 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4509 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4511 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4512 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4514 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4516 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4519 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4521 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4524 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4526 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4527 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4529 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4531 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4532 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4534 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4536 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4537 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4539 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4541 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4542 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4544 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4546 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4547 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4549 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4551 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4552 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4554 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4556 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4557 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4559 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4561 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4562 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4564 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4566 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4567 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4569 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4571 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4572 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4574 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4576 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4577 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4579 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4581 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4582 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4584 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4586 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4587 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4589 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4591 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4592 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4594 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4596 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4597 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4599 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4601 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4602 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4604 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4606 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4607 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4609 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4610 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4612 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4613 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4615 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4616 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4619 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4621 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4622 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4624 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4626 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4629 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4631 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4634 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4636 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4637 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4639 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4641 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4642 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4644 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4646 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4647 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4649 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4651 msgid "Modified %u addresses \n"
4654 #: src/hello/hello.c:955
4656 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4657 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4659 #: src/hello/hello.c:964
4661 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4662 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4664 #: src/hello/hello.c:974
4666 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4667 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4669 #: src/hello/hello.c:984
4671 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4672 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4674 #: src/hello/hello.c:1002
4676 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4679 #: src/hello/hello.c:1010
4681 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4684 #: src/hello/hello.c:1025
4686 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4687 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4689 #: src/hello/hello.c:1098
4691 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4696 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4701 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4706 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4711 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4715 msgid "provide a hostlist server"
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4719 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4723 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4728 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4734 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4735 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4738 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4743 msgid "# advertised hostlist URIs"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4748 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4754 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4760 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4761 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4765 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4770 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4772 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4776 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4778 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4782 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4787 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4791 msgid "# hostlist downloads initiated"
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4796 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4801 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4805 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4807 msgid "# active connections"
4808 msgstr "Nätverksanslutning"
4810 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4812 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4813 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4817 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4818 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4822 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4823 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4827 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4831 msgid "# hostlist URIs read from file"
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4836 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4837 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4839 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4841 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4842 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4847 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4851 msgid "# hostlist URIs written to file"
4854 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4855 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
4857 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4861 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4864 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4865 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4868 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4871 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4874 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4876 msgid "bytes in hostlist"
4877 msgstr "# byte krypterade"
4879 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4880 msgid "expired addresses encountered"
4883 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4885 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4886 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4889 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4890 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4892 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4893 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4897 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4902 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4905 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4906 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4911 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4915 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4918 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4919 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4922 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4923 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4926 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4927 msgid "Received request for our hostlist\n"
4930 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4931 msgid "hostlist requests processed"
4934 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4935 msgid "# hostlist advertisements send"
4938 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4939 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4942 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4943 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4944 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1018
4946 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4947 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4951 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4956 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4957 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4961 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4962 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4964 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4966 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4967 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4969 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4971 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4972 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4974 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4976 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4977 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4979 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4981 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4984 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4986 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4987 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4989 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4991 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4992 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4994 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4995 msgid "create ego NAME"
4998 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4999 msgid "delete ego NAME "
5002 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5003 msgid "display all egos"
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5008 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5011 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5012 msgid "run in monitor mode egos"
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5017 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5020 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5021 msgid "Maintain egos"
5024 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5025 msgid "no default known"
5028 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5029 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5032 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5033 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5034 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5036 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5037 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5039 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5040 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5043 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5044 msgid "identifier already in use for another ego"
5047 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5048 msgid "target name already exists"
5051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5052 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5053 msgid "no matching ego found"
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5058 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5059 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5061 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5063 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5064 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5066 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5068 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5069 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5071 #: src/mysql/mysql.c:174
5073 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5074 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5076 #: src/mysql/mysql.c:181
5078 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5079 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5081 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5083 msgid "No records found for `%s'"
5084 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5086 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5088 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5091 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5093 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5094 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5096 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5098 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5099 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5101 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5103 msgid "You must specify a name\n"
5104 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5106 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5107 msgid "name of the record to add/delete/display"
5110 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5112 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5113 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5115 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5117 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5118 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5120 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5121 msgid "Namecache failed to cache block"
5124 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5125 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5127 msgid "Failed to create indices\n"
5128 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5132 msgid "Adding record failed: %s\n"
5135 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5139 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5142 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5146 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5149 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5154 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5160 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5165 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5171 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5176 msgid "No options given\n"
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5182 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5183 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5189 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5190 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5199 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5200 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5204 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5205 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5209 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5210 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5217 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5219 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5220 msgstr "Ogiltiga argument: "
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5224 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5225 msgstr "Ogiltiga argument: "
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5229 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5230 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5234 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5235 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5239 msgid "Identity service is not running\n"
5240 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5244 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5245 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5252 msgid "delete record"
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5256 msgid "display records"
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5261 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5266 msgid "set the desired nick name for the zone"
5267 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5271 msgid "monitor changes in the namestore"
5272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5276 msgid "determine our name for the given PKEY"
5277 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5280 msgid "type of the record to add/delete/display"
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5284 msgid "URI to import into our zone"
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5288 msgid "value of the record to add/delete"
5291 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5292 msgid "create or list public record"
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5297 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5303 msgid "name of the ego controlling the zone"
5304 msgstr "Visa värde av alternativet"
5306 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5308 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5309 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5313 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5314 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5318 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5322 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5327 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5332 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5333 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5337 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5338 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5340 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5341 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5345 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5349 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5352 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5354 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5355 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5357 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5359 msgid "Failed to connect to identity\n"
5360 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5362 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5363 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5366 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5368 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5369 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5371 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5372 msgid "Namestore failed to store record\n"
5375 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5377 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5380 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5381 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5384 #: src/nat/nat_auto.c:179
5385 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5388 #: src/nat/nat_auto.c:180
5389 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5392 #: src/nat/nat_auto.c:201
5394 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5395 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5397 #: src/nat/nat_auto.c:249
5399 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5400 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5402 #: src/nat/nat_auto.c:327
5403 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5406 #: src/nat/nat_auto.c:343
5408 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5411 #: src/nat/nat_auto.c:406
5412 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5415 #: src/nat/nat_auto.c:407
5417 msgid "upnpc not found\n"
5418 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5420 #: src/nat/nat_auto.c:437
5421 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5424 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5425 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5428 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5429 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5432 #: src/nat/nat_auto.c:483
5433 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5436 #: src/nat/nat.c:867
5438 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5441 #: src/nat/nat.c:917
5443 msgid "Failed to start %s\n"
5444 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5446 #: src/nat/nat.c:1032
5447 msgid "Error while running upnp client:\n"
5450 #: src/nat/nat.c:1102
5452 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5453 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5455 #: src/nat/nat.c:1243
