1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-14 15:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:162
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
26 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
31 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 msgid "Service `%s' was already running.\n"
36 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 msgid "Service `%s' has been started.\n"
41 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
46 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
51 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
54 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
59 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
60 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
64 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
65 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
69 msgid "Operation failed.\n"
70 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
73 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
78 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
79 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
83 msgid "Running services:\n"
84 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
87 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
92 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
93 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
97 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
98 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
101 msgid "stop all GNUnet services"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
105 msgid "start a particular service"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
109 msgid "stop a particular service"
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
113 msgid "start all GNUnet default services"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
117 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
121 msgid "delete config file and directory on exit"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
125 msgid "don't print status messages"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
129 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
134 msgid "list currently running services"
135 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
137 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
138 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
146 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
149 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
151 msgid "Failed to start service `%s'\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
156 msgid "Starting service `%s'\n"
157 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
159 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
161 msgid "Could not send status result to client\n"
162 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
164 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
166 msgid "Could not send list result to client\n"
167 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
169 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
171 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
172 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
174 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:558
176 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
179 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:572
181 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
184 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:680
186 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
187 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
189 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
191 msgid "Restarting service `%s'.\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:994
207 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1000
209 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
210 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
212 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1035
214 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
217 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1227
219 msgid "Starting default services `%s'\n"
220 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
222 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
224 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
227 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
229 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
232 #: src/arm/mockup-service.c:44
233 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
236 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:75
239 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in "
243 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:137
245 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
248 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:139
250 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
253 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:153 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
254 #: src/transport/gnunet-transport.c:744
256 msgid "Service `%s' is not running\n"
257 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
259 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:162 src/transport/gnunet-transport.c:750
261 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
262 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
264 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:167 src/ats-tool/gnunet-ats.c:182
265 msgid "Type required\n"
268 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:189 src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
270 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
271 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
273 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:247
275 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
276 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
278 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:250
282 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:253
284 msgid "set preference for the given peer"
285 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
287 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:256
288 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
291 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:259
292 msgid "preference value"
295 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:268
297 msgid "Print information about ATS state"
298 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
300 #: src/block/block.c:105
302 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
303 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
305 #: src/core/core_api.c:755
306 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
309 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
312 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
314 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
315 #: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595
317 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
320 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573
323 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
325 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597
327 msgid "Disconnected from"
328 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
330 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825
332 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
333 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
335 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933
337 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
338 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
340 #: src/core/gnunet-core.c:222
342 msgid "Print information about connected peers."
343 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
345 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
347 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
348 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
350 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
352 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
355 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
357 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
358 msgstr "GNUnet-konfiguration"
360 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
361 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
363 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
364 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
366 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
367 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
370 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
372 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
373 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
375 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
377 msgid "# bytes of messages of type %u received"
378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
381 msgid "# bytes encrypted"
382 msgstr "# byte krypterade"
384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
385 msgid "# bytes decrypted"
386 msgstr "# byte dekrypterade"
388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
390 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
391 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
394 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
398 msgid "# key exchanges initiated"
401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
402 msgid "# key exchanges stopped"
405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
407 msgid "# session keys received"
408 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
412 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
413 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
417 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
418 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
421 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
423 msgid "# PING messages received"
424 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
429 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
433 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
435 msgid "# PONG messages created"
436 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
440 msgid "# sessions terminated by timeout"
441 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
445 msgid "# keepalive messages sent"
446 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
449 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
451 msgid "# PONG messages received"
452 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
454 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
456 msgid "# PONG messages decrypted"
457 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
461 msgid "# session keys confirmed via PONG"
462 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
466 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
467 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
470 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
472 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
473 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
475 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
476 msgid "# REKEY operations performed"
479 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
480 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
483 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
484 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
486 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
487 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
489 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
491 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
492 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
494 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
496 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
497 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
499 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
501 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
502 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
504 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
506 msgid "# bytes of payload decrypted"
507 msgstr "# byte dekrypterade"
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
510 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
511 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
513 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
514 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
516 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
518 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
519 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
521 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
522 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
523 msgid "# neighbour entries allocated"
526 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
527 msgid "# encrypted bytes given to transport"
530 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
532 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
535 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
536 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
537 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:639
538 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697
539 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
540 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
541 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
542 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874
543 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1091
544 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1100
545 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637
546 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899
548 msgid "# peers connected"
549 msgstr "# av anslutna parter"
551 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
552 msgid "# type map refreshes sent"
555 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
556 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
559 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
560 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
562 msgid "# type maps received"
563 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
565 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
566 msgid "# updates to my type map"
569 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
570 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
572 msgid "# bytes stored"
573 msgstr "# byte krypterade"
575 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
577 msgid "# items stored"
578 msgstr "# byte krypterade"
580 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
581 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
582 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
584 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
585 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
587 #: src/datacache/datacache.c:184
589 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
592 #: src/datacache/datacache.c:192
594 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
595 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
597 #: src/datacache/datacache.c:295
599 msgid "# requests received"
600 msgstr "# byte mottogs via TCP"
602 #: src/datacache/datacache.c:304
603 msgid "# requests filtered by bloom filter"
606 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
607 msgid "Heap datacache running\n"
610 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
611 msgid "Postgres datacache running\n"
614 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
615 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
616 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
617 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
618 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
619 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
620 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
621 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
622 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
623 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
624 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
626 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
627 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
629 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:448
630 msgid "Sqlite datacache running\n"
633 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:482
634 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
635 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
636 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
639 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:489
641 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
642 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
644 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
645 msgid "Template datacache running\n"
648 #: src/datastore/datastore_api.c:310
650 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
651 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
653 #: src/datastore/datastore_api.c:393
654 msgid "# queue entry timeouts"
657 #: src/datastore/datastore_api.c:437
658 msgid "# queue overflows"
661 #: src/datastore/datastore_api.c:465
663 msgid "# queue entries created"
664 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
666 #: src/datastore/datastore_api.c:483
667 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
670 #: src/datastore/datastore_api.c:525
672 msgid "# datastore connections (re)created"
673 msgstr "Nätverksanslutning"
675 #: src/datastore/datastore_api.c:608
677 msgid "# transmission request failures"
678 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
680 #: src/datastore/datastore_api.c:630
682 msgid "# bytes sent to datastore"
683 msgstr "# byte krypterade"
685 #: src/datastore/datastore_api.c:762
687 msgid "Failed to receive status response from database."
