1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 14:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
20 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
23 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
25 msgid "# fragments received"
26 msgstr "# byte mottogs via TCP"
28 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
30 msgid "# duplicate fragments received"
31 msgstr "# byte mottogs via TCP"
33 #: src/fragmentation/defragmentation.c:532
34 msgid "# messages defragmented"
37 #: src/fragmentation/fragmentation.c:183
39 msgid "# fragments transmitted"
40 msgstr "# byte skickade av typen %d"
42 #: src/fragmentation/fragmentation.c:186
44 msgid "# fragments retransmitted"
45 msgstr "# byte skickade av typen %d"
47 #: src/fragmentation/fragmentation.c:248
48 msgid "# messages fragmented"
51 #: src/fragmentation/fragmentation.c:251
52 msgid "# total size of fragmented messages"
55 #: src/fragmentation/fragmentation.c:335
56 msgid "# fragment acknowledgements received"
59 #: src/fragmentation/fragmentation.c:341
60 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
63 #: src/fragmentation/fragmentation.c:365
65 msgid "# fragmentation transmissions completed"
66 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
70 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
75 msgid "Failed to start %s\n"
76 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
78 #: src/nat/nat.c:1096 src/nat/nat.c:1113
80 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
81 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
83 #: src/nat/nat.c:1167 src/nat/nat.c:1177
86 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
87 "not set). Option disabled.\n"
91 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
96 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
99 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:290
101 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
104 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:329
105 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
108 #: src/nat/nat_test.c:348
110 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
111 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
113 #: src/nat/nat_test.c:418
115 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
118 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1275 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1455
119 #: src/template/gnunet-template.c:68 src/core/test_core_api_send_to_self.c:217
122 msgstr "hjälptext för -t"
124 #: src/datacache/datacache.c:108 src/datacache/datacache.c:236
125 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:821
127 msgid "# bytes stored"
128 msgstr "# byte krypterade"
130 #: src/datacache/datacache.c:134 src/datacache/datacache.c:142
131 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1292
132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
133 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:192
134 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:315
135 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:309
136 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:413
138 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
139 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
141 #: src/datacache/datacache.c:167
143 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
146 #: src/datacache/datacache.c:176
148 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
151 #: src/datacache/datacache.c:262
153 msgid "# requests received"
154 msgstr "# byte mottogs via TCP"
156 #: src/datacache/datacache.c:268
157 msgid "# requests filtered by bloom filter"
160 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
161 msgid "Template datacache running\n"
164 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
165 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
166 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
167 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:191
168 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:232
169 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:296
170 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:305
171 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:318
172 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:325
173 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:338
174 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:346
175 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
176 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
177 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
178 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
179 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
180 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
181 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/util/crypto_rsa.c:84
182 #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:581
183 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:590 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:648
184 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:663
185 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
186 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
187 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
188 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
189 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
190 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/include/gnunet_common.h:324
192 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
193 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
195 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:419
196 msgid "Sqlite datacache running\n"
199 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:454
200 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:405
201 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
204 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
205 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
207 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
208 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
210 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
212 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
213 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
215 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
216 msgid "Postgres datacache running\n"
219 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
220 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
222 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
223 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
225 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
226 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
228 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
229 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
231 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
232 msgid "MySQL datacache running\n"
235 #: src/testing/testing_group.c:1903 src/testing/testing_group.c:1915
236 #: src/testing/testing_group.c:2016 src/testing/testing_group.c:2075
237 #: src/testing/testing_group.c:2164 src/testing/testing_group.c:2184
238 #: src/testing/testing_group.c:2321 src/testing/test_testing_topology.c:1078
239 #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:448
240 #: src/testing/testing_peergroup.c:876
241 #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1022
242 #: src/dht/test_dht_multipeer.c:864 src/dht/gnunet-dht-driver.c:3907
243 #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1132
245 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
248 #: src/testing/testing_group.c:1925
250 msgid "Target is %d connections per peer."
251 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
253 #: src/testing/testing_group.c:2172
256 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
260 #: src/testing/testing_group.c:2202 src/testing/testing_group.c:2395
262 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
265 #: src/testing/testing_group.c:2239
267 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
270 #: src/testing/testing_group.c:2242
272 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
275 #: src/testing/testing_group.c:2283
277 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
280 #: src/testing/testing_group.c:2335
282 msgid "rand is %f probability is %f\n"
285 #: src/testing/testing_group.c:2910 src/testing/testing_group.c:3109
288 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
292 #: src/testing/testing_group.c:3011
293 msgid "Finished copying all friend files!\n"
296 #: src/testing/testing_group.c:3124
298 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
299 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
301 #: src/testing/testing_group.c:3147
303 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
306 #: src/testing/testing_group.c:3164
308 msgid "Checking copy status of file %d\n"
311 #: src/testing/testing_group.c:3182
313 msgid "File %d copied\n"
316 #: src/testing/testing_group.c:3197
317 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
320 #: src/testing/testing_group.c:3581 src/testing/testing_group.c:3720
321 #: src/testing/testing_group.c:4925 src/testing/testing_group.c:5066
322 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
325 #: src/testing/testing_group.c:3591 src/testing/testing_group.c:4935
326 #: src/testing/testing_group.c:5076
328 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
331 #: src/testing/testing_group.c:3603
333 msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
336 #: src/testing/testing_group.c:3730
338 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
341 #: src/testing/testing_group.c:3983
342 msgid "Creating clique topology\n"
345 #: src/testing/testing_group.c:3990
346 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
349 #: src/testing/testing_group.c:3997
350 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
353 #: src/testing/testing_group.c:4003
354 msgid "Creating ring topology\n"
357 #: src/testing/testing_group.c:4009
358 msgid "Creating 2d torus topology\n"
361 #: src/testing/testing_group.c:4015
362 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
365 #: src/testing/testing_group.c:4021
366 msgid "Creating InterNAT topology\n"
369 #: src/testing/testing_group.c:4027
370 msgid "Creating Scale Free topology\n"
373 #: src/testing/testing_group.c:4034
374 msgid "Creating straight line topology\n"
377 #: src/testing/testing_group.c:4040
378 msgid "Creating topology from file!\n"
381 #: src/testing/testing_group.c:4058
382 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
385 #: src/testing/testing_group.c:4075
386 msgid "Failed during friend file copying!\n"
389 #: src/testing/testing_group.c:4083
390 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
393 #: src/testing/testing_group.c:4102
394 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
397 #: src/testing/testing_group.c:4110
398 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
401 #: src/testing/testing_group.c:4118
402 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
405 #: src/testing/testing_group.c:4126
406 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
409 #: src/testing/testing_group.c:4134
410 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
413 #: src/testing/testing_group.c:4142
414 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
417 #: src/testing/testing_group.c:4150
418 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
421 #: src/testing/testing_group.c:4187
422 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
425 #: src/testing/testing_group.c:4195
426 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
429 #: src/testing/testing_group.c:4212
430 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
433 #: src/testing/testing_group.c:4220
434 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
437 #: src/testing/testing_group.c:5301
438 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
441 #: src/testing/testing_group.c:5308
442 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
445 #: src/testing/testing_group.c:5315
446 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
449 #: src/testing/testing_group.c:5321
450 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
453 #: src/testing/testing_group.c:5328
454 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
457 #: src/testing/testing_group.c:5335
458 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
461 #: src/testing/testing_group.c:5342
462 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
465 #: src/testing/testing_group.c:5349
466 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
469 #: src/testing/testing_group.c:5356
470 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
473 #: src/testing/testing_group.c:5362
474 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