5459 #: src/nat/nat.c:1297
5461 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5465 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5468 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5469 "not set). Option disabled.\n"
5472 #: src/nat/nat.c:1474
5473 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5476 #: src/nat/nat.c:1490
5478 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5481 #: src/nat/nat.c:1575
5482 msgid "Operation Successful"
5485 #: src/nat/nat.c:1577
5486 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5489 #: src/nat/nat.c:1579
5490 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5493 #: src/nat/nat.c:1581
5494 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5497 #: src/nat/nat.c:1583
5498 msgid "detected that we are offline"
5501 #: src/nat/nat.c:1585
5503 msgid "`upnpc` command not found"
5504 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5506 #: src/nat/nat.c:1587
5508 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5509 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5511 #: src/nat/nat.c:1589
5513 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5514 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5516 #: src/nat/nat.c:1591
5517 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5520 #: src/nat/nat.c:1593
5522 msgid "`external-ip' command not found"
5523 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5525 #: src/nat/nat.c:1595
5527 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5528 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5530 #: src/nat/nat.c:1597
5531 msgid "`external-ip' command output invalid"
5534 #: src/nat/nat.c:1599
5535 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5538 #: src/nat/nat.c:1601
5540 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5541 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5543 #: src/nat/nat.c:1603
5544 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5547 #: src/nat/nat.c:1605
5548 msgid "NAT test could not be initialized"
5551 #: src/nat/nat.c:1607
5552 msgid "NAT test timeout reached"
5555 #: src/nat/nat.c:1609
5556 msgid "could not register NAT"
5559 #: src/nat/nat.c:1611
5560 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5563 #: src/nat/nat_mini.c:203
5564 msgid "`external-ip' command not found\n"
5567 #: src/nat/nat_mini.c:609
5568 msgid "`upnpc' command not found\n"
5571 #: src/nat/nat_test.c:360
5573 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5574 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5576 #: src/nat/nat_test.c:462
5578 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5581 #: src/nat/nat_test.c:497
5583 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5584 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5586 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5588 msgid "NSE service is not running\n"
5589 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5591 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5592 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5595 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5597 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5598 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5600 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5602 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5603 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5605 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5606 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5609 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5610 msgid "name of the file for writing the main results"
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5614 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5618 msgid "delay between rounds"
5621 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5623 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5624 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5626 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5627 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5628 msgid "Value is too large.\n"
5631 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5633 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5634 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5636 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5638 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5639 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5641 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5642 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5644 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5645 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5647 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5648 msgid "# peers known"
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5654 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5657 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5659 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5660 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5662 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5664 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5667 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5669 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5670 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5672 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5674 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5677 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5678 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5681 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5682 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5685 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5687 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5688 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5690 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
5692 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5693 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5695 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
5696 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
5697 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
5699 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5700 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5702 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
5704 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5705 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5707 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5709 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5710 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5714 msgid "%sPeer `%s'\n"
5715 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5717 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5719 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5722 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5724 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5725 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5729 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5734 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5735 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5737 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5739 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5742 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5744 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5747 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5749 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5750 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5754 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5755 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5757 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5759 msgid "I am peer `%s'.\n"
5760 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5763 msgid "don't resolve host names"
5766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5767 msgid "output only the identity strings"
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5771 msgid "include friend-only information"
5774 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5775 msgid "output our own identity only"
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5779 msgid "list all known peers"
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5783 msgid "dump hello to file"
5786 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5787 msgid "also output HELLO uri(s)"
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5791 msgid "add given HELLO uri to the database"
5794 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5796 msgid "Print information about peers."
5797 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5799 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5800 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5802 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5803 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5806 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
5808 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5809 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5811 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5812 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
5814 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5815 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5817 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5821 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5823 msgid "Malformed iterate request.\n"
5824 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5826 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5827 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5830 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5832 msgid "Malformed store request from client\n"
5833 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5835 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5836 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5839 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5841 msgid "Failed to store requested value, database error."
5842 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5844 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5845 msgid "No database backend configured\n"
5848 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5850 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5851 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5853 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5855 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5858 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5862 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5863 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5866 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5868 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5869 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5871 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5873 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5874 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5876 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5878 msgid "Received a malformed response from service."
5879 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5881 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5883 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5886 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5887 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5890 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5891 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5894 "Error executing SQL query: %s\n"
5896 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5898 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5899 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5902 "Error preparing SQL query: %s\n"
5904 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5906 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5908 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5909 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5911 #: src/postgres/postgres.c:59
5913 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5914 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5916 #: src/postgres/postgres.c:148
5918 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5919 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5921 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5923 msgid "Failed to store membership information!\n"
5924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5926 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5928 msgid "Failed to test membership!\n"
5929 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5931 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5933 msgid "Failed to store fragment!\n"
5934 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5936 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5938 msgid "Failed to get fragment!\n"
5939 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5941 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5943 msgid "Failed to get message!\n"
5944 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5946 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5948 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5949 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5951 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5953 msgid "Failed to get master counters!\n"
5954 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5956 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5957 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5958 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5961 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5963 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5964 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5966 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5968 msgid "Unknown operator: %c\n"
5969 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5971 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5973 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5974 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5976 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5978 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5979 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5981 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5983 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5984 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5986 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5987 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5989 msgid "Failed to reset state!\n"
5990 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5992 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5993 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5994 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5997 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5998 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6000 msgid "Failed to get state variable!\n"
6001 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6003 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6005 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6006 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6008 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6009 msgid "SQLite database running\n"
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6014 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6015 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6019 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6022 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6023 msgid "# DNS records modified"
6026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6027 msgid "# DNS replies intercepted"
6030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6032 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6033 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6035 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6037 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6038 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6040 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6042 msgid "# DNS requests intercepted"
6043 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6045 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6047 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6050 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6052 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6053 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6057 msgid "# DNS replies received"
6058 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6060 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6062 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6063 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6065 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6066 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6067 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6069 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6070 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6072 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6073 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6076 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6077 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6079 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6080 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6082 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6083 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6086 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6088 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6089 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6091 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6093 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6094 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6096 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6097 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6099 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6102 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6103 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6105 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6108 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6110 msgid "No files found in `%s'\n"
6111 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6113 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6114 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6117 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6119 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6120 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6122 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6124 msgid "name of the file for writing statistics"
6125 msgstr "Visa värde av alternativet"
6127 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6128 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6131 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6132 msgid "directory with policy files"
6135 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6137 msgid "name of file with input strings"
6138 msgstr "Visa värde av alternativet"
6140 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6142 msgid "name of file with hosts' names"
6143 msgstr "Visa värde av alternativet"
6145 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6146 msgid "Profiler for regex"
6149 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6151 msgid "name of the table to write DFAs"
6152 msgstr "Visa värde av alternativet"
6154 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6155 msgid "maximum path compression length"
6158 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6159 msgid "Profiler for regex library"
6162 #: src/regex/regex_api.c:131
6164 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6165 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6169 msgid "Key `%s' is valid\n"
6170 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6174 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6175 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6179 msgid "Internal error\n"
6180 msgstr "Okänt fel.\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6184 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6189 msgid "Revocation failed (!)\n"
6190 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6194 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6197 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6198 msgid "Revocation successful.\n"
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6202 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6207 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6210 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6212 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6213 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6215 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6217 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6220 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6221 msgid "Revocation certificate ready\n"
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6225 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6230 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6231 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6233 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6235 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6238 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6240 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6243 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6245 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6250 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6251 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6253 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6254 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6259 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6263 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6264 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6267 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6268 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6271 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6273 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6276 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6277 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6278 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6281 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6283 msgid "Could not open revocation database file!"