688 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
690 #: src/datastore/datastore_api.c:776
691 msgid "Error reading response from datastore service"
694 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
696 msgid "Invalid error message received from datastore service"
697 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
699 #: src/datastore/datastore_api.c:798
701 msgid "# status messages received"
702 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
704 #: src/datastore/datastore_api.c:867
705 msgid "# PUT requests executed"
708 #: src/datastore/datastore_api.c:934
709 msgid "# RESERVE requests executed"
712 #: src/datastore/datastore_api.c:995
713 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
716 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
717 msgid "# UPDATE requests executed"
720 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
721 msgid "# REMOVE requests executed"
724 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
726 msgid "Failed to receive response from database.\n"
727 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
729 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
731 msgid "# Results received"
732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
734 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
735 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
738 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
739 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
742 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
743 msgid "# GET requests executed"
746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
748 msgid "# bytes expired"
749 msgstr "# byte mottogs via TCP"
751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
752 msgid "# bytes purged (low-priority)"
755 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
756 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
757 msgid "Transmission to client failed!\n"
760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
761 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
762 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
766 msgid "# results found"
769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
772 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
779 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
785 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
790 msgid "Insufficient space to satisfy request"
793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
796 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
801 msgid "Could not find matching reservation"
804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
806 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
811 msgid "# GET requests received"
812 msgstr "# byte mottogs via TCP"
814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
815 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
820 msgid "# UPDATE requests received"
821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
824 msgid "# GET REPLICATION requests received"
827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
828 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
833 msgid "Content not found"
834 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
837 msgid "# bytes removed (explicit request)"
840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
842 msgid "# REMOVE requests received"
843 msgstr "# byte mottogs via TCP"
845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
847 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
852 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
857 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
858 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
862 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
863 msgstr "# byte krypterade"
865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
875 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
878 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
879 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
881 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
882 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
886 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
887 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
890 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
894 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
898 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
901 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
903 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
904 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
906 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
908 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
909 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
911 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
912 msgid "Mysql database running\n"
915 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
917 msgid "Failed to drop table from database.\n"
918 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
920 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
921 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
922 msgid "Postgres database running\n"
925 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
927 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
928 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
930 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
931 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
933 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
934 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
936 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
937 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
940 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
941 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
944 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
947 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
951 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
952 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
953 msgid "Sqlite database running\n"
956 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
957 msgid "Template database running\n"
960 #: src/dht/dht_api.c:375
962 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
963 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
968 "Result %d, type %d:\n"
972 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
973 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
978 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
979 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
981 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
982 msgid "Issueing DHT GET with key"
985 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
986 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
987 msgid "the query key"
990 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
991 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
994 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
995 msgid "the type of data to look for"
998 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
999 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1002 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1003 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1006 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1007 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1008 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
1009 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1010 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1011 msgid "be verbose (print progress information)"
1014 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1015 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1018 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1019 msgid "how long should the monitor command run"
1022 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1023 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1026 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1028 msgid "PUT request sent with key"
1029 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1031 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1032 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1035 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1037 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1038 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1040 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1041 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1044 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1046 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1047 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1051 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1055 msgid "the data to insert under the key"
1058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1059 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1062 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1063 msgid "how many replicas to create"
1066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1067 msgid "the type to insert data as"
1070 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1071 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1074 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1076 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1077 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1079 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1081 msgid "# GET requests from clients injected"
1082 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:497
1086 msgid "# PUT requests received from clients"
1087 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1089 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:579
1091 msgid "# GET requests received from clients"
1092 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1094 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:775
1096 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1097 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1099 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1012
1100 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1103 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
1104 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1107 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1062
1109 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1114 msgid "# RESULTS queued for clients"
1115 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1134
1118 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
1119 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1144
1124 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1125 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1127 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1129 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1130 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1132 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1133 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1136 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1137 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1140 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1141 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1144 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1145 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1148 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1149 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1152 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1153 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1156 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1158 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1161 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1163 msgid "# GET requests given to datacache"
1164 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1166 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1168 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1169 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:495
1172 msgid "# Preference updates given to core"
1175 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:585
1177 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1178 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1180 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:731
1182 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:786
1187 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1188 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824
1191 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1194 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
1195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1074
1196 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1199 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
1200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
1201 msgid "# Peer selection failed"
1204 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1223
1206 msgid "# PUT requests routed"
1207 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1211 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1212 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1259
1215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1372
1216 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1218 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1219 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1221 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1337
1223 msgid "# GET requests routed"
1224 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1228 msgid "# GET messages queued for transmission"
1229 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1479
1233 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1234 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1567
1238 msgid "# P2P PUT requests received"
1239 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1694
1242 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1246 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1793
1251 msgid "# P2P GET requests received"
1252 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
1256 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1257 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1849
1261 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1262 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1934
1266 msgid "# P2P RESULTS received"
1267 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1271 msgid "# Network size estimates received"
1272 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1275 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1278 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1279 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1282 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1283 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1286 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1287 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1290 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1291 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1294 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1295 msgid "# Entries removed from routing table"
1298 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1299 msgid "# Entries added to routing table"
1302 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
1304 msgid "# DHT requests combined"
1305 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1307 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1309 msgid "Block not of type %u\n"
1310 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1312 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1313 msgid "Size mismatch for block\n"
1316 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1318 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1321 #: src/dns/dnsparser.c:110
1323 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1324 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1326 #: src/dns/dnsparser.c:584
1328 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1329 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1331 #: src/dns/dnsstub.c:175
1333 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1334 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1336 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1337 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1620
1339 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1340 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1342 #: src/dns/dnsstub.c:299
1344 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1345 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1347 #: src/dns/dnsstub.c:368
1349 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1352 #: src/dns/dnsstub.c:440
1354 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1357 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1358 msgid "only monitor DNS queries"
1361 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1362 msgid "only monitor DNS replies"
1365 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1366 msgid "Monitor DNS queries."
1369 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1370 msgid "set A records"
1373 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1374 msgid "set AAAA records"
1377 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1378 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1381 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1382 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1385 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1386 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1389 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1390 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1393 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1394 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1397 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1398 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1401 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1402 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1405 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1407 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1410 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1411 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1414 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1416 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1417 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1419 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1420 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1423 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
1425 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1428 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1430 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1431 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1433 #: src/dv/dv_api.c:189
1435 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1436 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1438 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1440 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1441 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1445 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1450 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1451 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1455 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1456 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1460 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1461 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1462 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1465 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1466 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1470 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1473 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1474 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1478 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1483 msgid "# Packets received from TUN"
1484 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1488 msgid "# Bytes received from TUN"
1489 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1492 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1497 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1502 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1507 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1512 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1513 msgstr "# byte skickade via UDP"
1515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1516 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1520 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1524 msgid "# Bytes received from MESH"
1525 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1529 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1534 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1535 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1539 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1540 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1544 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1545 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1549 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1550 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1554 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1555 msgstr "# byte skickade via UDP"
1557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1559 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1560 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1564 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1565 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1568 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1569 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1573 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1574 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1579 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1580 msgstr "# byte skickade via UDP"
1582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1584 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1589 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1590 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1594 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1599 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1604 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1609 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
1614 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1615 "being enabled in the configuration\n"
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050
1620 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1621 "being enabled in the configuration\n"
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1626 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1632 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1637 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
1641 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1644 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1645 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1648 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1650 msgid "# fragments received"
1651 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1653 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1655 msgid "# duplicate fragments received"
1656 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1658 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1659 msgid "# messages defragmented"
1662 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1664 msgid "# fragments transmitted"
1665 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1667 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1669 msgid "# fragments retransmitted"
1670 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1672 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1674 msgid "# fragments wrap arounds"
1675 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1677 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1678 msgid "# messages fragmented"
1681 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1682 msgid "# total size of fragmented messages"
1685 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1686 msgid "# fragment acknowledgements received"
1689 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1690 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1693 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1695 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1696 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1698 #: src/fs/fs_api.c:450
1700 msgid "Could not open file `%s': %s"
1701 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1703 #: src/fs/fs_api.c:459
1705 msgid "Could not read file `%s': %s"
1706 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1708 #: src/fs/fs_api.c:465
1710 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1713 #: src/fs/fs_api.c:1046
1715 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1716 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1718 #: src/fs/fs_api.c:1505
1720 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1723 #: src/fs/fs_api.c:1547
1725 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1728 #: src/fs/fs_api.c:1563
1730 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1731 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1733 #: src/fs/fs_api.c:2213
1735 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1738 #: src/fs/fs_api.c:2223
1740 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1741 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1743 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1745 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1746 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1748 #: src/fs/fs_api.c:2365
1750 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1751 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1753 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1755 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1758 #: src/fs/fs_api.c:2579
1760 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1763 #: src/fs/fs_api.c:2825
1764 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1767 #: src/fs/fs_api.c:2919
1769 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1772 #: src/fs/fs_directory.c:210
1774 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1775 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1777 #: src/fs/fs_download.c:321
1779 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1783 #: src/fs/fs_download.c:341
1784 msgid "Directory too large for system address space\n"
1787 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1789 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1790 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1792 #: src/fs/fs_download.c:888
1794 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1795 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1797 #: src/fs/fs_download.c:970
1800 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1801 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1804 #: src/fs/fs_download.c:996
1805 msgid "internal error decrypting content"
1808 #: src/fs/fs_download.c:1019
1810 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1811 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1813 #: src/fs/fs_download.c:1029
1815 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1816 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1818 #: src/fs/fs_download.c:1038
1820 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1821 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1823 #: src/fs/fs_download.c:1136
1825 msgid "internal error decoding tree"
1826 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1828 #: src/fs/fs_download.c:1927
1831 msgstr "Ogiltiga argument: "
1833 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1836 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
1837 "`unknown' instead.\n"
1840 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1842 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1843 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1845 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1847 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1848 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1850 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1852 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1853 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1855 #: src/fs/fs_misc.c:126
1857 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1858 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1860 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1862 msgid "Unknown error"
1865 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1867 msgid "Failed to serialize meta data"
1868 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1870 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1872 msgid "Failed to connect to datastore service"
1873 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1875 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1877 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1878 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1880 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1882 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1883 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1885 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1887 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1888 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1890 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1892 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1895 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1897 msgid "Internal error."
1898 msgstr "Okänt fel.\n"
1900 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1902 msgid "Failed to connect to datastore."
1903 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1905 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1907 msgid "Publishing failed: %s"
1910 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1912 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1913 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1915 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
1916 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
1918 #: src/fs/fs_publish.c:624
1919 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1922 #: src/fs/fs_publish.c:636
1924 msgid "unknown error"
1927 #: src/fs/fs_publish.c:679
1928 msgid "failed to compute hash"
1931 #: src/fs/fs_publish.c:699
1932 msgid "filename too long"
1935 #: src/fs/fs_publish.c:724
1937 msgid "could not connect to `fs' service"
1938 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1940 #: src/fs/fs_publish.c:747
1942 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1943 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1945 #: src/fs/fs_publish.c:812
1947 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1948 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1950 #: src/fs/fs_publish.c:818
1952 msgid "Recursive upload failed: %s"
1955 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1957 #: src/fs/fs_publish.c:864
1958 msgid "needs to be an actual file"
1961 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1963 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1966 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1968 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1971 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1973 msgid "Could not connect to datastore."