477 #: src/testing/testing_group.c:5368
478 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
481 #: src/testing/testing_group.c:5378
483 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
486 #: src/testing/testing_group.c:5386
488 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
491 #: src/testing/testing_group.c:5395
493 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
496 #: src/testing/testing_group.c:5405
498 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
501 #: src/testing/testing_group.c:6084
503 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
504 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
506 #: src/testing/testing_group.c:6154
508 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
511 #: src/testing/testing_group.c:6298 src/testing/testing.c:1272
513 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
516 #: src/testing/testing.c:208
517 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
520 #: src/testing/testing.c:222 src/testing/testing.c:822
522 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
523 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
525 #: src/testing/testing.c:245
526 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
529 #: src/testing/testing.c:246
531 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
532 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
534 #: src/testing/testing.c:302
536 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
537 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
539 #: src/testing/testing.c:309
541 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
542 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
544 #: src/testing/testing.c:310 src/testing/testing.c:508
546 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
547 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
549 #: src/testing/testing.c:372
551 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
554 #: src/testing/testing.c:376
555 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
558 #: src/testing/testing.c:386
560 msgid "`Failed to get hostkey!\n"
561 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
563 #: src/testing/testing.c:420
564 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
567 #: src/testing/testing.c:500
569 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
572 #: src/testing/testing.c:507
574 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
575 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
577 #: src/testing/testing.c:531 src/testing/testing.c:630
578 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
581 #: src/testing/testing.c:532 src/testing/testing.c:631
582 #: src/testing/testing.c:651
583 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
586 #: src/testing/testing.c:571 src/testing/testing.c:2072
587 #: src/testing/testing.c:2091
589 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
590 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
592 #: src/testing/testing.c:600
593 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
596 #: src/testing/testing.c:650
597 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
600 #: src/testing/testing.c:673 src/testing/testing.c:707
601 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
604 #: src/testing/testing.c:688 src/testing/testing.c:737
605 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
608 #: src/testing/testing.c:810
609 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
612 #: src/testing/testing.c:988
614 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
615 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
617 #: src/testing/testing.c:1360 src/testing/testing.c:1443
618 #: src/testing/testing.c:1581
620 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
621 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
623 #: src/testing/testing.c:1533
625 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
626 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
628 #: src/testing/testing.c:1668
629 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
632 #: src/testing/testing.c:1676
634 msgid "Failed to write new configuration to disk."
635 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
637 #: src/testing/testing.c:1707
639 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
642 #: src/testing/testing.c:1710
644 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
645 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
647 #: src/testing/testing.c:1881
649 msgid "Peers failed to connect"
650 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
652 #: src/testing/testing.c:2036
654 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
655 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
657 #: src/testing/testing.c:2238
658 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
661 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
663 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
664 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
666 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197
667 msgid "# peers known"
670 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241
673 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
676 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
678 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
681 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:257
683 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
684 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
686 #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:109 src/hostlist/hostlist-server.c:437
687 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 src/dv/gnunet-service-dv.c:2998
688 #: src/core/gnunet-service-core.c:3034 src/core/gnunet-service-core.c:3328
690 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
691 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
693 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:276
695 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
696 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
698 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:432
700 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
701 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
703 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479
705 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
706 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
708 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521
710 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
711 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
713 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555
714 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
717 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:259
718 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
720 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
723 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:274
724 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1338
725 msgid "# advertised hostlist URIs"
728 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:286
729 #: src/hostlist/hostlist-server.c:353
730 msgid "# hostlist advertisements send"
733 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:389
735 msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:253
740 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:286
745 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
746 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 src/fs/gnunet-service-fs.c:519
748 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
749 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306
752 msgid "advertise our hostlist to other peers"
755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
757 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
762 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
766 msgid "provide a hostlist server"
769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:330
770 msgid "GNUnet hostlist server and client"
773 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
775 msgid "bytes in hostlist"
776 msgstr "# byte krypterade"
778 #: src/hostlist/hostlist-server.c:160
779 msgid "expired addresses encountered"
782 #: src/hostlist/hostlist-server.c:187
783 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
785 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
786 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
788 #: src/hostlist/hostlist-server.c:208
789 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
792 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
793 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
796 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
798 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
801 #: src/hostlist/hostlist-server.c:275
802 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
805 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
806 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
809 #: src/hostlist/hostlist-server.c:290
811 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
814 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
815 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
818 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
819 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
822 #: src/hostlist/hostlist-server.c:305
823 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
826 #: src/hostlist/hostlist-server.c:309
827 msgid "Received request for our hostlist\n"
830 #: src/hostlist/hostlist-server.c:310
831 msgid "hostlist requests processed"
834 #: src/hostlist/hostlist-server.c:398
835 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
838 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556
839 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:458
840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 src/core/gnunet-service-core.c:4607
842 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
843 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
845 #: src/hostlist/hostlist-server.c:566
847 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
848 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
850 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
852 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
855 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
857 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
858 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
860 #: src/hostlist/hostlist-server.c:627
862 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
865 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
866 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
869 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
870 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
873 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
875 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
876 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
878 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
879 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
882 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
884 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
887 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
888 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
889 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
890 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
891 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:829
892 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:837
893 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2059
894 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2067
895 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:795
896 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
898 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
899 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
901 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
904 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
908 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
910 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
911 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
913 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
915 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
918 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
920 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
921 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
923 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
925 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
927 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
929 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
931 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
934 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