6284 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6286 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6292 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6293 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6295 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6296 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6299 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6302 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6303 "valid peer identifier.\n"
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6307 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6310 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6312 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6313 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6315 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6317 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6318 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6320 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6322 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6325 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6327 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6330 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6332 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6333 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6336 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6337 msgid "Transaction ID shared with peer."
6340 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6341 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6344 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6345 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6347 msgid "Connect to CADET failed\n"
6348 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6350 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6351 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6354 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6355 msgid "dkg start delay"
6358 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6362 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6366 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6367 msgid "also profile decryption"
6370 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6372 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6373 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6375 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6377 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6378 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6380 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6382 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6383 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6385 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6386 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6389 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6393 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6394 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6397 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6399 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6400 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6402 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6404 msgid "Number of peers to run"
6405 msgstr "antal iterationer"
6407 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6408 msgid "Path to topology file"
6411 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6412 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6415 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6417 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6418 msgstr "antal iterationer"
6420 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6422 msgid "Profiler for sensor service"
6423 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6425 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6427 msgid "Received an invalid sensor value."
6428 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6430 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6432 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6433 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6435 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6437 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6438 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6440 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6442 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6443 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6445 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6447 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6448 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6450 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6452 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6453 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6455 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6457 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6460 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6463 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6466 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6468 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6471 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6473 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6474 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6476 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6478 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6479 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6481 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6483 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6486 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6487 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6489 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6490 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6492 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6493 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6496 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6498 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6499 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6501 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6502 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6504 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6505 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6507 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6509 msgid "Failed to load my private key.\n"
6510 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6512 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6514 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6517 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6519 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6520 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6522 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6523 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6526 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6527 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6530 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6531 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6534 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6536 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6537 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6539 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6540 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6543 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6545 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6546 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6548 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6550 msgid "Error reading sensor version\n"
6551 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6553 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6554 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6557 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6559 msgid "Error reading sensor category\n"
6560 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6562 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6564 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6565 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6567 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6569 msgid "Error reading sensor source\n"
6570 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6572 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6573 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6576 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6578 msgid "Error reading sensor process name\n"
6579 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6581 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6582 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6585 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6586 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6589 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6591 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6592 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6594 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6596 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6597 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6599 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6601 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6604 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6606 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6609 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6611 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6613 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6616 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6618 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6620 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6621 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6623 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6625 msgid "number of element in set A-B"
6626 msgstr "antal iterationer"
6628 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6630 msgid "number of element in set B-A"
6631 msgstr "antal iterationer"
6633 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6634 msgid "number of common elements in A and B"
6637 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6641 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6645 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6646 msgid "oeration to execute"
6649 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6651 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6652 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6654 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6656 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6657 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6659 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6661 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6662 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6664 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6666 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6667 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6669 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6670 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6674 msgid "Missing argument: name\n"
6677 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6679 msgid "No subsystem or name given\n"
6682 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6684 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6685 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6687 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6689 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6690 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6692 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6694 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6695 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6697 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6699 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6702 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6704 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6705 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6707 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6708 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6711 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6712 msgid "make the value being set persistent"
6715 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6716 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6719 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6720 msgid "just print the statistics value"
6723 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6724 msgid "watch value continuously"
6727 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6728 msgid "connect to remote host"
6731 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6732 msgid "port for remote host"
6735 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6736 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6737 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6739 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6741 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6742 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6744 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6746 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6747 "might have been lost!\n"
6750 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6752 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6753 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6755 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6756 msgid "Database filename missing\n"
6759 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6760 msgid "Topology string missing\n"
6763 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6765 msgid "Invalid topology: %s\n"
6766 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6768 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6770 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6773 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6775 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6776 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6778 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6780 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6783 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6785 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6788 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6790 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6791 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6793 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6794 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6795 msgid "create COUNT number of peers"
6798 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6800 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6801 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6802 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6806 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6807 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6808 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6811 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6812 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6814 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6815 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6816 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6817 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6818 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6819 "content/topology-file-format\n"
6822 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
6823 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6826 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6828 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6832 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6833 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6835 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6838 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6839 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6842 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6845 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6848 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6850 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6851 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6853 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6854 msgid "Request doesn't fit into a message"
6857 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6859 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6862 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6864 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6865 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6867 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6869 msgid "Spawning process `%s'\n"
6870 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6872 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6873 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6876 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6878 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6879 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6880 "signal is received"
6883 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6885 msgid "Hosts file %s not found\n"
6886 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6888 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6890 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6893 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6895 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6898 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6900 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6903 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6905 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6906 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6908 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6909 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6912 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6914 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6917 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6918 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6921 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6923 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6926 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6927 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6930 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6931 msgid "Cannot start the master controller"
6934 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6935 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6938 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6939 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6942 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6943 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6946 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6947 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6950 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6953 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6954 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6957 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6960 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6961 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6964 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6966 msgid "Topology file %s not found\n"
6967 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6969 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6971 msgid "Topology file %s has no data\n"