1974 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1976 #: src/fs/fs_search.c:830
1978 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1981 #: src/fs/fs_unindex.c:58
1982 msgid "Failed to find given position in file"
1985 #: src/fs/fs_unindex.c:63
1987 msgid "Failed to read file"
1988 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1990 #: src/fs/fs_unindex.c:233
1991 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
1994 #: src/fs/fs_unindex.c:241
1995 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
1998 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2000 msgid "Invalid response from `fs' service."
2001 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2003 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2005 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2006 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2008 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2010 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2011 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2013 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2015 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2016 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2018 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2020 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2021 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2023 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2025 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2026 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2028 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2030 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2031 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2033 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2035 msgid "Failed to open file for unindexing."
2036 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2038 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2040 msgid "Failed to compute hash of file."
2041 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2043 #: src/fs/fs_uri.c:220
2045 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2048 #: src/fs/fs_uri.c:279
2050 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2051 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2053 #: src/fs/fs_uri.c:297
2054 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2057 #: src/fs/fs_uri.c:304
2058 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2061 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2062 msgid "Malformed SKS URI"
2065 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2066 msgid "Malformed CHK URI"
2069 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2070 #: src/fs/fs_uri.c:621
2071 msgid "SKS URI malformed"
2074 #: src/fs/fs_uri.c:603
2075 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2078 #: src/fs/fs_uri.c:609
2079 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2082 #: src/fs/fs_uri.c:615
2083 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2086 #: src/fs/fs_uri.c:628
2087 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2090 #: src/fs/fs_uri.c:640
2091 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2094 #: src/fs/fs_uri.c:678
2095 msgid "Unrecognized URI type"
2098 #: src/fs/fs_uri.c:903
2100 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2101 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2103 #: src/fs/fs_uri.c:909
2105 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2106 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2108 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2109 msgid "No keywords specified!\n"
2110 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2112 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2113 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2118 msgid "Failed to load state: %s\n"
2119 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2121 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2122 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2124 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2125 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2127 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2129 msgid "Publication of `%s' done\n"
2132 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2134 msgid "Publishing `%s'\n"
2137 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2139 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2141 msgid "Failed to run `%s'\n"
2142 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2144 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2147 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2148 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2150 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2151 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2152 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2155 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2156 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2159 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2160 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2163 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2164 msgid "specify the priority of the content"
2165 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2167 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2168 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2169 msgid "set the desired replication LEVEL"
2172 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2173 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2176 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2178 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2181 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2183 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2184 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2186 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2188 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2189 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2191 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2193 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2194 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2196 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2198 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2199 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2201 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2203 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2204 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2206 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2208 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2209 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2211 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2213 msgid "Starting download `%s'.\n"
2214 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2216 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2218 msgid "<unknown time>"
2221 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2224 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2228 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2230 msgid "Error downloading: %s.\n"
2231 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2233 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2235 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2236 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2238 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2239 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2241 msgid "Unexpected status: %d\n"
2244 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2246 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2247 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2249 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2251 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2252 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2254 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2255 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2258 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2259 msgid "Target filename must be specified.\n"
2262 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2263 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2265 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2266 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2268 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2269 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2272 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2273 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2276 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2277 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2280 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2281 msgid "write the file to FILENAME"
2282 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2284 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2285 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2288 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2289 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2292 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2293 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2294 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2296 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2298 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2302 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2303 msgid "print a list of all indexed files"
2306 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2308 msgid "Special file-sharing operations"
2309 msgstr "Visa alla alternativ"
2311 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:204
2313 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2314 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2316 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2317 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2319 msgid "Option `%s' ignored\n"
2320 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2322 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2323 msgid "create or advertise namespace NAME"
2326 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2327 msgid "delete namespace NAME "
2330 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2332 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2336 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2337 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2340 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2341 msgid "print names of local namespaces"
2344 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2345 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2348 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2349 msgid "do not print names of remote namespaces"
2352 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2354 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2355 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2357 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2358 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2361 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2362 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2365 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2367 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2370 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2372 msgid "Error publishing: %s.\n"
2373 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2375 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2377 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2380 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2382 msgid "URI is `%s'.\n"
2383 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2385 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2387 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2388 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2390 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2392 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2393 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2395 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2397 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2398 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2400 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2402 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2403 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2405 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2407 msgid "Could not publish\n"
2408 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2410 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2412 msgid "Could not start publishing.\n"
2413 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2415 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2417 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2418 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2420 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2422 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2423 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2425 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2427 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2430 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2432 msgid "Preprocessing complete.\n"
2433 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2435 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2437 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2438 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2440 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2441 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2444 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2446 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2447 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2449 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2451 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2454 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2456 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2457 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2459 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2461 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2462 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2464 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2466 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2467 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2469 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2470 #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804
2472 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2475 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2477 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2478 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2480 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2482 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2488 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2492 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2494 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2495 "can be specified multiple times)"
2498 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2500 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2501 "in GNUnet database)"
2504 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2506 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2507 "namespace insertions only)"
2510 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2511 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2514 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2516 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2520 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2522 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2525 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2527 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2528 "to the file with the respective URI)"
2531 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
2532 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2535 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2537 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2540 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2542 msgid "Error searching: %s.\n"
2543 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2545 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2547 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2548 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2550 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2552 msgid "Could not start searching.\n"
2553 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2555 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2556 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2559 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2560 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2563 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2564 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2567 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2568 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2571 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245
2572 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2575 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496
2576 msgid "# Loopback routes suppressed"
2579 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2580 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2581 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1328
2583 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2588 msgid "# migration stop messages received"
2589 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2591 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2593 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2596 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2598 msgid "# replies transmitted to other peers"
2599 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2602 msgid "# replies dropped"
2605 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2606 msgid "# P2P searches active"
2609 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2610 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2613 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2615 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2616 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2618 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2620 msgid "# replies received for other peers"
2621 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2623 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2624 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2628 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2631 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2632 msgid "# requests done for free (low load)"
2635 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2636 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2639 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2640 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2644 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2647 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2648 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2652 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2655 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2656 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2660 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2663 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2665 msgid "# P2P query messages received and processed"
2666 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2670 msgid "# migration stop messages sent"
2671 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2673 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2674 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2676 msgid "Could not open `%s'.\n"
2677 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2679 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2681 msgid "Error writing `%s'.\n"
2682 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2684 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2687 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2691 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2693 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2696 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2698 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2699 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2701 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2702 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2705 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2707 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2708 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2710 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2713 msgstr "Avindexering misslyckades."
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2717 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2718 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2721 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2723 msgid "# client searches active"
2724 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2726 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2728 msgid "# replies received for local clients"
2729 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2733 msgid "# client searches received"
2734 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2737 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2741 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2746 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2747 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2749 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2751 msgid "# query messages sent to other peers"
2752 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2755 msgid "# delay heap timeout"
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2759 msgid "# query plans executed"
2762 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2764 msgid "# requests merged"
2765 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2767 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2769 msgid "# requests refreshed"
2770 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2773 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:760
2774 msgid "# query plan entries"
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293
2779 msgid "# Pending requests created"
2780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2782 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:643
2783 msgid "# Pending requests active"
2786 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:806
2788 msgid "# replies received and matched"
2789 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:839
2792 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:854
2797 msgid "Unsupported block type %u\n"
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
2801 msgid "# results found locally"
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:988
2805 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2810 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2811 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
2815 msgid "# Replies received from DHT"
2816 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145
2820 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165
2825 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2828 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212
2829 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2833 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1236
2837 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2840 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1251
2841 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1265
2845 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1278
2849 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1283
2853 msgid "# on-demand lookups failed"
2856 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1490
2858 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
2862 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
2866 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2869 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1466
2870 msgid "# Datastore lookups initiated"
2873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1551
2875 msgid "# GAP PUT messages received"
2876 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2879 msgid "time required, content pushing disabled"
2882 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2884 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2887 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2889 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2892 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2894 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2896 msgid "Unindexing done.\n"
2897 msgstr "Avindexera filer."