936 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
939 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
940 msgid "# hostlist downloads initiated"
943 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1511
944 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
947 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
949 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
952 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
953 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
956 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
958 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
961 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1117 src/hostlist/hostlist-client.c:1133
963 msgid "# active connections"
964 msgstr "Nätverksanslutning"
966 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1249
968 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
971 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
974 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
977 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1286
979 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
980 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
982 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
984 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
987 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1301
989 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
990 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
992 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1334
994 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
997 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1336
998 msgid "# hostlist URIs read from file"
1001 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1369
1004 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
1007 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1383
1009 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1010 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1012 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1388
1014 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1015 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1017 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1412 src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1019 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1022 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1424
1023 msgid "# hostlist URIs written to file"
1026 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1027 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1030 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1479
1032 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1035 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1488
1036 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1039 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1500
1042 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1045 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
1047 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1050 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:250
1051 msgid "# peers blacklisted"
1054 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:402
1055 msgid "# connect requests issued to core"
1058 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:676
1059 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:778
1060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:432
1061 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:627
1063 msgid "# peers connected"
1064 msgstr "# av anslutna parter"
1066 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:697
1067 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:783
1069 msgid "# friends connected"
1070 msgstr "# av anslutna parter"
1072 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:977
1073 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1076 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
1078 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1081 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
1083 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1084 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1086 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1027
1088 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1091 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
1093 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1094 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1096 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
1098 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1099 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1101 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064
1104 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1107 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
1110 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1113 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
1115 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1116 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1118 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
1120 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1123 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
1125 msgid "# friends in configuration"
1126 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1128 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1109
1130 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1131 "connect to friends.\n"
1134 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
1136 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1139 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
1141 msgid "# HELLO messages received"
1142 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1144 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1208
1145 msgid "# HELLO messages gossipped"
1148 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1348
1149 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1152 #: src/statistics/statistics_api.c:326
1154 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1155 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1157 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
1159 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1160 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1162 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
1164 msgid "Invalid argument `%s'\n"
1165 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1167 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
1168 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1171 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
1172 msgid "make the value being set persistent"
1175 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
1176 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1179 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1180 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1181 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
1183 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1185 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1186 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1188 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1190 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1191 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1193 #: src/util/os_priority.c:110
1195 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1198 #: src/util/os_installation.c:291
1201 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1205 #: src/util/os_installation.c:474
1207 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1208 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1210 #: src/util/os_installation.c:479
1212 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1213 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1215 #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:500
1216 #: src/util/test_common_logging.c:75
1220 #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:498
1221 #: src/util/test_common_logging.c:72
1225 #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:496
1226 #: src/util/test_common_logging.c:68
1230 #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:494
1231 #: src/util/test_common_logging.c:65
1235 #: src/util/common_logging.c:162
1239 #: src/util/common_logging.c:214 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:909
1240 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1241 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:700
1242 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:732
1243 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:764
1244 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:796
1245 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:827
1246 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:858
1247 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:889
1249 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1250 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1252 #: src/util/common_logging.c:331
1254 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1257 #: src/util/common_logging.c:501
1261 #: src/util/common_logging.c:583
1262 msgid "unknown address"
1265 #: src/util/common_logging.c:621
1266 msgid "invalid address"
1269 #: src/util/pseudonym.c:263
1271 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1272 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1274 #: src/util/pseudonym.c:327
1279 #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:139
1283 #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:145
1287 #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:157
1291 #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:363
1295 #: src/util/test_strings.c:56 src/util/strings.c:372
1299 #: src/util/test_strings.c:61 src/util/strings.c:380
1303 #: src/util/connection.c:457
1305 msgid "Access denied to `%s'\n"
1306 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1308 #: src/util/connection.c:472
1310 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1313 #: src/util/connection.c:640
1316 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1317 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1319 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1023
1321 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1322 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
1324 #: src/util/connection.c:1013
1326 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1327 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1329 #: src/util/connection.c:1529
1332 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1336 #: src/util/connection.c:1565
1338 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1339 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1341 #: src/util/plugin.c:87
1343 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1344 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1346 #: src/util/plugin.c:144
1348 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1349 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1351 #: src/util/plugin.c:217
1353 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1354 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1356 #: src/util/bio.c:134 src/util/bio.c:140
1358 msgid "Error reading `%s': %s"
1359 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1361 #: src/util/bio.c:141
1364 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1366 #: src/util/bio.c:193
1368 msgid "Error reading length of string `%s'"
1371 #: src/util/bio.c:203
1373 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1376 #: src/util/bio.c:248
1378 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1381 #: src/util/bio.c:262
1383 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1386 #: src/util/crypto_rsa.c:611 src/util/crypto_rsa.c:658
1388 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1389 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1391 #: src/util/crypto_rsa.c:616
1393 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1394 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1396 #: src/util/crypto_rsa.c:634
1398 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1401 #: src/util/crypto_rsa.c:662 src/util/crypto_rsa.c:698
1402 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1405 #: src/util/crypto_rsa.c:693
1408 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1412 #: src/util/crypto_rsa.c:714
1414 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1415 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1417 #: src/util/crypto_rsa.c:732
1419 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1420 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1422 #: src/util/crypto_rsa.c:953
1424 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1427 # drive = hard drive ?