6974 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6976 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6979 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6981 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6982 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6984 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6985 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6987 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6990 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6991 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6993 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6994 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6996 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6997 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6998 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7001 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7003 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7004 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7006 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7008 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7009 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7011 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7013 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7016 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7018 msgid "create unique configuration files"
7019 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7021 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7022 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7025 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7028 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7030 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7032 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7034 msgid "configuration template"
7035 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7037 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7038 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7041 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7042 msgid "Command line tool to access the testing library"
7045 #: src/testing/list-keys.c:90
7046 msgid "list COUNT number of keys"
7049 #: src/testing/list-keys.c:93
7050 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7053 #: src/testing/testing.c:277
7055 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7058 #: src/testing/testing.c:718
7060 msgid "Key number %u does not exist\n"
7061 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7063 #: src/testing/testing.c:1157
7066 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7067 "precompute more hostkeys first.\n"
7070 #: src/testing/testing.c:1166
7072 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7073 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7075 #: src/testing/testing.c:1176
7077 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7078 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7080 #: src/testing/testing.c:1189
7082 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7083 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7085 #: src/testing/testing.c:1203
7087 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7088 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7090 #: src/testing/testing.c:1215
7092 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7093 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7095 #: src/testing/testing.c:1240
7097 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7098 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7100 #: src/testing/testing.c:1342
7102 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7103 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7105 #: src/testing/testing.c:1706
7107 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7108 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7110 #: src/topology/friends.c:100
7112 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7113 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7115 #: src/topology/friends.c:154
7117 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7120 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7121 msgid "# peers blacklisted"
7124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7126 msgid "# connect requests issued to transport"
7127 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7129 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7130 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7132 msgid "# friends connected"
7133 msgstr "# av anslutna parter"
7135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7136 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7139 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7141 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7144 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7146 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7147 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7149 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7150 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7153 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7155 msgid "# friends in configuration"
7156 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7158 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7160 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7161 "connect to friends.\n"
7164 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7166 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7169 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7170 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1476
7172 msgid "# HELLO messages received"
7173 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7175 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7176 msgid "# HELLO messages gossipped"
7179 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7180 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:269
7185 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
7186 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274
7190 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7191 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
7195 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766
7200 msgid "# disconnects due to blacklist"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769
7205 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7206 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:236
7210 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7211 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
7215 msgid "# bytes total received"
7216 msgstr "# byte krypterade"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:509
7220 msgid "# bytes payload received"
7221 msgstr "# byte dekrypterade"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:984
7225 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7226 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7229 msgid "# messages dropped due to slow client"
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774
7233 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813
7238 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7239 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843
7243 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7244 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882
7248 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7249 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7252 msgid "# refreshed my HELLO"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:769
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846
7258 msgid "# session creation failed"
7259 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1134
7263 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7264 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1259
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1675
7268 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1264
7273 msgid "# messages transmitted to other peers"
7274 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1269
7278 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7279 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7282 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
7287 msgid "# keepalives sent"
7288 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1421
7292 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7293 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1429
7297 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7298 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476
7302 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7303 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1485
7307 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7308 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7312 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7313 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7317 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7318 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580
7322 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7323 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614
7326 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7330 msgid "# ms throttling suggested"
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
7335 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7336 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1747
7340 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7341 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1790
7345 msgid "# SYN messages sent"
7346 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1806
7350 msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
7351 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1833
7355 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7356 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1880
7361 "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7362 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7366 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7367 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1945
7371 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
7372 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2235
7376 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7377 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
7381 msgid "# SYN messages received"
7382 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
7386 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
7390 msgid "# Attempts to switch addresses"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3079
7395 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7396 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
7400 msgid "# SYN_ACK messages received"
7401 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
7405 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7406 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3198
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3230
7411 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7412 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242
7416 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7417 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7420 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3270
7425 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7426 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3460
7430 msgid "# ACK messages received"
7431 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3496
7435 msgid "# unexpected ACK messages"
7436 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
7439 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7443 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3623
7447 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3629
7452 msgid "# DISCONNECT messages received"
7453 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3638
7456 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3765
7461 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7462 msgstr "# av anslutna parter"
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
7465 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7475 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7476 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7480 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7481 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7483 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
7485 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:476
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:656
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:929
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
7492 msgid "# validations running"
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
7496 msgid "# address records discarded"
7499 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:600
7500 msgid "# validations not attempted (no plugin)"
7503 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:646
7504 msgid "# PINGs for address validation sent"
7507 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:755
7508 msgid "# address revalidations started"
7511 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1057
7513 msgid "# PING message for different peer received"
7514 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108
7518 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
7522 msgid "# failed address checks during validation"
7525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7527 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
7531 msgid "# successful address checks during validation"
7534 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1141
7537 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7538 "having this address.\n"
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1149
7543 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1203
7548 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7549 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
7552 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1262
7556 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1434
7560 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7563 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1450
7564 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1502
7568 msgid "# validations succeeded"
7571 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7573 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7574 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7576 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1597
7578 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7579 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7581 #: src/transport/gnunet-transport.c:578
7583 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7584 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7586 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
7587 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7589 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7592 #: src/transport/gnunet-transport.c:619
7594 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7595 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
7599 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7600 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:646
7604 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7605 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:698
7609 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7610 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7614 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7615 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:683
7619 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7620 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
7624 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7625 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
7629 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:818
7639 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:854
7643 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7644 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7646 #: src/transport/gnunet-transport.c:953 src/transport/gnunet-transport.c:1702
7648 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7651 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
7652 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1035
7657 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:1060
7662 msgid "Failed to start resolver!\n"
7663 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7665 #: src/transport/gnunet-transport.c:1106
7667 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1129
7671 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7673 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7674 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7676 #: src/transport/gnunet-transport.c:1153
7679 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:1186
7685 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7686 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1209
7689 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7691 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7692 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1260
7696 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7699 #: src/transport/gnunet-transport.c:1236
7701 msgid "Connected to"
7702 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7706 msgid "Disconnected from"
7707 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7709 #: src/transport/gnunet-transport.c:1286
7710 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7712 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7715 #: src/transport/gnunet-transport.c:1318
7717 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7720 #: src/transport/gnunet-transport.c:1330
7722 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7723 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7725 #: src/transport/gnunet-transport.c:1784
7726 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7728 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7729 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7731 #: src/transport/gnunet-transport.c:1819
7733 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7734 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:1863
7739 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7743 #: src/transport/gnunet-transport.c:1871
7746 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7749 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 src/transport/gnunet-transport.c:1920
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:1953 src/transport/gnunet-transport.c:1979
7751 #: src/transport/gnunet-transport.c:2035
7752 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7754 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7755 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7757 #: src/transport/gnunet-transport.c:1899 src/transport/gnunet-transport.c:1930
7758 #: src/transport/gnunet-transport.c:1964
7760 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7761 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7763 #: src/transport/gnunet-transport.c:1984
7764 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7767 #: src/transport/gnunet-transport.c:2083
7769 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7770 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:2086
7773 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7776 #: src/transport/gnunet-transport.c:2089
7778 msgid "connect to a peer"
7779 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7781 #: src/transport/gnunet-transport.c:2092
7783 msgid "disconnect to a peer"
7784 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:2095
7788 msgid "print information for all pending validations "
7789 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2098
7793 msgid "print information for all pending validations continuously"
7794 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7796 #: src/transport/gnunet-transport.c:2101
7798 msgid "provide information about all current connections (once)"
7799 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7801 #: src/transport/gnunet-transport.c:2107
7804 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7805 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7807 #: src/transport/gnunet-transport.c:2110
7809 msgid "do not resolve hostnames"
7810 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7812 #: src/transport/gnunet-transport.c:2113
7813 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7814 msgid "peer identity"
7817 #: src/transport/gnunet-transport.c:2116
7818 msgid "monitor plugin sessions"
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:2119
7822 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7825 #: src/transport/gnunet-transport.c:2122
7826 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7829 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7832 msgid "Direct access to transport service."