2899 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2901 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2902 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2904 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2906 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2907 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2909 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2910 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2913 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2914 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
2917 #: src/gns/gns_api.c:598
2919 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2920 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2922 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2924 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2925 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2927 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2929 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2930 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2932 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2934 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2935 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
2937 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2939 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2940 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
2942 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2943 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
2946 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2947 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2950 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2951 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2954 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2955 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2958 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
2960 msgid "Failed to connect to GNS\n"
2961 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2963 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
2965 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2968 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
2970 msgid "try to shorten a given name"
2971 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2973 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
2974 msgid "Lookup a record for the given name"
2977 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
2978 msgid "Get the authority of a particular name"
2981 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
2983 msgid "Specify the type of the record to lookup"
2984 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2986 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
2987 msgid "No unneeded output"
2990 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
2991 msgid "GNUnet GNS access tool"
2994 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
2996 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
2997 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
2999 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3001 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3002 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3004 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3006 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3009 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3011 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3014 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3016 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3017 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3019 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3021 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3022 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3024 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3025 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3028 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3029 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3032 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3034 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3035 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3037 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3039 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3040 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3042 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3044 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3045 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3047 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3048 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3051 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3053 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3054 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3056 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3058 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3059 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3061 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3062 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3065 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3066 msgid "pem file to use as CA"
3069 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3070 msgid "GNUnet GNS proxy"
3073 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3075 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3078 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3080 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3081 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3083 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3085 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3086 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3088 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3090 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3091 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3093 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3094 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3097 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3099 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3100 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3102 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3104 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3107 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3109 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3112 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3114 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3115 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3117 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3119 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3120 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3122 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3124 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3125 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3127 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3129 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3134 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3139 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3144 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3147 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3148 msgid "provide a hostlist server"
3151 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3152 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3155 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3156 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3159 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3160 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3163 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3165 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3166 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3168 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3169 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3172 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3173 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3174 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3175 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3176 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3177 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3179 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3180 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3182 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3183 msgid "# advertised hostlist URIs"
3186 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3188 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3191 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3194 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3198 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3200 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3201 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3203 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3205 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3208 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3210 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3212 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3214 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3216 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3218 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3220 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3222 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3225 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3227 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3230 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3231 msgid "# hostlist downloads initiated"
3234 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3235 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3240 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3243 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3245 msgid "# active connections"
3246 msgstr "Nätverksanslutning"
3248 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3250 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3251 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3253 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3255 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3256 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3260 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3261 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3265 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3269 msgid "# hostlist URIs read from file"
3272 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3274 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3275 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3277 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3279 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3280 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3282 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3284 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3287 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3288 msgid "# hostlist URIs written to file"
3291 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3292 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3296 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3299 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3302 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3305 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3307 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3312 msgid "bytes in hostlist"
3313 msgstr "# byte krypterade"
3315 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3316 msgid "expired addresses encountered"
3319 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3320 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3321 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3322 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3324 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3325 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3327 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3328 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3331 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3332 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3335 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3337 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3340 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3341 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3344 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3346 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3349 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3350 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3354 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3357 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3358 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3361 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3362 msgid "Received request for our hostlist\n"
3365 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3366 msgid "hostlist requests processed"
3369 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3370 msgid "# hostlist advertisements send"
3373 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3374 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3377 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3379 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3380 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3382 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3384 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3387 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3389 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3390 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3392 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3394 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3395 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3397 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3399 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3402 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3404 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3405 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3407 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3409 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3410 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3412 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3413 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3416 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3417 #: src/template/gnunet-template.c:70
3420 msgstr "hjälptext för -t"
3422 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209
3423 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222
3424 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235
3425 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8388
3426 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8414
3427 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8426 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8438
3428 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8450 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292
3429 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304
3430 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316
3431 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329
3432 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344
3433 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356
3434 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368
3436 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
3437 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3439 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298
3440 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
3443 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1146
3444 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:320
3445 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3448 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1192
3449 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:389
3451 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3454 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3456 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1319
3457 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:494
3458 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3461 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1341
3463 msgid "No files found in `%s'\n"
3464 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3466 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1396
3467 msgid "An operation has failed while linking\n"
3470 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1507
3471 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:598
3473 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3476 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1587
3477 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:677
3478 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3481 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1686
3483 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3486 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1691
3487 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498
3489 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3492 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1697
3493 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:717
3495 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3498 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1704
3499 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:724
3501 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3504 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1711
3505 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:731
3512 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1717
3514 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3515 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
3517 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1726
3519 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
3520 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3522 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1744
3523 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504
3525 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3528 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1751
3530 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3533 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1759
3536 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3540 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1765
3542 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3543 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3545 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1799
3547 msgid "name of the file for writing statistics"
3548 msgstr "Visa värde av alternativet"
3550 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1802
3551 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3554 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1805
3555 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3558 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1808
3559 msgid "wait DELAY before starting string search"
3562 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1811
3563 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3566 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1814
3567 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555
3568 msgid "maximum path compression length"
3571 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1817
3573 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
3576 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1829
3577 msgid "Profiler for regex/mesh"
3580 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8082 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998
3581 msgid "Wrong CORE service\n"
3584 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8287 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203
3586 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3587 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3589 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8462 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8473
3590 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380
3591 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391
3594 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3595 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3597 #: src/mysql/mysql.c:174
3599 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3600 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3602 #: src/mysql/mysql.c:181
3604 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3605 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3607 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3609 msgid "Adding record failed: %s\n"
3612 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3614 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3616 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3619 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3621 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3623 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3626 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3627 msgid "for at least"
3630 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3634 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3636 msgid "No options given\n"
3639 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3641 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3642 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3644 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3646 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3648 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3649 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3651 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3655 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3657 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3658 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3660 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3662 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3663 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3665 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3668 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3672 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3673 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3677 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3679 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3680 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3682 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3686 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3687 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
3689 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3690 msgstr "Ogiltiga argument: "
3692 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3694 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3695 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3697 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3701 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3702 msgid "delete record"
3705 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3706 msgid "display records"
3709 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3711 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3714 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3715 msgid "name of the record to add/delete/display"
3718 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3719 msgid "type of the record to add/delete/display"
3722 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3723 msgid "URI to import into our zone"
3726 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3727 msgid "value of the record to add/delete"
3730 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3731 msgid "create or list public record"
3734 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3735 msgid "create or list non-authority record"
3738 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3739 msgid "filename with the zone key"
3742 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3744 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3745 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3747 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3748 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3750 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3751 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3753 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3754 msgid "file exists but reading key failed"
3757 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3758 msgid "file exists with different key"
3761 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3763 msgid "Failed to find record to remove\n"
3764 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3766 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3768 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3769 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3771 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3773 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3774 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3776 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3778 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3781 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3782 msgid "Namestore failed to add record"
3785 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3786 msgid "Namestore failed to add record\n"
3789 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3791 msgid "Failed to create new signature"
3792 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3794 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3796 msgid "Failed to put new set of records in database"
3797 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3799 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3801 msgid "Failed to remove records from database"
3802 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3804 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3806 msgid "Failed to access database"
3807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3809 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3811 msgid "unknown internal error in namestore"
3812 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3814 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3815 msgid "Protocol error"
3818 #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634
3820 msgid "Unsupported record type %d\n"
3821 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3823 #: src/namestore/namestore_common.c:501
3825 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3826 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3828 #: src/namestore/namestore_common.c:524
3830 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3831 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3833 #: src/namestore/namestore_common.c:547
3835 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3836 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3838 #: src/namestore/namestore_common.c:565
3840 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3841 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3843 #: src/namestore/namestore_common.c:578
3845 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3846 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3848 #: src/namestore/namestore_common.c:599
3850 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3851 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3853 #: src/namestore/namestore_common.c:625
3855 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3856 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3858 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3860 msgid "Failed to create indices\n"
3861 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3863 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3865 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3868 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3869 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3872 #: src/nat/nat.c:795
3874 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3877 #: src/nat/nat.c:844
3879 msgid "Failed to start %s\n"
3880 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3882 #: src/nat/nat.c:1113
3886 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
3889 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3890 "not set). Option disabled.\n"
3893 #: src/nat/nat.c:1326
3894 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3897 #: src/nat/nat.c:1337
3899 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3902 #: src/nat/nat_mini.c:170
3903 msgid "`external-ip' command not found\n"
3906 #: src/nat/nat_mini.c:505
3907 msgid "`upnpc' command not found\n"
3910 #: src/nat/nat_test.c:341
3912 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3913 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3915 #: src/nat/nat_test.c:411
3917 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3920 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3922 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3923 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3925 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3926 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3929 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3930 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3933 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3934 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3937 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3938 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3941 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3942 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3945 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3946 msgid "name of the file for writing the main results"
3949 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3950 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3953 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3954 msgid "delay between rounds"
3957 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
3959 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3960 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3962 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3964 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3967 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
3969 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3970 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3972 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3973 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
3974 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3977 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
3979 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3980 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3982 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3984 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3985 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3987 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3989 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3990 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3992 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3993 msgid "# peers known"
3996 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3999 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4002 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4004 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4007 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4009 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4012 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4013 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4016 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4018 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4019 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4021 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4023 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4024 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4026 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4027 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4028 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4030 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4031 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4033 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4035 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4036 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4038 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4040 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4041 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4043 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4045 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4046 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4048 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4050 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4051 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4053 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4055 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4056 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4058 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4060 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4061 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4063 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4065 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4068 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4070 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4073 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4075 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4076 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4078 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4080 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4083 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
4085 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4086 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4088 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
4090 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4091 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4093 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
4095 msgid "I am peer `%s'.\n"
4096 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4098 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943
4099 msgid "don't resolve host names"
4102 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946
4103 msgid "output only the identity strings"
4106 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949
4107 msgid "output our own identity only"
4110 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952
4111 msgid "list all known peers"
4114 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955
4115 msgid "also output HELLO uri(s)"
4118 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958
4119 msgid "add given HELLO uri to the database"
4122 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:969
4124 msgid "Print information about peers."