1428 #: src/util/server.c:384
1430 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1431 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1433 #: src/util/server.c:392
1435 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1436 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1438 #: src/util/server.c:397
1440 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1441 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1443 #: src/util/server.c:612
1446 "Processing code for message of type %u did not call "
1447 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1450 #: src/util/network.c:1193
1453 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1456 #: src/util/crypto_random.c:236
1458 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1461 #: src/util/crypto_random.c:263
1463 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1464 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
1466 #: src/util/test_resolver_api.c:53
1468 msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1471 #: src/util/test_resolver_api.c:147 src/util/resolver_api.c:873
1473 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1476 #: src/util/test_resolver_api.c:154
1478 msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1479 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1481 #: src/util/test_resolver_api.c:264
1483 msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1486 #: src/util/test_resolver_api.c:329
1488 msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1491 #: src/util/configuration.c:244
1493 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1494 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
1496 #: src/util/configuration.c:801
1499 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1503 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1504 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1507 #: src/util/client.c:304
1510 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1514 #: src/util/client.c:312
1516 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1519 #: src/util/client.c:669
1520 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1523 #: src/util/client.c:729 src/util/service.c:880
1525 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1528 #: src/util/client.c:871
1530 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1531 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1533 #: src/util/client.c:887
1535 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1538 #: src/util/client.c:1158
1539 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1542 #: src/util/scheduler.c:859
1543 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1546 #: src/util/scheduler.c:990
1548 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1551 #: src/util/strings.c:149
1555 #: src/util/strings.c:153
1559 #: src/util/strings.c:193
1561 msgid "Character set requested was `%s'\n"
1564 #: src/util/strings.c:271
1565 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1568 #: src/util/strings.c:368
1572 #: src/util/strings.c:376
1576 #: src/util/strings.c:384
1580 #: src/util/strings.c:408
1584 # drive = hard drive ?
1585 #: src/util/disk.c:429
1587 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1588 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1590 #: src/util/disk.c:829
1592 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1593 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
1595 #: src/util/disk.c:1180 src/util/service.c:1456
1597 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1598 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1600 #: src/util/disk.c:1486
1602 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1603 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1605 #: src/util/resolver_api.c:198
1607 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1608 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1610 #: src/util/resolver_api.c:217
1613 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1615 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1618 #: src/util/resolver_api.c:354
1620 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1623 #: src/util/resolver_api.c:358
1625 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1626 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1628 #: src/util/resolver_api.c:427
1630 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1633 #: src/util/resolver_api.c:789
1635 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1638 #: src/util/resolver_api.c:879
1640 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1641 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1643 #: src/util/resolver_api.c:911
1645 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1648 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1650 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1651 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1653 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1654 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1656 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1659 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1661 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1664 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1666 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1669 #: src/util/getopt.c:668
1671 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1672 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
1674 #: src/util/getopt.c:692
1676 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1677 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
1679 #: src/util/getopt.c:697
1681 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1682 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
1684 #: src/util/getopt.c:714 src/util/getopt.c:882
1686 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1687 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
1689 #: src/util/getopt.c:743
1691 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1692 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1694 #: src/util/getopt.c:747
1696 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1697 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1699 #: src/util/getopt.c:772
1701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1702 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1704 #: src/util/getopt.c:774
1706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1707 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
1709 #: src/util/getopt.c:802 src/util/getopt.c:930
1711 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1712 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
1714 #: src/util/getopt.c:850
1716 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1717 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
1719 #: src/util/getopt.c:868
1721 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1722 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
1724 #: src/util/getopt.c:1034
1726 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1727 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
1729 #: src/util/signal.c:78
1731 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1732 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
1734 #: src/util/getopt_helpers.c:82
1737 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1739 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
1742 #: src/util/getopt_helpers.c:254 src/util/getopt_helpers.c:282
1744 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1745 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
1747 #: src/util/service.c:112 src/util/service.c:138 src/util/service.c:182
1748 #: src/util/service.c:202 src/util/service.c:209
1750 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1751 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
1753 #: src/util/service.c:165
1755 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1756 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
1758 #: src/util/service.c:258
1760 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1761 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
1763 #: src/util/service.c:292
1765 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1766 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
1768 #: src/util/service.c:323
1770 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1771 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
1773 #: src/util/service.c:627
1775 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1778 #: src/util/service.c:632
1780 msgid "Unknown address family %d\n"
1781 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1783 #: src/util/service.c:639
1785 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1788 #: src/util/service.c:683
1790 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1793 #: src/util/service.c:712
1795 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1798 #: src/util/service.c:829
1801 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1804 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1927
1806 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1809 #: src/util/service.c:900
1812 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1813 "domain socket: %s\n"
1816 #: src/util/service.c:917
1818 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1821 #: src/util/service.c:947
1823 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1824 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1826 #: src/util/service.c:965
1828 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1829 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1831 #: src/util/service.c:1121 src/util/service.c:1139
1833 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1836 #: src/util/service.c:1166
1838 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1841 #: src/util/service.c:1315
1843 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1844 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1846 #: src/util/service.c:1349
1848 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1849 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1851 #: src/util/service.c:1397
1852 msgid "Service process failed to initialize\n"
1855 #: src/util/service.c:1401
1856 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1859 #: src/util/service.c:1405
1860 msgid "Service process failed to report status\n"
1863 #: src/util/service.c:1457
1864 msgid "No such user"
1867 #: src/util/service.c:1471
1869 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1870 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1872 #: src/util/service.c:1534
1873 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1876 #: src/fs/fs_uri.c:214
1878 msgid "`%' must be followed by HEX number"
1881 #: src/fs/fs_uri.c:273
1883 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1884 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
1886 #: src/fs/fs_uri.c:291
1887 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1890 #: src/fs/fs_uri.c:298
1891 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1894 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
1895 msgid "Malformed SKS URI"
1898 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
1899 msgid "Malformed CHK URI"
1902 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
1903 #: src/fs/fs_uri.c:615
1904 msgid "SKS URI malformed"
1907 #: src/fs/fs_uri.c:597
1908 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1911 #: src/fs/fs_uri.c:603
1912 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1915 #: src/fs/fs_uri.c:609
1916 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1919 #: src/fs/fs_uri.c:622
1920 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1923 #: src/fs/fs_uri.c:634
1924 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1927 #: src/fs/fs_uri.c:672
1928 msgid "Unrecognized URI type"
1931 #: src/fs/fs_uri.c:897
1933 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1934 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1936 #: src/fs/fs_uri.c:904
1938 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1939 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1941 #: src/fs/fs_uri.c:1212 src/fs/fs_uri.c:1239
1942 msgid "No keywords specified!\n"