7833 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7837 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7842 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7850 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7854 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7858 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7862 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7867 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7868 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7870 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7872 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7873 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7877 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7878 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7880 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7882 msgid "Message size too big!\n"
7883 msgstr "meddelandestorlek"
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7887 msgid "No peer identity given\n"
7888 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7892 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7897 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7900 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7902 msgid "No operation given\n"
7903 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7905 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7906 msgid "send data to peer"
7909 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7911 msgid "receive data from peer"
7912 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7914 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7917 msgstr "Visa alla alternativ"
7919 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7921 msgid "number of messages to send"
7922 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7924 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7926 msgid "message size to use"
7927 msgstr "meddelandestorlek"
7929 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
7930 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2276
7931 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3443
7932 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2844
7933 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2851
7934 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7937 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
7939 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7942 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
7943 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7945 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7946 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7948 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
7949 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7951 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7953 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7955 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
7957 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7958 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7960 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1763
7963 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7967 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1994
7969 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7972 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2002
7975 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7978 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2152
7980 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7981 "certificate-creation' could not be started!\n"
7984 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2175
7986 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7989 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2302
7990 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2611
7995 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7996 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7998 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 src/util/service.c:704
8000 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8001 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8003 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 src/util/service.c:723
8005 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8006 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8008 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2776
8010 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2854
8014 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8017 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
8019 msgid "IPv4 support is %s\n"
8022 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2968
8024 msgid "IPv6 support is %s\n"
8027 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
8028 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8031 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2985
8033 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8034 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8036 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2991
8038 msgid "Using port %u\n"
8039 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8041 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
8043 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8045 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8048 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3015
8050 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8051 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8053 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
8055 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8057 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8060 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3047
8062 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8063 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8065 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
8067 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8068 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8070 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
8072 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8073 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8075 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
8077 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8078 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8080 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3455
8082 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8083 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8085 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8087 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8088 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8090 # capped är inte ett bra ord IMHO
8091 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8093 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8094 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8096 # capped är inte ett bra ord IMHO
8097 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8099 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8100 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8102 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8103 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8104 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8105 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8106 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8107 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8108 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8109 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8111 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8112 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8114 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8115 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8120 msgid "# bytes received via SMTP"
8121 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8125 msgid "# bytes sent via SMTP"
8126 msgstr "# byte skickades via TCP"
8128 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8130 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8131 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
8135 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8138 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
8139 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
8140 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2239
8141 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2950
8143 msgid "# TCP sessions active"
8144 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8146 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
8147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
8148 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
8149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
8150 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
8151 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
8153 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8154 msgstr "# byte skickades via TCP"
8156 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
8158 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8159 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8161 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
8163 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8164 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
8168 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8169 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1616
8172 msgid "# requests to create session with invalid address"
8175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
8176 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2292
8181 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8182 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8184 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2470
8185 msgid "# bytes received via TCP"
8186 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8188 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2542
8189 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8192 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2778 src/util/service.c:584
8193 #: src/util/service.c:590
8195 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8198 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2794
8200 msgid "Failed to start service.\n"
8201 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8203 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2937
8205 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8208 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941
8209 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8212 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2945
8214 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8217 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
8219 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
8220 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8222 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:218
8224 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
8225 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8227 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:609
8229 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8232 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:632
8234 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8237 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1658
8240 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
8244 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
8247 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8248 "your network configuration\n"
8251 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2918
8253 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8254 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8257 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3271
8259 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8260 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8262 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3279
8264 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8265 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8267 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3438
8269 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8272 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485
8274 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8275 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8277 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3553
8279 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8280 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8282 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1405
8284 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8285 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8287 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1418
8289 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8290 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8292 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1819
8294 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8295 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8297 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:733
8301 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:753
8303 msgid "# Messages defragmented"
8304 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8306 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
8307 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:881
8309 msgid "# Sessions allocated"
8310 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8312 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1002
8314 msgid "# message fragments sent"
8315 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8317 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1031
8319 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8320 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8322 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1162
8323 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1255
8324 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2272
8326 msgid "# MAC endpoints allocated"
8327 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8329 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1530
8331 msgid "# ACKs received"
8332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1599
8336 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8337 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8339 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707
8341 msgid "# HELLO beacons sent"
8342 msgstr "# byte skickade via UDP"
8344 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1824
8346 msgid "# DATA messages received"
8347 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8349 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1858
8351 msgid "# DATA messages processed"
8352 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8354 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2247
8356 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8359 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2269
8361 msgid "# sessions allocated"
8362 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8364 #: src/transport/transport_api.c:816
8366 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8367 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8369 #: src/transport/transport-testing.c:603
8371 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8372 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8374 #: src/tun/regex.c:129
8376 msgid "Bad mask: %d\n"
8379 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8381 msgid "Error reading `%s': %s"
8382 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8384 #: src/util/bio.c:180
8387 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8389 #: src/util/bio.c:237
8391 msgid "Error reading length of string `%s'"
8394 #: src/util/bio.c:247
8396 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8399 #: src/util/bio.c:293
8401 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8404 #: src/util/bio.c:307
8406 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8409 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:621
8411 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8414 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:625
8416 msgid "Using `%s' instead\n"
8417 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8419 #: src/util/client.c:360
8422 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8426 #: src/util/client.c:368
8428 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8431 #: src/util/client.c:1008
8433 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8434 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8436 #: src/util/client.c:1020
8438 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8439 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8441 #: src/util/client.c:1299
8442 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8445 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8449 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8453 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8457 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8461 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8465 #: src/util/common_logging.c:391
8467 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8468 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8470 #: src/util/common_logging.c:817
8472 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8475 #: src/util/common_logging.c:1042
8479 #: src/util/common_logging.c:1158
8480 msgid "unknown address"
8483 #: src/util/common_logging.c:1200
8484 msgid "invalid address"
8487 #: src/util/common_logging.c:1218
8489 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8490 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8492 #: src/util/common_logging.c:1239
8495 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8496 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8498 #: src/util/configuration.c:288
8500 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8501 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8503 #: src/util/configuration.c:1026
8506 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8510 #: src/util/configuration.c:1144
8512 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8515 #: src/util/configuration.c:1176
8517 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8518 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8520 #: src/util/configuration.c:1250
8523 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8524 "as an environmental variable\n"
8527 #: src/util/connection.c:423
8529 msgid "Access denied to `%s'\n"
8530 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8532 #: src/util/connection.c:438
8534 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8537 #: src/util/connection.c:553
8540 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8541 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8543 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
8545 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8546 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8548 #: src/util/connection.c:904
8550 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8551 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8553 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8556 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8560 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8561 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8563 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8564 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8566 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8568 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8569 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8571 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8572 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8575 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8578 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8581 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8582 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8585 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8587 msgid "Could not load peer's private key\n"
8588 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8590 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8592 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8593 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8595 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8597 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8598 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8600 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8602 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8603 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8605 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8607 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8608 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8610 #: src/util/crypto_random.c:284
8612 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8613 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8615 #: src/util/crypto_rsa.c:787
8617 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8618 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8620 #: src/util/disk.c:1218
8622 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8623 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8625 #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
8627 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8628 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8630 #: src/util/getopt.c:568
8632 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8633 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8635 #: src/util/getopt.c:592
8637 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8638 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8640 #: src/util/getopt.c:597
8642 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8643 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8645 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8647 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8648 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8650 #: src/util/getopt.c:643
8652 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8653 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8655 #: src/util/getopt.c:647
8657 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8658 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8660 #: src/util/getopt.c:672
8662 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8663 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8665 #: src/util/getopt.c:674
8667 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8668 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8670 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8672 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8673 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8675 #: src/util/getopt.c:750
8677 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8678 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8680 #: src/util/getopt.c:768
8682 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8683 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8685 #: src/util/getopt.c:933
8687 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8688 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8690 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8693 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8695 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8698 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8700 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8701 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8703 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8705 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8706 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8708 #: src/util/gnunet-config.c:111
8710 msgid "--section argument is required\n"
8713 #: src/util/gnunet-config.c:113
8715 msgid "The following sections are available:\n"
8718 #: src/util/gnunet-config.c:157
8720 msgid "--option argument required to set value\n"
8723 #: src/util/gnunet-config.c:184
8724 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8727 #: src/util/gnunet-config.c:187
8728 msgid "name of the section to access"
8731 #: src/util/gnunet-config.c:190
8733 msgid "name of the option to access"
8734 msgstr "Visa värde av alternativet"
8736 #: src/util/gnunet-config.c:193
8737 msgid "value to set"
8740 #: src/util/gnunet-config.c:196
8742 msgid "print available configuration sections"
8743 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8745 #: src/util/gnunet-config.c:205
8747 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8748 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8750 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8752 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8753 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8755 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8757 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8760 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8762 msgid "Generating %u keys, please wait"
8765 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8769 "Failed to write to `%s': %s\n"
8770 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8772 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8779 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8783 "Error, %u keys not generated\n"
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8788 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8789 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8791 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8793 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8794 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8796 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8798 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8799 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8801 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8802 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8805 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8806 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8809 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8810 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8813 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8814 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8817 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8818 msgid "print the public key in ASCII format"
8821 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8822 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8825 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8827 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8828 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8830 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8831 msgid "perform a reverse lookup"
8834 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8835 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8838 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8840 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8841 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8843 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8844 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8847 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8848 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8851 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8852 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8855 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8856 msgid "time to wait between calculations"
8859 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8861 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8862 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8864 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8866 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8867 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8869 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8870 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8872 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8875 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8877 msgid "No URI specified on command line\n"
8880 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8882 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8883 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8885 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8887 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8890 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8892 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8895 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8896 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8899 #: src/util/helper.c:338
8901 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8902 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8904 #: src/util/helper.c:383
8906 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8907 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8909 #: src/util/helper.c:609
8911 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8912 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8914 #: src/util/network.c:137
8916 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8919 #: src/util/network.c:1669 src/util/network.c:1845
8922 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8925 #: src/util/os_installation.c:421
8928 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8932 #: src/util/os_installation.c:766
8934 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8935 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8937 # drive = hard drive ?