4125 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4127 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4128 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4130 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4131 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4133 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4134 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4136 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4137 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4139 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4140 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4142 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4143 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4145 #: src/postgres/postgres.c:59
4147 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4148 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4150 #: src/postgres/postgres.c:148
4152 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4153 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4155 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4157 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4158 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4160 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4162 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4163 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4165 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4166 msgid "# DNS records modified"
4169 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4170 msgid "# DNS replies intercepted"
4173 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4175 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4176 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4178 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4180 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4181 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4183 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4185 msgid "# DNS requests intercepted"
4186 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4188 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4189 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4192 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4194 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4195 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4197 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4199 msgid "# DNS replies received"
4200 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4202 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4204 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4205 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4207 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4208 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4211 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4212 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4214 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4215 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4217 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4218 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4221 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552
4223 msgid "name of the table to write DFAs"
4224 msgstr "Visa värde av alternativet"
4226 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567
4227 msgid "Profiler for regex library"
4230 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4232 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4233 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4235 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4237 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4238 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4240 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:132
4242 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4243 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4245 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:134
4247 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4248 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4250 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183
4252 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4253 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4255 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
4257 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4260 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
4262 msgid "No subsystem or name given\n"
4265 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
4267 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4268 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4270 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
4271 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4274 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:268
4275 msgid "make the value being set persistent"
4278 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
4279 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4282 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
4283 msgid "just print the statistics value"
4286 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:277
4287 msgid "watch value continuously"
4290 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
4291 msgid "connect to remote host"
4294 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:283
4295 msgid "port for remote host"
4298 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:295
4299 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4300 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4302 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4304 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4305 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4307 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4309 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4310 "might have been lost!\n"
4313 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:706
4315 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4318 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:780
4319 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4322 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:795
4323 msgid "create COUNT number of peers"
4326 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:798
4327 msgid "create COUNT number of random links"
4330 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:801
4331 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4334 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:804
4336 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4337 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4341 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:819
4342 msgid "Profiler for testbed"
4345 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4347 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4348 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4350 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4352 msgid "Hosts file %s not found\n"
4353 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4355 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4357 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4360 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4362 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4365 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:295
4366 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4369 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4371 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4372 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4374 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4376 msgid "create unique configuration files"
4377 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4379 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4380 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4383 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4386 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4388 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4390 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4392 msgid "configuration template"
4393 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4395 #: src/testing/gnunet-testing.c:217
4396 msgid "Command line tool to access the testing library"
4399 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4401 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4404 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4406 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4407 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4409 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4410 msgid "name of the service to run"
4413 #: src/testing/testing.c:198
4415 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4418 #: src/testing/testing.c:214
4420 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4423 #: src/testing/testing.c:525
4425 msgid "Key number %u does not exist\n"
4426 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4428 #: src/testing/testing.c:535
4430 msgid "Error while decoding key %u\n"
4431 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4433 #: src/testing/testing.c:848
4435 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4436 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4438 #: src/testing/testing.c:859
4441 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4442 "precompute more hostkeys first.\n"
4445 #: src/testing/testing.c:873
4447 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4448 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4450 #: src/testing/testing.c:906
4452 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4453 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4455 #: src/testing/testing.c:924
4457 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4458 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4460 #: src/testing/testing.c:985
4462 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4463 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4465 #: src/testing/testing.c:1149
4467 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4468 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4470 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4471 msgid "# peers blacklisted"
4474 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4476 msgid "# connect requests issued to transport"
4477 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4479 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4480 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4482 msgid "# friends connected"
4483 msgstr "# av anslutna parter"
4485 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4486 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4489 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1033
4491 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4492 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4494 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4496 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4499 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4501 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4502 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4504 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
4506 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4509 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4512 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4515 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4518 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4521 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1099
4523 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4524 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4526 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4528 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4531 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1115
4533 msgid "# friends in configuration"
4534 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4536 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4538 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4539 "connect to friends.\n"
4542 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
4544 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4547 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1163
4549 msgid "# HELLO messages received"
4550 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4552 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1218
4553 msgid "# HELLO messages gossipped"
4556 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1357
4557 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4560 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4562 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4563 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4565 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4567 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4570 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4572 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4573 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4575 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4576 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4578 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4579 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4581 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4582 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4584 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4587 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4589 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4590 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4592 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4594 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4597 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4598 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4599 msgid "# disconnects due to blacklist"
4602 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4604 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4605 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4607 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4609 msgid "# bytes total received"
4610 msgstr "# byte krypterade"
4612 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4614 msgid "# bytes payload received"
4615 msgstr "# byte dekrypterade"
4617 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4619 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4620 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4622 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4623 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4626 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388
4628 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4631 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393
4632 msgid "# messages dropped due to slow client"
4635 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545
4637 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4640 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686
4641 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4644 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
4646 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4647 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4649 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4650 msgid "# refreshed my HELLO"
4653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1042
4655 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4656 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4658 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
4659 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1509
4660 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4663 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
4665 msgid "# messages transmitted to other peers"
4666 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1182
4670 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4671 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4673 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1239
4674 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4677 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1281
4679 msgid "# keepalives sent"
4680 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1305
4684 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4685 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4687 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1313
4689 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4690 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1350
4694 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4695 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4697 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1359
4699 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4700 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4702 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
4704 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4705 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4707 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1449
4708 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4711 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
4712 msgid "# ms throttling suggested"
4715 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613
4717 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4718 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4720 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628
4721 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662
4723 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4724 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4726 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
4728 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4729 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4731 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708
4733 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4734 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4736 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892
4738 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4739 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4741 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947
4742 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4745 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961
4746 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4749 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992
4750 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4753 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003
4754 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4757 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034
4758 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4761 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
4763 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4764 msgstr "# av anslutna parter"
4766 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4767 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4770 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4771 msgid "# address records discarded"
4774 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4777 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4781 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4783 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4784 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4786 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4787 msgid "# address revalidations started"
4790 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4792 msgid "# PING message for different peer received"
4793 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4795 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4797 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4800 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4801 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4804 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4805 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4808 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4809 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4812 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4813 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4816 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4818 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4819 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4821 #: src/transport/gnunet-transport.c:262
4823 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4824 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4826 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4828 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4831 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
4833 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
4834 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4836 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
4837 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4840 #: src/transport/gnunet-transport.c:401
4842 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4845 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
4847 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4848 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4850 #: src/transport/gnunet-transport.c:490
4852 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
4853 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4855 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
4858 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
4862 #: src/transport/gnunet-transport.c:547
4864 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
4865 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4867 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
4869 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4872 #: src/transport/gnunet-transport.c:649
4874 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4875 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4877 #: src/transport/gnunet-transport.c:658
4879 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4882 #: src/transport/gnunet-transport.c:694
4884 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4885 msgstr "# av anslutna parter"
4887 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
4889 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
4890 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4892 #: src/transport/gnunet-transport.c:759
4895 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
4899 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
4902 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
4905 #: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815
4906 #: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874
4908 msgid "Failed to connect to transport service\n"
4909 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4911 #: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822
4913 msgid "Failed to send request to transport service\n"
4914 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4916 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
4917 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
4920 #: src/transport/gnunet-transport.c:924
4921 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
4924 #: src/transport/gnunet-transport.c:927
4926 msgid "connect to a peer"
4927 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4929 #: src/transport/gnunet-transport.c:930
4931 msgid "provide information about all current connections (once)"
4932 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4934 #: src/transport/gnunet-transport.c:936
4937 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
4938 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4940 #: src/transport/gnunet-transport.c:939
4942 msgid "do not resolve hostnames"
4943 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4945 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
4946 msgid "peer identity"
4949 #: src/transport/gnunet-transport.c:946
4950 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4953 #: src/transport/gnunet-transport.c:949
4954 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4957 #: src/transport/gnunet-transport.c:960
4959 msgid "Direct access to transport service."