1943 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
1945 #: src/fs/fs_uri.c:1245
1946 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1949 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1951 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1952 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1954 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
1956 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1957 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1959 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
1961 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1962 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1964 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
1965 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480
1967 msgid "# client searches active"
1968 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1970 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
1972 msgid "# replies received for local clients"
1973 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1975 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312
1977 msgid "# client searches received"
1978 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1980 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351
1981 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
1984 #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410
1986 msgid "Publishing failed: %s"
1989 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1991 #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703
1992 #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898
1994 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
1995 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
1997 #: src/fs/fs_publish.c:649
1998 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2001 #: src/fs/fs_publish.c:661
2003 msgid "unknown error"
2006 #: src/fs/fs_publish.c:704
2007 msgid "failed to compute hash"
2010 #: src/fs/fs_publish.c:724
2011 msgid "filename too long"
2014 #: src/fs/fs_publish.c:751
2016 msgid "could not connect to `fs' service"
2017 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2019 #: src/fs/fs_publish.c:775
2021 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2022 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2024 #: src/fs/fs_publish.c:845
2026 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2027 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2029 #: src/fs/fs_publish.c:851
2031 msgid "Recursive upload failed: %s"
2034 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2036 #: src/fs/fs_publish.c:899
2037 msgid "needs to be an actual file"
2040 #: src/fs/fs_publish.c:1078
2042 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2045 #: src/fs/fs_publish.c:1149
2047 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2050 #: src/fs/fs_publish.c:1482
2052 msgid "Could not connect to datastore."
2053 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2055 #: src/fs/fs_publish.c:1518 src/fs/fs_namespace.c:822
2057 msgid "Internal error."
2058 msgstr "Okänt fel.\n"
2060 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2062 msgid "Starting download `%s'.\n"
2063 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2065 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2067 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2070 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2072 msgid "Error downloading: %s.\n"
2073 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2075 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2077 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2078 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2080 #: src/fs/gnunet-download.c:144 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2081 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-publish.c:155
2083 msgid "Unexpected status: %d\n"
2086 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2088 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2089 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2091 #: src/fs/gnunet-download.c:175 src/fs/gnunet-publish.c:426
2093 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2094 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2096 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2098 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2101 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2103 msgid "Target filename must be specified.\n"
2106 #: src/fs/gnunet-download.c:203 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2107 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-publish.c:404
2109 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2110 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2112 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-search.c:285
2113 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2116 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2117 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2120 #: src/fs/gnunet-download.c:246 src/fs/gnunet-search.c:288
2121 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2124 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2125 msgid "write the file to FILENAME"
2126 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2128 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2129 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2132 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2133 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2136 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2137 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2138 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2140 #: src/fs/gnunet-download.c:263 src/fs/gnunet-unindex.c:169
2141 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:585
2142 #: src/mesh/test_mesh_small.c:674 src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:190
2143 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2144 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:655
2145 msgid "be verbose (print progress information)"
2148 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2150 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2154 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2156 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2159 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2161 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2164 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2166 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2168 msgid "Unindexing done.\n"
2169 msgstr "Avindexera filer."
2171 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2173 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2174 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2176 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2178 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2179 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2181 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2182 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2185 #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78
2187 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2188 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2190 #: src/fs/fs_namespace.c:107
2192 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2193 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2195 #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217
2197 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2198 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2200 #: src/fs/fs_namespace.c:323
2202 msgid "Unknown error"
2205 #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433
2207 msgid "Failed to serialize meta data"
2208 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2210 #: src/fs/fs_namespace.c:452
2212 msgid "Failed to connect to datastore service"
2213 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2215 #: src/fs/fs_namespace.c:495
2217 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2218 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2220 #: src/fs/fs_namespace.c:597
2222 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2225 #: src/fs/fs_namespace.c:866
2227 msgid "Failed to connect to datastore."
2228 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2230 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2232 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2233 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2235 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2236 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2238 msgid "Option `%s' ignored\n"
2239 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2241 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:532
2242 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2245 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2246 msgid "create or advertise namespace NAME"
2249 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2250 msgid "delete namespace NAME "
2253 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2255 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2259 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:551
2260 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2263 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2264 msgid "print names of local namespaces"
2267 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2268 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2271 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2272 msgid "do not print names of remote namespaces"
2275 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:570
2276 msgid "set the desired replication LEVEL"
2279 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2281 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2282 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2284 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2285 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2288 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2289 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2292 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2294 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2297 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2299 msgid "Error searching: %s.\n"
2300 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2302 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2304 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2305 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2307 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2309 msgid "Could not start searching.\n"
2310 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2312 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2313 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2316 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2317 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2320 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2321 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2324 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2325 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2328 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2329 msgid "Failed to find given position in file"
2332 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2334 msgid "Failed to read file"
2335 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2337 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2338 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2341 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2342 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2345 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2347 msgid "Invalid response from `fs' service."
2348 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2350 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2352 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2353 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2355 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2357 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2358 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2360 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2362 msgid "Failed to open file for unindexing."