8938 #: src/util/os_installation.c:826
8940 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8941 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8943 #: src/util/os_installation.c:836
8945 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8948 #: src/util/plugin.c:87
8950 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8951 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8953 #: src/util/plugin.c:148
8955 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8956 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8958 #: src/util/plugin.c:223
8960 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8961 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8963 #: src/util/plugin.c:382
8965 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8966 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8968 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8970 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8971 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8973 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8975 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8976 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8978 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8980 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8981 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8983 #: src/util/resolver_api.c:201
8985 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8986 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8988 #: src/util/resolver_api.c:220
8991 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8993 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8996 #: src/util/resolver_api.c:354
8998 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9001 #: src/util/resolver_api.c:361
9003 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9004 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9006 #: src/util/resolver_api.c:974
9008 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9009 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9011 #: src/util/scheduler.c:812
9012 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
9015 # drive = hard drive ?
9016 #: src/util/server.c:484
9018 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9019 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9021 #: src/util/server.c:493
9023 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9024 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9026 #: src/util/server.c:499
9028 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9029 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9031 #: src/util/server.c:896
9034 "Processing code for message of type %u did not call "
9035 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9038 #: src/util/service.c:347
9040 msgid "Unknown address family %d\n"
9041 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9043 #: src/util/service.c:354
9045 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9048 #: src/util/service.c:410
9050 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9053 #: src/util/service.c:448
9055 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9058 #: src/util/service.c:565
9061 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9064 #: src/util/service.c:656
9067 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9068 "domain socket: %s\n"
9071 #: src/util/service.c:673
9073 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9076 #: src/util/service.c:912
9077 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9080 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9082 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9085 #: src/util/service.c:1004
9087 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9090 #: src/util/service.c:1175
9092 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9093 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9095 #: src/util/service.c:1217
9097 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9098 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9100 #: src/util/service.c:1266
9101 msgid "Service process failed to initialize\n"
9104 #: src/util/service.c:1270
9105 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9108 #: src/util/service.c:1274
9109 msgid "Service process failed to report status\n"
9112 #: src/util/service.c:1329
9113 msgid "No such user"
9116 #: src/util/service.c:1342
9118 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9119 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9121 #: src/util/service.c:1412
9122 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9125 #: src/util/signal.c:89
9127 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9128 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9130 #: src/util/strings.c:145
9134 #: src/util/strings.c:434
9136 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9139 #: src/util/strings.c:562
9140 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9143 #: src/util/strings.c:659
9147 #: src/util/strings.c:663
9151 #: src/util/strings.c:665
9155 #: src/util/strings.c:671
9159 #: src/util/strings.c:677
9163 #: src/util/strings.c:683
9167 #: src/util/strings.c:689
9171 #: src/util/strings.c:696
9176 #: src/util/strings.c:698
9181 #: src/util/strings.c:727
9185 #: src/util/strings.c:1192
9186 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9189 #: src/util/strings.c:1200
9190 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9193 #: src/util/strings.c:1206
9194 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9197 #: src/util/strings.c:1213
9198 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9201 #: src/util/strings.c:1222
9203 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9204 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9206 #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
9207 msgid "Port not in range\n"
9210 #: src/util/strings.c:1453
9212 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9213 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9215 #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
9216 #: src/util/strings.c:1636
9218 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9219 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9221 #: src/util/strings.c:1593
9223 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9224 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9226 #: src/util/strings.c:1645
9228 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9229 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9231 #: src/util/strings.c:1697
9233 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9234 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9236 #: src/util/strings.c:1747
9238 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9239 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9241 #: src/util/strings.c:1778
9243 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9244 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9246 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9248 msgid "# Active channels"
9249 msgstr "Nätverksanslutning"
9251 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9253 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9254 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9256 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9258 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9259 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9261 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9263 msgid "# Cadet channels created"
9264 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9266 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9268 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9269 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9273 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9276 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9277 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9280 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9281 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9286 msgid "# Packets received from TUN interface"
9287 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9291 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9295 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9300 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9303 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9305 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9306 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9308 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9310 msgid "# UDP packets received from cadet"
9311 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9313 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9315 msgid "# TCP packets received from cadet"
9316 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9318 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9319 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9322 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9323 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9326 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9328 msgid "# Active destinations"
9329 msgstr "Nätverksanslutning"
9331 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9332 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9337 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9338 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9341 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9344 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9345 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9348 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9350 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9351 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9353 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9354 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9357 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9358 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9361 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9363 msgid "Error creating tunnel\n"
9364 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9366 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9368 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9369 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9371 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9373 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9374 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9376 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9378 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9379 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9381 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9383 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9384 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9386 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9388 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9389 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9391 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9392 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9395 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9396 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9399 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9400 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9403 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9404 msgid "destination IP for the tunnel"
9407 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9408 msgid "peer offering the service we would like to access"
9411 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9412 msgid "name of the service we would like to access"
9415 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9417 msgid "service is offered via TCP"
9418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9420 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9422 msgid "service is offered via UDP"
9423 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9425 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9426 msgid "Setup tunnels via VPN."