4960 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4962 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4963 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2550
4964 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4967 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4968 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2318
4970 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4971 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4973 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4974 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2350 src/util/service.c:1053
4976 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4977 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4979 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2367 src/util/service.c:1070
4982 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4983 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4985 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4986 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478
4988 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4991 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4992 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2646
4993 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4996 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4997 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
4999 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5000 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5002 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5003 msgid "Port 0, client only mode\n"
5006 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5009 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5010 "Binding to all addresses!\n"
5013 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5016 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5017 "Binding to all addresses!\n"
5020 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5021 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2739
5023 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5024 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5026 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5027 msgid "No external hostname configured\n"
5030 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1509
5032 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5035 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1640
5036 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2863
5038 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5039 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5041 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1665
5042 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2922
5044 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5046 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
5048 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
5049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
5051 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5052 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5057 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5061 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1597
5063 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1605
5069 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5072 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1906
5074 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5075 "certificate-creation' could not be started!\n"
5078 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1930
5079 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5082 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2625
5084 msgid "IPv4 support is %s\n"
5087 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
5089 msgid "IPv6 support is %s\n"
5092 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2664
5094 msgid "Using port %u\n"
5095 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5097 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
5099 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5101 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5104 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
5106 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5107 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5109 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
5111 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5113 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5116 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2720
5118 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5119 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5121 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
5123 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5124 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5126 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5128 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5129 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5131 # capped är inte ett bra ord IMHO
5132 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5134 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5135 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5137 # capped är inte ett bra ord IMHO
5138 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5140 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5141 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5143 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5144 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5145 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5146 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5147 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5148 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5149 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5150 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5152 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5153 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5155 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5156 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5159 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5161 msgid "# bytes received via SMTP"
5162 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5164 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5166 msgid "# bytes sent via SMTP"
5167 msgstr "# byte skickades via TCP"
5169 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5171 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5172 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5174 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5176 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5181 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5182 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5183 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5184 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5186 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5187 msgstr "# byte skickades via TCP"
5189 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5190 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1817
5192 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2436
5194 msgid "# TCP sessions active"
5195 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5197 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5199 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5200 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5202 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5204 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5205 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5207 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5209 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5210 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5212 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1342
5214 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5217 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1457
5218 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5221 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1858
5223 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5224 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5226 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
5227 msgid "# bytes received via TCP"
5228 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5230 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2102
5231 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5234 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 src/util/service.c:948
5235 #: src/util/service.c:954
5237 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2340
5242 msgid "Failed to start service.\n"
5243 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5245 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424
5247 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5250 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2428
5251 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2432
5256 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5259 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5261 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5262 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5264 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5266 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5267 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5269 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5271 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5274 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317
5277 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5278 "your network configuration\n"
5281 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331
5284 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5285 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5289 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572
5291 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5292 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5294 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648
5296 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5299 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691
5301 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5302 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5304 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333
5306 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5307 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5309 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5310 msgid "# WLAN ACKs sent"
5313 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5315 msgid "# WLAN messages defragmented"
5316 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5318 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5320 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5322 msgid "# WLAN sessions allocated"
5323 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5325 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5327 msgid "# WLAN message fragments sent"
5328 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5330 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5331 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5335 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5336 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5338 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5339 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5341 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5343 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5344 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5346 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5348 msgid "# fragments received via WLAN"
5349 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5351 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5353 msgid "# ACKs received via WLAN"
5354 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5356 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5358 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5359 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5361 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5363 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5364 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5366 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5368 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5369 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5371 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5373 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5374 msgstr "# byte skickade via UDP"
5376 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5377 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5380 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5382 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5385 #: src/transport/transport_api.c:654
5387 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5388 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5390 #: src/transport/transport-testing.c:586
5392 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5393 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5395 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5397 msgid "Error reading `%s': %s"
5398 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5400 #: src/util/bio.c:143
5403 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5405 #: src/util/bio.c:195
5407 msgid "Error reading length of string `%s'"
5410 #: src/util/bio.c:205
5412 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5415 #: src/util/bio.c:250
5417 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5420 #: src/util/bio.c:264
5422 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5425 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5427 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5430 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5432 msgid "Using `%s' instead\n"
5433 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5435 #: src/util/client.c:371
5438 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5442 #: src/util/client.c:379
5444 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5447 #: src/util/client.c:698
5448 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5451 #: src/util/client.c:898
5453 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5454 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5456 #: src/util/client.c:912
5458 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5459 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5461 #: src/util/client.c:1168
5462 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5465 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5469 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5473 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5477 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5481 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5485 #: src/util/common_logging.c:395
5487 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5488 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5490 #: src/util/common_logging.c:819
5492 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5495 #: src/util/common_logging.c:1010
5499 #: src/util/common_logging.c:1149
5500 msgid "unknown address"
5503 #: src/util/common_logging.c:1187
5504 msgid "invalid address"
5507 #: src/util/common_logging.c:1205
5509 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5510 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5512 #: src/util/common_logging.c:1226
5515 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5516 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5518 #: src/util/configuration.c:263
5520 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5521 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5523 #: src/util/configuration.c:949
5526 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5530 #: src/util/connection.c:427
5532 msgid "Access denied to `%s'\n"
5533 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5535 #: src/util/connection.c:442
5537 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5540 #: src/util/connection.c:557
5543 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5544 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5546 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5548 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5549 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5551 #: src/util/connection.c:912
5553 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5554 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5556 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5559 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5563 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5566 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5568 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5570 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5573 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
5575 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5577 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5578 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5580 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5581 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5583 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5585 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5586 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5588 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5589 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5590 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5593 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5596 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5599 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5600 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5603 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5605 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5606 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5608 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5609 msgid "interrupted by shutdown"
5612 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5614 msgid "gnunet-ecc failed"
5615 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5617 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5619 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5620 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5622 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5624 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5625 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5627 #: src/util/crypto_random.c:313
5629 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5632 #: src/util/crypto_random.c:342
5634 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5635 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5637 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5639 msgid "gnunet-rsa failed"
5640 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5642 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5644 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5647 # drive = hard drive ?
5648 #: src/util/disk.c:567
5650 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5651 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5653 #: src/util/disk.c:1171
5655 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5656 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5658 #: src/util/disk.c:1525 src/util/service.c:1667
5660 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5661 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5663 #: src/util/disk.c:1897
5665 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5666 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5668 #: src/util/getopt.c:570
5670 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5671 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5673 #: src/util/getopt.c:594
5675 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5676 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5678 #: src/util/getopt.c:599
5680 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5681 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5683 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5685 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5686 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5688 #: src/util/getopt.c:645
5690 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5691 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5693 #: src/util/getopt.c:649
5695 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5696 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5698 #: src/util/getopt.c:674
5700 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5701 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5703 #: src/util/getopt.c:676
5705 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5706 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5708 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5710 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5711 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5713 #: src/util/getopt.c:752
5715 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5716 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5718 #: src/util/getopt.c:770
5720 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5721 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5723 #: src/util/getopt.c:935
5725 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5726 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5728 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5731 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5733 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5736 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5738 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5739 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5741 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5743 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5744 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5746 #: src/util/gnunet-config.c:90
5748 msgid "--section argument is required\n"
5751 #: src/util/gnunet-config.c:133
5753 msgid "--option argument required to set value\n"
5756 #: src/util/gnunet-config.c:160
5757 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5760 #: src/util/gnunet-config.c:163
5761 msgid "name of the section to access"
5764 #: src/util/gnunet-config.c:166
5766 msgid "name of the option to access"
5767 msgstr "Visa värde av alternativet"
5769 #: src/util/gnunet-config.c:169
5770 msgid "value to set"
5773 #: src/util/gnunet-config.c:178
5775 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5776 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5778 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5780 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5781 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5783 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5785 msgid "Generating %u keys, please wait"
5788 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5792 "Failed to write to `%s': %s\n"
5793 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5795 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5800 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5802 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5805 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5806 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5809 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5810 msgid "print the public key in ASCII format"
5813 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5814 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5817 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5818 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5821 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5823 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5827 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
5829 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5830 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5832 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5833 msgid "perform a reverse lookup"
5836 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
5837 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5840 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
5841 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5844 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5846 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5847 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5849 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5850 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5852 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5855 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5857 msgid "No URI specified on command line\n"
5860 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5862 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5863 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5865 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5867 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5870 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5872 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5875 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5876 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5879 #: src/util/helper.c:260
5881 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5882 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5884 #: src/util/helper.c:305
5886 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5887 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5889 #: src/util/helper.c:499
5891 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5892 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5894 #: src/util/network.c:127
5896 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5899 #: src/util/network.c:1330
5902 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5905 #: src/util/os_installation.c:417
5908 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5912 #: src/util/os_installation.c:653
5914 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5915 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5917 #: src/util/os_priority.c:302
5919 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5920 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5922 #: src/util/os_priority.c:303
5924 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5925 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5927 #: src/util/plugin.c:89
5929 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5930 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5932 #: src/util/plugin.c:146
5934 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5935 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5937 #: src/util/plugin.c:219
5939 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5940 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5942 #: src/util/plugin.c:349
5944 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5945 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5947 #: src/util/program.c:251 src/util/service.c:1789
5949 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
5950 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5952 #: src/util/pseudonym.c:276
5954 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5955 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5957 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5962 #: src/util/resolver_api.c:202
5964 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5965 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5967 #: src/util/resolver_api.c:221
5970 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5972 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5975 #: src/util/resolver_api.c:347
5977 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5980 #: src/util/resolver_api.c:351
5982 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5983 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5985 #: src/util/resolver_api.c:890
5987 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5988 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5990 #: src/util/scheduler.c:781
5991 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5994 #: src/util/scheduler.c:911
5996 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5999 # drive = hard drive ?