2363 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2365 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2367 msgid "Failed to compute hash of file."
2368 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2370 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2372 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2375 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2377 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2378 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2380 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2382 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2383 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2385 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2387 msgid "You must specify a filename to inspect."
2388 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2390 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2392 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2393 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2395 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2397 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2398 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2400 # drive = hard drive ?
2401 #: src/fs/fs_file_information.c:349
2403 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2404 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
2406 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2408 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2409 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2411 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:228
2412 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2415 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:334
2416 msgid "# queries messages sent to other peers"
2419 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:457
2421 msgid "# requests merged"
2422 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2424 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:463
2426 msgid "# requests refreshed"
2427 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2429 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:586
2430 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:622
2431 msgid "# query plan entries"
2434 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2437 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2438 "`unknown' instead.\n"
2441 #: src/fs/fs_misc.c:126
2443 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2444 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:115
2448 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2451 #: src/fs/gnunet-publish.c:123
2453 msgid "Error publishing: %s.\n"
2454 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2456 #: src/fs/gnunet-publish.c:134
2458 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2461 #: src/fs/gnunet-publish.c:138
2463 msgid "URI is `%s'.\n"
2464 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2466 #: src/fs/gnunet-publish.c:265
2468 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2469 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2471 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2473 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2474 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2476 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2478 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2479 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2481 #: src/fs/gnunet-publish.c:354
2483 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:361
2488 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2489 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2491 #: src/fs/gnunet-publish.c:367
2493 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2494 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2498 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2499 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2501 #: src/fs/gnunet-publish.c:385 src/fs/gnunet-publish.c:392
2503 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2506 #: src/fs/gnunet-publish.c:414
2508 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2509 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2511 #: src/fs/gnunet-publish.c:459
2513 msgid "Could not access file: %s\n"
2514 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2516 #: src/fs/gnunet-publish.c:484
2518 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2519 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2521 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2523 msgid "Could not start publishing.\n"
2524 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2526 #: src/fs/gnunet-publish.c:536
2527 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2530 #: src/fs/gnunet-publish.c:539
2531 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2534 #: src/fs/gnunet-publish.c:543
2536 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2540 #: src/fs/gnunet-publish.c:547
2542 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2543 "can be specified multiple times)"
2546 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2548 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2549 "in GNUnet database)"
2552 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2554 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2555 "namespace insertions only)"
2558 #: src/fs/gnunet-publish.c:563
2559 msgid "specify the priority of the content"
2560 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2563 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2566 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2568 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:577
2574 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:581
2579 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2580 "to the file with the respective URI)"
2583 #: src/fs/gnunet-publish.c:594
2584 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2587 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2589 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2590 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:693
2594 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:728
2599 msgid "# replies transmitted to other peers"
2600 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2602 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:734
2603 msgid "# replies dropped"
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:763 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:879
2607 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1326
2608 msgid "# P2P searches active"
2611 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:836
2612 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2615 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:899
2617 msgid "# replies received for other peers"
2618 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:913
2621 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:951
2625 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1018
2629 msgid "# requests done for free (low load)"
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042
2633 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2636 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1052
2637 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2640 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1131
2641 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2644 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1165
2645 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189
2649 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2652 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1255
2653 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1283
2657 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2662 msgid "# P2P query messages received and processed"
2663 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2665 #: src/fs/fs_download.c:309
2667 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2671 #: src/fs/fs_download.c:329
2672 msgid "Directory too large for system address space\n"
2675 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
2677 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2678 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2680 #: src/fs/fs_download.c:872
2682 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2683 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2685 #: src/fs/fs_download.c:958
2688 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2689 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2692 #: src/fs/fs_download.c:985
2693 msgid "internal error decrypting content"
2696 #: src/fs/fs_download.c:1008
2698 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2699 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2701 #: src/fs/fs_download.c:1020
2703 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2704 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2706 #: src/fs/fs_download.c:1029
2708 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2711 #: src/fs/fs_download.c:1826
2714 msgstr "Ogiltiga argument: "
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2717 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2719 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2720 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2725 msgid "Could not open `%s'.\n"
2726 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2730 msgid "Error writing `%s'.\n"
2731 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2733 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2736 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2742 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2745 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2747 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2748 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
2752 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2753 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2755 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2758 msgstr "Avindexering misslyckades."
2760 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
2762 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2763 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2765 #: src/fs/fs_search.c:798
2767 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:300
2772 msgid "# Pending requests created"
2773 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:379 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:638
2776 msgid "# Pending requests active"
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2781 msgid "# replies received and matched"
2782 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2785 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
2790 msgid "Unsupported block type %u\n"
2793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:860
2794 msgid "# results found locally"
2797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:952
2798 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:979
2803 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2804 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012
2808 msgid "# Replies received from DHT"
2809 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1102
2813 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
2818 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170
2822 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1184
2826 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1193
2830 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1209
2834 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
2838 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
2842 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2846 msgid "# on-demand lookups failed"
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
2851 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
2855 msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2859 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404
2863 msgid "# Datastore lookups initiated"
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1487
2868 msgid "# GAP PUT messages received"
2869 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576
2873 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2874 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2878 msgid "Could not open file `%s': %s"
2879 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2883 msgid "Could not read file `%s': %s"
2884 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2888 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2893 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2894 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2898 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2903 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2908 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2909 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2913 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2918 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2919 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2921 #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346
2923 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2928 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2929 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2931 #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631
2933 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2938 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2942 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2947 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2950 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
2953 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2957 #: src/block/plugin_block_fs.c:128
2958 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
2961 #: src/block/plugin_block_dht.c:99
2963 msgid "Block not of type %u\n"
2964 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2966 #: src/block/plugin_block_dht.c:106
2967 msgid "Size mismatch for block\n"
2970 #: src/block/plugin_block_dht.c:115
2972 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2975 #: src/block/block.c:108
2977 msgid "Loading block plugins `%s'\n"
2978 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
2980 #: src/block/block.c:118
2982 msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
2983 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2985 #: src/mesh/test_mesh_small.c:687
2986 msgid "Test mesh in a small network."