9429 #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:595
9430 #: src/include/gnunet_common.h:603
9432 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9433 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9435 #: src/include/gnunet_common.h:615
9437 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9440 #: src/include/gnunet_common.h:642 src/include/gnunet_common.h:651
9442 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9443 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9446 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9447 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9450 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9451 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9454 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9455 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9458 #~ msgid "Received %s message\n"
9459 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9462 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9463 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9466 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9467 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9470 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9471 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9474 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9475 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9478 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9479 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9482 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9483 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9486 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9487 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9490 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9491 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9494 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9495 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9498 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9499 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9502 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9503 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9506 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9507 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9510 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9511 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9514 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9515 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9518 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9519 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9522 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9523 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9526 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9527 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9530 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9531 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9534 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9535 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9538 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9539 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9542 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9543 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9546 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9547 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9550 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9551 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9554 #~ msgid "CADET initialized\n"
9555 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9558 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9559 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9562 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9563 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9566 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9567 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9570 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9571 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9574 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9575 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9578 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9579 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9582 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9583 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9586 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9587 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9590 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9591 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9594 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9595 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9598 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9599 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9602 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9603 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9606 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9607 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9610 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9611 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9614 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9615 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9618 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9619 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9622 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9623 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9626 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9627 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9630 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9631 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9634 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9635 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9638 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9639 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9642 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9643 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9646 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9647 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9650 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9651 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9654 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9655 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9658 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9659 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9663 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9664 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9667 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9668 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9671 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9672 #~ msgstr "# byte krypterade"
9675 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9676 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9679 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9680 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9683 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9684 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9687 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9688 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9691 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9692 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9695 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9696 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9699 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9700 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9703 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9704 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9707 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9708 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9711 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9712 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9715 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9716 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9719 #~ msgid "Internal error %d\n"
9720 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9723 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9724 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9727 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9728 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9731 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9732 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9736 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9738 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9741 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9742 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9745 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9746 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9749 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9750 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9753 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9754 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9757 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9758 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9761 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9762 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9766 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9768 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9771 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9772 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9775 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9776 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9779 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9780 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9783 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9784 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9786 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9787 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9790 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9791 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9794 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9795 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9798 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9799 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9802 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9803 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9807 #~ msgstr "Visa namn"
9810 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9811 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9814 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9815 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9818 #~ msgid "try to shorten a given name"
9819 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9822 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9823 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9826 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9827 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9830 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9831 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9834 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9835 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9838 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9839 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9842 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9843 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9846 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9847 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9850 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9851 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9854 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9855 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9858 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9859 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9862 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9863 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9866 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9867 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9870 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9871 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9874 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9875 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9878 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9879 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9882 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9883 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9886 #~ msgid "Failed to access database"
9887 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9890 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9891 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9894 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9895 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9899 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9901 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9904 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9905 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9909 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9911 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9915 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9916 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9917 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9920 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9921 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9924 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9925 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9929 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9931 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9934 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9935 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9937 # drive = hard drive ?
9939 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9940 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9943 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9944 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9947 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9948 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9951 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9952 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9955 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9956 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9959 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9960 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9963 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9964 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9967 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9968 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9971 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9974 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9977 #~ msgid "Exiting\n"
9983 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9984 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9987 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9988 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9991 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9992 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9995 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
9996 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9999 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10000 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10003 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10004 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10007 #~ msgid "Unknown error"
10008 #~ msgstr "Okänt fel"
10011 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10012 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10015 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10016 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10019 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10020 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10023 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10024 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10027 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10028 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10031 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10032 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10035 #~ msgid "session identifier"
10036 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10039 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10040 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10044 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10045 #~ "all tunnels (continuously)"
10046 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10049 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10050 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10053 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10054 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10057 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10058 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10061 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10062 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10065 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10066 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10069 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10070 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10073 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10074 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10077 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10078 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10081 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10082 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10085 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10086 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10089 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10090 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10093 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10094 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10096 # drive = hard drive ?
10098 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10099 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10101 # drive = hard drive ?
10103 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10104 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10107 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10108 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10111 #~ msgid "Could not change username\n"
10112 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10115 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10116 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10119 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10120 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10123 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10124 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10127 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10128 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10131 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10132 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10135 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10136 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10139 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10140 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10143 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10144 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10147 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10148 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10151 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10152 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10155 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10156 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10159 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10160 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10163 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10164 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10167 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10168 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10171 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10172 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10175 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10176 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10179 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10180 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10183 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10184 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10187 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10188 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10191 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10192 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10195 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10196 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10199 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10200 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10203 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10204 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10207 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10208 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10211 #~ msgid "Peers failed to connect"
10212 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10215 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10216 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10219 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10220 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10223 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10224 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10227 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10228 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10231 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10232 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10235 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10236 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10239 #~ msgid "internal error"
10240 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10243 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10244 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10247 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10248 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10251 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10252 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10255 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10256 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10259 #~ msgid "# Peers connected"
10260 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10263 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10264 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10267 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10268 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10271 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10272 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10275 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10276 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10279 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10280 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10283 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10284 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10287 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10288 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10291 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10292 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10295 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10296 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10299 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10300 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10303 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10304 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10307 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10308 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10311 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10312 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10315 #~ msgid "# wlan fragments received"
10316 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10319 #~ msgid "# wlan acks received"
10320 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10323 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10324 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10327 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10328 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10331 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10332 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10334 # drive = hard drive ?
10336 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10337 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10340 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10341 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10344 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10345 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10348 #~ msgid "# wlan messages queued"
10349 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10351 #~ msgid "print this help"
10352 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10354 #~ msgid "print the version number"
10355 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10358 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10359 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10362 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10363 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10366 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10367 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10370 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10371 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10374 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10375 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10378 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10379 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10382 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10383 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10386 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10387 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10390 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10391 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10394 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10395 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10398 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10399 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10402 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10403 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10406 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10407 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10410 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10411 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10414 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10415 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10418 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10419 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10422 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10423 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10426 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10427 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10430 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10431 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10434 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10435 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10438 #~ msgid "# connected addresses"
10439 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10442 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10443 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10446 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10447 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10450 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10451 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10454 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10455 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10482 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10484 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10487 #~ "Please visit our homepage at\n"
10488 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10489 #~ "and join our community at\n"
10490 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10492 #~ "Have a lot of fun,\n"
10494 #~ "the GNUnet team"
10496 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10498 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10499 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10501 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10502 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10503 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10504 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10506 #~ "Ha det så kul,\n"
10508 #~ "the GNUnet team"
10511 #~ msgid "Network configuration: interface"
10512 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10515 #~ msgid "Network configuration: IP"
10516 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10519 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10520 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10523 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10524 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10527 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10528 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10531 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10532 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10535 #~ msgid "Quota configuration"
10536 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10539 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10540 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10543 #~ msgid "Save configuration?"
10544 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10547 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10548 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10551 #~ msgstr "Tillbaka"
10560 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10562 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10565 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10566 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10568 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10569 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10571 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10572 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10574 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10575 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10578 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10579 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10582 #~ msgid "Error saving configuration."
10583 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10586 #~ msgid "(unknown connection)"
10587 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10590 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10591 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10593 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10594 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10597 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10598 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10601 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10602 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10625 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10627 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10629 #~ msgid "Can't create service"
10630 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10632 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10633 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10636 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10637 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10639 #~ msgid "Can't delete the service"
10640 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10642 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10643 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10645 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10646 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10648 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10649 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10652 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10658 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10659 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10662 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10663 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10666 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10668 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10672 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10673 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10675 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10676 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10678 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10679 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10681 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10682 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10685 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10687 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10691 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10692 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10695 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10696 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10698 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10699 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10702 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10703 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10707 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10708 #~ "using this name (%p)\n"
10709 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10712 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10713 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10715 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10716 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10718 #~ msgid "output in gnuplot format"
10719 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10721 #~ msgid "number of messages in a message block"
10722 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10724 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10725 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10730 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10731 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10733 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10734 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10736 #~ msgid "\tmax %u\n"
10737 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10739 #~ msgid "\tmin %u\n"
10740 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10743 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10744 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10747 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10748 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10750 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10751 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10754 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10755 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10757 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10758 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10760 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10761 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10764 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10765 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10767 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10768 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10771 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10773 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10774 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10777 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10778 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10781 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10782 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10785 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10786 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10788 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10789 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10791 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10792 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10795 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10796 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10799 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10800 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10802 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10803 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10806 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10807 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10810 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10812 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10813 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10815 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10816 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10818 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10820 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10822 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10823 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10825 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10826 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10828 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10829 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10831 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10832 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10835 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10836 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10840 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10841 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10843 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10844 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10846 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10847 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10850 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10852 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10855 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10856 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10858 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10859 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10862 #~ msgid "Started collection.\n"
10863 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10866 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10868 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10870 #~ msgid "Perform directory related operations."