6000 #: src/util/server.c:431
6002 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6003 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6005 #: src/util/server.c:440
6007 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6008 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6010 #: src/util/server.c:451
6012 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6013 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6015 #: src/util/server.c:835
6018 "Processing code for message of type %u did not call "
6019 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6022 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6023 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6025 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6026 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
6028 #: src/util/service.c:195
6030 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6031 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
6033 #: src/util/service.c:288
6035 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6036 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6038 #: src/util/service.c:320
6040 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6041 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
6043 #: src/util/service.c:350
6045 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6046 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
6048 #: src/util/service.c:707
6050 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6053 #: src/util/service.c:712
6055 msgid "Unknown address family %d\n"
6056 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6058 #: src/util/service.c:719
6060 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6063 #: src/util/service.c:774
6065 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6068 #: src/util/service.c:811
6070 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6073 #: src/util/service.c:929
6076 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6079 #: src/util/service.c:1007
6082 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6083 "domain socket: %s\n"
6086 #: src/util/service.c:1024
6088 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6091 #: src/util/service.c:1258
6092 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6095 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6097 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6100 #: src/util/service.c:1354
6102 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6105 #: src/util/service.c:1523
6107 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6108 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6110 #: src/util/service.c:1556
6112 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6113 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6115 #: src/util/service.c:1605
6116 msgid "Service process failed to initialize\n"
6119 #: src/util/service.c:1609
6120 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6123 #: src/util/service.c:1613
6124 msgid "Service process failed to report status\n"
6127 #: src/util/service.c:1668
6128 msgid "No such user"
6131 #: src/util/service.c:1681
6133 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6134 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6136 #: src/util/service.c:1747
6137 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6140 #: src/util/signal.c:80
6142 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6143 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6145 #: src/util/strings.c:146
6149 #: src/util/strings.c:413
6151 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6154 #: src/util/strings.c:528
6155 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6158 #: src/util/strings.c:625
6162 #: src/util/strings.c:629
6166 #: src/util/strings.c:631
6170 #: src/util/strings.c:637
6174 #: src/util/strings.c:643
6178 #: src/util/strings.c:649
6182 #: src/util/strings.c:656
6187 #: src/util/strings.c:658
6192 #: src/util/strings.c:685
6196 #: src/util/strings.c:1073
6197 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6200 #: src/util/strings.c:1081
6201 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6204 #: src/util/strings.c:1087
6205 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6208 #: src/util/strings.c:1094
6209 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6212 #: src/util/strings.c:1103
6214 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6215 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6217 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6219 msgid "# Active tunnels"
6220 msgstr "Nätverksanslutning"
6222 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6224 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6225 msgstr "# av anslutna parter"
6227 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6229 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6230 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6232 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6234 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6235 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6237 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6239 msgid "# Mesh tunnels created"
6240 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6242 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6244 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6245 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6247 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6249 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6252 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6253 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6256 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6257 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6260 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6262 msgid "# Packets received from TUN interface"
6263 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6265 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6267 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6270 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6271 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6274 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6276 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6281 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6282 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6286 msgid "# UDP packets received from mesh"
6287 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6291 msgid "# TCP packets received from mesh"
6292 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6295 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6299 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6302 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6304 msgid "# Active destinations"
6305 msgstr "Nätverksanslutning"
6307 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6308 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6312 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6315 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6316 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6319 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6321 msgid "Error creating tunnel\n"
6322 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6324 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6326 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6327 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6329 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6331 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6332 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6334 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6336 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6337 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6339 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6341 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6342 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6344 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6346 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6347 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6349 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6350 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6353 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6354 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6357 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6358 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6361 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6362 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6365 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6366 msgid "destination IP for the tunnel"
6369 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6370 msgid "peer offering the service we would like to access"
6373 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6374 msgid "name of the service we would like to access"
6377 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6379 msgid "service is offered via TCP"
6380 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6382 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6384 msgid "service is offered via UDP"
6385 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6387 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6388 msgid "Setup tunnels via VPN."
6391 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6392 #: src/include/gnunet_common.h:590
6394 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6395 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6397 #: src/include/gnunet_common.h:600
6399 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6402 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6404 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6405 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6408 #~ msgid "Connected to %s\n"
6409 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6412 #~ msgid "list information for all peers"
6413 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6416 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6417 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6420 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
6421 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
6424 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6425 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6428 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6429 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
6432 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6433 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
6436 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6437 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6440 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6441 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6444 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6445 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6448 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6449 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6452 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6453 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6456 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6457 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6460 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6461 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
6464 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6465 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6468 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6469 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6472 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6473 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6475 # drive = hard drive ?
6477 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6478 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6480 # drive = hard drive ?
6482 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6483 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6486 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6487 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6490 #~ msgid "Could not change username\n"
6491 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6494 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6495 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
6498 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6499 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6502 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6503 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6506 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6507 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6510 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6511 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6514 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6515 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6518 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6519 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6522 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6523 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6526 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6527 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6530 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6531 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6534 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6535 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6538 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6539 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6542 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6543 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6546 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6547 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6550 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6551 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6554 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6555 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6558 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6559 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6562 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6563 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6566 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6567 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6570 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6571 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6574 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6575 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6578 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6579 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6582 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6583 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6586 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6587 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6590 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6591 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6594 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6595 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6598 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6599 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6602 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6603 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6606 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6607 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6610 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6611 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6614 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6615 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6618 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6619 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6622 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6623 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6626 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6627 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6630 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6631 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6634 #~ msgid "Peers failed to connect"
6635 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6638 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6639 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6642 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6643 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6646 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6647 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6650 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6651 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6654 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6655 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6658 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6659 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6662 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6663 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6666 #~ msgid "internal error"
6667 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
6670 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6671 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6674 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6675 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6678 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6679 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6682 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6683 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6686 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6687 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6690 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6691 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6694 #~ msgid "# Peers connected"
6695 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6698 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6699 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6702 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6703 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6706 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6707 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6710 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6711 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6714 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6715 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6718 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6719 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6722 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6723 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6726 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6727 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6730 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6731 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6734 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6735 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6738 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6739 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6742 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6743 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6746 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6747 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6750 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6751 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6754 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6755 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6758 #~ msgid "# wlan session created"
6759 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6762 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6763 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6766 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6767 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6770 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6771 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6774 #~ msgid "# wlan fragments received"
6775 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6778 #~ msgid "# wlan acks received"
6779 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6782 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6783 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6786 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6787 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6790 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6791 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6794 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6795 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6798 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6799 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6802 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6803 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6806 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6807 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6809 # drive = hard drive ?
6811 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6812 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6815 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6816 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6819 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6820 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6823 #~ msgid "# wlan messages queued"
6824 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6826 #~ msgid "print this help"
6827 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6829 #~ msgid "print the version number"
6830 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6832 #~ msgid "be verbose"
6833 #~ msgstr "var informativ"
6836 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6837 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6840 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6841 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6844 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6845 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6848 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6849 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6852 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6853 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6856 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6857 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6860 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6861 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6864 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6865 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6868 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6869 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6872 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6873 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6876 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6877 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6880 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6881 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6884 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6885 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6888 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6889 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6892 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6893 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6896 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6897 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6900 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6901 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6904 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6905 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6908 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6909 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6912 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6913 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6916 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6917 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6920 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6921 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6924 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6925 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6928 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6929 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6932 #~ msgid "# connected addresses"
6933 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6936 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6937 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6940 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6941 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6944 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6945 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6948 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6949 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6976 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6978 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6981 #~ "Please visit our homepage at\n"
6982 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6983 #~ "and join our community at\n"
6984 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6986 #~ "Have a lot of fun,\n"
6988 #~ "the GNUnet team"
6990 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6992 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6993 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6995 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6996 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6997 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6998 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7000 #~ "Ha det så kul,\n"
7002 #~ "the GNUnet team"
7005 #~ msgid "Network configuration: interface"
7006 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7009 #~ msgid "Network configuration: IP"
7010 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7013 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7014 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7017 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7018 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7021 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7022 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7025 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7026 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7029 #~ msgid "Quota configuration"
7030 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7033 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7034 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7037 #~ msgid "Save configuration?"
7038 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7041 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7042 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7045 #~ msgstr "Tillbaka"
7054 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7056 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7059 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7060 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7062 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7063 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
7065 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7066 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
7068 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7069 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
7072 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7073 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7076 #~ msgid "Error saving configuration."