2989 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:859
2991 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
2992 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2994 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:864
2995 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
2998 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:892
2999 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
3002 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
3004 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3007 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
3009 msgid "Could not send status result to client\n"
3010 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
3012 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
3013 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
3016 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
3018 msgid "Failed to start service `%s'\n"
3019 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3021 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
3023 msgid "Starting service `%s'\n"
3024 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3026 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
3028 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3031 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
3033 msgid "Service `%s' already running.\n"
3036 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
3038 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3041 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
3043 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3044 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3046 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
3048 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3049 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3051 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:665
3052 msgid "Stopping all services\n"
3055 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717
3057 msgid "Restarting service `%s'.\n"
3058 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3060 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:790
3064 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:795
3068 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:800
3073 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:807
3075 msgid "Service `%s' stopped\n"
3076 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3078 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:821
3080 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3083 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
3085 msgid "Service `%s' has been started.\n"
3086 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3088 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
3090 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3091 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3093 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
3095 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3096 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3098 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
3100 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3101 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3103 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
3105 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3106 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3108 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
3110 msgid "Service `%s' is running.\n"
3113 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
3115 msgid "Service `%s' is not running.\n"
3116 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3118 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
3120 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3123 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
3124 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3127 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
3129 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3130 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3132 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
3134 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3135 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3137 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
3138 msgid "stop all GNUnet services"
3141 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
3142 msgid "start a particular service"
3145 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
3146 msgid "stop a particular service"
3149 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
3150 msgid "start all GNUnet default services"
3153 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
3154 msgid "stop and start all GNUnet default services"
3157 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
3158 msgid "test if a particular service is running"
3161 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
3162 msgid "delete config file and directory on exit"
3165 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
3166 msgid "don't print status messages"
3169 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
3170 msgid "timeout for completing current operation"
3173 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
3174 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3177 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
3179 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3182 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
3184 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3187 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
3189 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3190 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3192 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
3194 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3195 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3197 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
3199 msgid "Service `%s' started\n"
3200 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3202 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
3204 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3205 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3207 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
3209 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3212 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
3214 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3217 #: src/arm/arm_api.c:201 src/arm/test_exponential_backoff.c:192
3218 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3221 #: src/arm/arm_api.c:390
3223 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3224 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3226 #: src/arm/arm_api.c:405
3228 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3229 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3231 #: src/arm/arm_api.c:469
3233 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3236 #: src/arm/arm_api.c:539
3238 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3241 #: src/arm/arm_api.c:540
3243 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3246 #: src/arm/arm_api.c:563
3248 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3251 #: src/arm/arm_api.c:566
3253 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3256 #: src/arm/arm_api.c:598 src/arm/arm_api.c:602
3258 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3259 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3261 #: src/arm/arm_api.c:675
3263 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3264 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
3266 #: src/dht/dhtlog.c:56
3268 msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3271 #: src/dht/dhtlog.c:65
3273 msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3274 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3276 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:895
3277 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3278 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:686
3279 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:718
3280 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:750
3281 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:782
3282 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:813
3283 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:844
3284 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:875
3286 msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3287 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3289 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:924
3291 msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3292 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3294 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:84
3296 msgid "Found %u peers\n"
3299 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:115
3301 msgid "Found peer `%s'\n"
3302 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3304 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:184 src/dht/gnunet-dht-put.c:161
3305 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
3306 msgid "the query key"
3309 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:187 src/dht/gnunet-dht-put.c:170
3310 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201
3311 msgid "how long to execute this query before giving up?"
3314 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:209
3315 msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3318 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:95
3320 msgid "PUT request sent!\n"
3323 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
3325 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3328 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:127
3330 msgid "Could not connect to %s service!\n"
3331 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3333 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
3335 msgid "Connected to %s service!\n"
3336 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3338 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:147
3340 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3343 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
3344 msgid "the data to insert under the key"
3347 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:167
3348 msgid "the type to insert data as"
3351 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3352 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3355 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
3356 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3359 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198
3360 msgid "the type of data to look for"
3363 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223
3364 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3367 #: src/dht/dht_api.c:235
3369 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3370 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3372 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1550
3373 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3376 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:185
3377 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1271
3378 #: src/transport/test_plugin_transport.c:202
3379 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:435
3380 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1232
3381 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3384 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:195
3385 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1335
3386 #: src/transport/test_plugin_transport.c:212
3387 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:444
3388 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1255
3389 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3392 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:205
3394 msgid "Loading udp transport plugin\n"
3395 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3397 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:213
3399 msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3400 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3402 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1422
3403 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1617
3404 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1736
3406 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3409 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
3411 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3414 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2710
3416 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3419 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:246
3421 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3424 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:251
3425 msgid "# messages dropped due to slow client"
3428 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
3430 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3433 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:511
3435 msgid "# bytes payload received for other peers"
3436 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3438 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:528
3439 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3442 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:579
3444 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3445 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3447 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:607
3449 msgid "# SET QUOTA messages received"
3450 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3452 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:776
3453 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:796
3457 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:864
3461 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:882
3465 msgid "# ms throttling suggested"
3468 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:907
3469 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3472 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:937
3473 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:949
3477 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3480 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108
3481 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3484 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115
3486 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3487 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3489 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
3491 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3492 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3494 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139
3496 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3497 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3499 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:409
3500 msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3503 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:418
3504 msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3507 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:427
3508 msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3511 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:435
3512 msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3515 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:726
3516 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:692
3518 msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3519 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3521 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:746
3522 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:712
3523 msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3526 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:759
3527 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:725
3528 msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3531 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:772
3532 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:738
3533 msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3536 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:785
3537 msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3540 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:924
3541 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:887
3543 msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3546 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:930
3547 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:893
3549 msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3552 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3553 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1002
3554 msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3557 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1053
3558 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1017
3559 msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3562 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1069
3563 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1033
3564 msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3567 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1083
3568 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1047
3569 msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3572 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1093
3575 "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3579 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1151
3582 "Phase 2: session selection\n"
3586 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1187
3589 "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3593 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1193
3595 msgid "Phase 3: sending messages\n"
3596 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3598 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1284
3599 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3321
3600 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1245
3602 msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3605 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1352
3607 msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3608 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3610 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1358
3612 msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3613 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3615 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1368
3617 msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3620 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1444
3627 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1507
3628 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1510
3635 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:91
3636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200
3637 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:166
3639 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3640 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
3642 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:112
3643 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3644 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:187
3645 msgid "don't resolve host names"
3648 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:119
3649 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3651 msgid "Print information about connected peers."