10871 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10873 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10874 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10877 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10878 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10881 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10882 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10885 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10886 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10890 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10891 #~ "and/or the published file"
10893 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10896 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10897 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10901 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10902 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10906 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10908 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10913 #~ "Upload aborted.\n"
10914 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10917 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10918 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10920 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10921 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10923 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10924 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10926 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10927 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10930 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10933 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10934 #~ "färdigställd) "
10939 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10942 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10945 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10947 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10949 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10950 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10952 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10953 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10956 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10957 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10960 #~ msgid "Download aborted.\n"
10961 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10964 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10966 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10969 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10971 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10973 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10974 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10977 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10978 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10980 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10981 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10983 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10984 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10986 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10987 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10990 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10991 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10993 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10994 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10996 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10997 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10999 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11000 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11002 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11003 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11006 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11007 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11010 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11011 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11013 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11014 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11018 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11020 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11022 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11023 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11026 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11027 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11030 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11031 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11033 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11034 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11036 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11037 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11039 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11040 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11043 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11044 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11046 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11047 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11049 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11050 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11053 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11054 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11057 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11058 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11061 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11062 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11064 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11065 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11067 #~ msgid "run as user LOGIN"
11068 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11070 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11071 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11073 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11074 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11077 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11078 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11080 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11082 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11085 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11086 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11089 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11090 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11092 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11093 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11095 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11096 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11098 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11099 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11102 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11103 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11105 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11106 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11108 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11109 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11113 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11116 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11120 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11121 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11125 #~ "Contacting `%s'."
11128 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11134 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11135 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11137 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11138 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11140 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11141 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11144 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11145 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11147 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11148 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11150 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11151 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11154 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11155 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11157 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11158 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11161 #~ msgid "No help available."
11162 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11165 #~ msgid "Show rarely used options"
11166 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11169 #~ msgid "Meta-configuration"
11170 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11173 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11174 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11177 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11178 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11181 #~ msgid "General settings"
11182 #~ msgstr "Andra inställningar"
11185 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11186 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11189 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11190 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11193 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11194 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11197 #~ msgid "Applications"
11198 #~ msgstr "_Alternativ"
11201 #~ msgid "Network interface"
11202 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11205 #~ msgid "Network interface to monitor"
11206 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11209 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11210 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11212 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11213 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11215 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11217 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11219 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11220 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11222 #~ msgid "specify nickname"
11223 #~ msgstr "ange smeknamn"
11225 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11226 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11228 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11229 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11231 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11232 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11234 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11235 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11237 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11238 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11240 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11241 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11243 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11244 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11246 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11247 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11249 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11250 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11252 #~ msgid "query table called NAME"
11253 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11255 #~ msgid "No commands specified.\n"
11256 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11258 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11259 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11261 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11262 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11264 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11265 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11267 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11268 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11270 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11271 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11273 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11274 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11276 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11277 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11279 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11280 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11285 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11286 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11288 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11289 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11291 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11292 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11294 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11296 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11299 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11300 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11302 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11303 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11305 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11306 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11308 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11309 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11314 #~ msgid "FILENAME"
11315 #~ msgstr "FILNAMN"
11317 #~ msgid "process directories recursively"
11318 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11320 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11321 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11323 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11324 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11326 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11328 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11329 #~ "identifierare.\n"
11331 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11332 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11335 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11336 #~ "data under %s%s\n"
11338 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11341 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11342 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11344 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11345 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11347 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11348 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11350 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11351 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11353 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11354 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11356 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11357 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11359 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11360 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11362 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11363 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11365 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11366 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11372 #~ msgstr "_Läs in"
11377 #~ msgid "Save the config in .config"
11378 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11381 #~ msgstr "_Avsluta"
11383 #~ msgid "Show _name"
11384 #~ msgstr "Visa _namn"
11386 #~ msgid "Show _range"
11387 #~ msgstr "Visa _omfång"
11389 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11390 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11392 #~ msgid "Show _data"
11393 #~ msgstr "Visa _data"
11395 #~ msgid "Show all _options"
11396 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11401 #~ msgid "_Introduction"
11402 #~ msgstr "_Introduktion"
11404 #~ msgid "_License"
11405 #~ msgstr "_Licens"
11407 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11408 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11413 #~ msgid "Save a config file"
11414 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11419 #~ msgid "Single view"
11420 #~ msgstr "Enkel vy"
11425 #~ msgid "Split view"
11426 #~ msgstr "Dela vy"
11431 #~ msgid "Full view"
11432 #~ msgstr "Full vy"
11437 #~ msgid "Collapse"
11438 #~ msgstr "Fäll in"
11441 #~ msgstr "Expandera"
11443 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11444 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11446 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11447 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11449 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11450 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11452 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11453 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11455 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11456 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11458 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11459 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11462 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11465 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11468 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11470 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11473 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11474 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11476 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11477 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11480 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11482 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11484 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11486 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11489 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11491 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11494 #~ "Please visit our homepage at\n"
11495 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11496 #~ "and join our community at\n"
11497 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11499 #~ "Have a lot of fun,\n"
11501 #~ "the GNUnet team"
11503 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11505 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11506 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11508 #~ "Besök på webbplats på\n"
11509 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11510 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11511 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11513 #~ "Ha det så kul,\n"
11520 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11521 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11523 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11524 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11526 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11527 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11529 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11530 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11532 #~ msgid "CPU usage"
11533 #~ msgstr "CPU-användning"
11535 #~ msgid "Question"
11541 #~ msgid "User account:"
11542 #~ msgstr "Användarkonto:"
11544 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11545 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11547 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11548 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11550 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11551 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11553 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11554 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11556 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11557 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11559 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11560 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11563 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11564 #~ "%s' under `%s'.\n"
11566 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11567 #~ "under \"%s\".\n"
11569 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11570 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11572 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11573 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11575 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11576 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11579 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11580 #~ "Configuration) first."
11582 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11583 #~ "(klientkonfiguration) först."
11585 #~ msgid "Cron stopped\n"
11586 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11588 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11589 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11591 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11592 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11595 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11598 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11603 #~ msgid "EVERYTHING"
11606 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11607 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11614 #~ "Användning: %s\n"
11619 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11620 #~ "data under %s\\%s.\n"
11622 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11623 #~ "under %s\\%s.\n"
11631 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11632 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11634 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11635 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11637 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11638 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"