7077 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7080 #~ msgid "(unknown connection)"
7081 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
7084 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7085 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7087 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7088 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
7091 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7092 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
7095 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7096 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7099 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7100 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7103 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7104 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7127 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7129 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7131 #~ msgid "Can't create service"
7132 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
7134 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7135 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
7138 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7139 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
7141 #~ msgid "Can't delete the service"
7142 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
7144 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7145 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
7147 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7148 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
7150 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7151 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
7154 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
7160 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7161 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7164 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7165 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7168 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7170 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7174 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7175 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7177 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7178 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
7180 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7181 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
7183 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7184 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
7187 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7189 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7193 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7194 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7197 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7198 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
7201 #~ msgid "GNUnet error log"
7202 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
7204 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7205 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7208 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7209 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7213 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7214 #~ "using this name (%p)\n"
7215 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7218 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7219 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7221 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7222 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7224 #~ msgid "output in gnuplot format"
7225 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
7227 #~ msgid "number of iterations"
7228 #~ msgstr "antal iterationer"
7230 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7231 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7233 #~ msgid "message size"
7234 #~ msgstr "meddelandestorlek"
7236 #~ msgid "number of messages in a message block"
7237 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7239 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7240 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7245 #~ msgid "\tmax %llums\n"
7246 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
7248 #~ msgid "\tmin %llums\n"
7249 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
7251 #~ msgid "\tmax %u\n"
7252 #~ msgstr "\tmax %u\n"
7254 #~ msgid "\tmin %u\n"
7255 #~ msgstr "\tmin %u\n"
7257 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7258 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
7261 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7262 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7265 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7266 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
7268 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7269 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
7272 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7273 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7275 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7276 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
7278 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7279 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
7282 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7283 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7285 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7286 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7289 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7291 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7292 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7295 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7296 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7299 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7300 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
7303 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7304 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
7306 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7307 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7309 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7310 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
7313 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7314 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7317 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7318 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7320 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7321 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7324 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7325 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7328 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7330 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7331 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7333 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7334 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7336 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7338 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
7340 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7341 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7343 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7344 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
7346 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7347 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
7349 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7350 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
7353 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7354 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
7358 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7359 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
7361 #~ msgid "# sessions established"
7362 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
7364 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7365 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
7367 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7368 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
7371 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7373 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
7376 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7377 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
7379 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7380 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
7382 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7383 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
7385 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7386 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7389 #~ msgid "Started collection.\n"
7390 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7393 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7395 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7397 #~ msgid "Perform directory related operations."
7398 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7400 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7401 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7404 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7405 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7408 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7409 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7412 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7413 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7417 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7418 #~ "and/or the published file"
7420 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7423 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7424 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7428 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7429 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7433 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7435 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7440 #~ "Upload aborted.\n"
7441 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7446 #~ "Error uploading file: %s"
7449 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7452 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7453 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7455 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7456 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7458 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7459 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7461 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7462 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7465 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7468 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7474 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7477 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7480 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7482 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7484 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
7485 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
7487 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7488 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7491 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7492 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7495 #~ msgid "Download aborted.\n"
7496 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7499 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7501 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7504 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7506 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7508 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7509 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7512 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7513 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7516 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7517 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7519 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7520 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7522 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7523 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7525 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7526 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7529 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7530 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7532 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7533 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7535 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7536 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7538 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7539 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7541 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7542 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7544 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7545 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7548 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7549 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7552 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7553 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7555 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7556 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7560 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7562 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7564 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7565 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7568 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7569 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7572 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7573 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7576 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7577 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7579 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7580 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7582 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7583 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7585 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7586 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7588 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7589 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7592 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7593 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7595 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7596 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7598 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7599 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7602 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7603 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7606 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
7607 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7610 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7611 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7614 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7615 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7617 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7618 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7620 #~ msgid "run as user LOGIN"
7621 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7623 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7624 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7626 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7627 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7630 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7631 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7633 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
7635 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7638 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7639 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7642 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7643 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7645 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7646 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7648 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7649 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7651 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7652 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7655 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7656 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7658 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7659 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7661 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7662 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7666 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7669 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7673 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7674 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7678 #~ "Contacting `%s'."
7681 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7683 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7684 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7690 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7691 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7693 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7694 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7696 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7697 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7699 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7700 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7703 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7704 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7706 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7707 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7709 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7710 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7713 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7714 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7716 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7717 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7720 #~ msgid "No help available."
7721 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7724 #~ msgid "Show rarely used options"
7725 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7728 #~ msgid "Meta-configuration"
7729 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7732 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7733 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7736 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7737 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7740 #~ msgid "General settings"
7741 #~ msgstr "Andra inställningar"
7744 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7745 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7748 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7749 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7752 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7753 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7756 #~ msgid "Applications"
7757 #~ msgstr "_Alternativ"
7760 #~ msgid "Network interface"
7761 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7764 #~ msgid "Network interface to monitor"
7765 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7768 #~ msgid "General options"
7769 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7772 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7773 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7775 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7776 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7778 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7780 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7782 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7783 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7785 #~ msgid "specify nickname"
7786 #~ msgstr "ange smeknamn"
7788 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7789 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7791 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7792 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7794 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7795 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7797 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7798 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7800 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
7801 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7803 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7804 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7806 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7807 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7809 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7810 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7812 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7813 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7815 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7816 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7818 #~ msgid "query table called NAME"
7819 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7821 #~ msgid "No commands specified.\n"
7822 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7824 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7825 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7827 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
7828 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
7830 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7831 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7833 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7834 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7836 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7837 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7839 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7840 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7842 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7843 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7845 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7846 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7848 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7849 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7854 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7855 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7857 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7858 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7860 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7861 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7863 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7865 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7868 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
7869 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7871 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
7872 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7874 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7875 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7877 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7878 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7886 #~ msgid "process directories recursively"
7887 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7889 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7890 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7892 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7893 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7895 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7897 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7898 #~ "identifierare.\n"
7900 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7901 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7904 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7905 #~ "data under %s%s\n"
7907 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7910 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7911 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7913 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7914 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7916 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7917 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7919 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7920 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7922 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7923 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7925 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7926 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7928 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7929 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7931 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7932 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7934 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7935 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7937 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7938 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7949 #~ msgid "Save the config in .config"
7950 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7953 #~ msgstr "_Avsluta"
7955 #~ msgid "Show _name"
7956 #~ msgstr "Visa _namn"
7958 #~ msgid "Show _range"
7959 #~ msgstr "Visa _omfång"
7961 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7962 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7964 #~ msgid "Show _data"
7965 #~ msgstr "Visa _data"
7967 #~ msgid "Show all _options"
7968 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7973 #~ msgid "_Introduction"
7974 #~ msgstr "_Introduktion"
7979 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7980 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7985 #~ msgid "Save a config file"
7986 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7991 #~ msgid "Single view"
7992 #~ msgstr "Enkel vy"
7997 #~ msgid "Split view"
8003 #~ msgid "Full view"
8013 #~ msgstr "Expandera"
8015 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8016 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
8018 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8019 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
8021 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8022 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
8024 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8025 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
8027 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8028 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
8030 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8031 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
8034 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8037 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
8040 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8042 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
8045 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8046 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8048 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
8049 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
8052 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8054 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8056 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
8058 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
8061 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8063 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8066 #~ "Please visit our homepage at\n"
8067 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
8068 #~ "and join our community at\n"
8069 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8071 #~ "Have a lot of fun,\n"
8073 #~ "the GNUnet team"
8075 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
8077 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
8078 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
8080 #~ "Besök på webbplats på\n"
8081 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8082 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
8083 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8085 #~ "Ha det så kul,\n"
8092 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8093 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
8095 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8096 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
8098 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8099 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
8101 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8102 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
8104 #~ msgid "CPU usage"
8105 #~ msgstr "CPU-användning"
8113 #~ msgid "User account:"
8114 #~ msgstr "Användarkonto:"
8116 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8117 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
8119 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8120 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
8122 #~ msgid "`%s' starting\n"
8123 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
8125 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8126 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
8128 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8129 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
8131 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8132 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
8134 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8135 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
8138 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8139 #~ "%s' under `%s'.\n"
8141 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
8142 #~ "under \"%s\".\n"
8144 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8145 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
8147 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8148 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8150 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8151 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
8153 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
8154 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
8157 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8158 #~ "Configuration) first."
8160 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
8161 #~ "(klientkonfiguration) först."
8163 #~ msgid "Cron stopped\n"
8164 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
8166 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8167 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
8169 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8170 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
8173 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
8176 #~ msgstr "MEDDELANDE"
8181 #~ msgid "EVERYTHING"
8184 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8185 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
8192 #~ "Användning: %s\n"
8197 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8198 #~ "data under %s\\%s.\n"
8200 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8201 #~ "under %s\\%s.\n"
8209 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8210 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
8212 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8213 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
8215 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8216 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"