3652 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3654 #: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3656 msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3657 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3659 #: src/transport/test_plugin_transport.c:232
3661 msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3662 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3664 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:176
3665 msgid "# refreshed my HELLO"
3668 #: src/transport/plugin_transport_http.c:698
3669 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1231
3670 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2551
3671 msgid "# HTTP peers active"
3674 #: src/transport/plugin_transport_http.c:993
3675 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1306
3676 msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3679 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1889
3681 msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3684 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1915
3686 msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3689 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2193
3690 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2305
3692 msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3693 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3695 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2592
3696 msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3699 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3349
3700 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3378
3702 msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3703 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3705 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3404
3707 msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3710 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3442
3712 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3713 "certificate-creation' could not be started!\n"
3716 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3458
3717 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3720 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3610
3723 "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3726 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3626
3728 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3733 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3737 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3738 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:728
3739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817
3740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1142
3742 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3743 msgstr "# byte skickades via TCP"
3745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
3747 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1531
3749 msgid "# TCP sessions active"
3750 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3754 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3755 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3757 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731
3759 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3760 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
3764 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3765 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3767 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:942
3769 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3770 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993
3773 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1034
3778 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
3782 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103
3787 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3788 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
3791 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1574
3796 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3797 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1722
3800 msgid "# bytes received via TCP"
3801 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1788
3804 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
3809 msgid "Failed to start service.\n"
3810 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3812 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2001
3814 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3815 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2024
3819 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3822 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2028
3823 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
3828 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3831 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:520
3832 msgid "# address records discarded"
3835 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:606
3836 #: src/core/gnunet-service-core.c:4187
3838 msgid "# PING messages received"
3839 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3841 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628
3844 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3848 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685
3849 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3852 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:694
3853 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3856 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:758
3859 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3863 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:792
3865 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3866 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3868 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:864
3869 msgid "# address revalidations started"
3872 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:923
3873 #: src/core/gnunet-service-core.c:4210
3875 msgid "# PONG messages received"
3876 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3878 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:945
3879 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3882 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:961
3883 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3886 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3888 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3889 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3891 # capped är inte ett bra ord IMHO
3892 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3894 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3895 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3897 # capped är inte ett bra ord IMHO
3898 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3900 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3901 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3903 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3904 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3905 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3906 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3907 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3908 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3909 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3910 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3912 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3913 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3915 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3916 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3919 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3921 msgid "# bytes received via SMTP"
3922 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3924 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3926 msgid "# bytes sent via SMTP"
3927 msgstr "# byte skickades via TCP"
3929 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3931 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3932 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3934 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1271
3936 msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
3937 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3939 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1278
3941 msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
3942 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3944 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1364
3950 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1279
3952 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3955 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1329
3957 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3958 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3960 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1455
3962 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3963 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3965 #: src/transport/transport_api.c:570
3967 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3968 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3970 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1092
3972 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3973 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3975 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3977 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3978 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3980 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3982 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3985 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3987 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3988 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3990 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3991 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3993 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3994 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3996 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3997 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3999 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4002 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4004 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4005 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4007 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4009 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4012 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
4013 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:754
4014 msgid "# disconnects due to blacklist"
4017 #: src/chat/chat.c:175
4019 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4020 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4022 #: src/chat/chat.c:283
4023 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4026 #: src/chat/chat.c:412
4028 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4029 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4031 #: src/chat/chat.c:472
4033 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4034 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4036 #: src/chat/chat.c:480
4038 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4039 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4041 #: src/chat/chat.c:498
4043 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4044 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4046 #: src/chat/chat.c:559
4048 msgid "Could not serialize metadata\n"
4049 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4051 #: src/chat/chat.c:674
4053 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4054 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4056 #: src/chat/chat.c:680
4057 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4060 #: src/chat/chat.c:686
4061 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4064 #: src/chat/chat.c:692
4065 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4068 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4073 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4077 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4079 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4080 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4082 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4084 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4085 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4087 # drive = hard drive ?
4088 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4090 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4091 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4093 # drive = hard drive ?
4094 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4096 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4097 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4099 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4101 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4104 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4106 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4109 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4111 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4114 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4117 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4120 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4122 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4123 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4125 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4127 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4130 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4132 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4135 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4137 msgid "`%s' entered the room\n"
4140 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4142 msgid "`%s' left the room\n"
4145 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4147 msgid "Could not change username\n"
4148 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4150 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4152 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4153 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4155 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4157 msgid "Changed username to `%s'\n"
4158 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4160 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4162 msgid "Users in room `%s': "
4165 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4167 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4170 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4172 msgid "Unknown user `%s'\n"
4173 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4175 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4177 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4180 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4182 msgid "Unknown command `%s'\n"
4183 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4185 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4187 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4188 "leave the current room"
4191 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4193 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4194 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4197 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4199 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4202 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4203 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4206 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4207 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4210 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4211 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4214 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4215 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4218 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4219 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4222 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4223 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4226 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4227 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4230 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4231 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4234 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4235 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4238 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4239 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4242 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4244 msgid "You must specify a nickname\n"
4245 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4247 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4249 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4250 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4252 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4253 msgid "set the nickname to use (required)"
4256 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4257 msgid "set the chat room to join"
4260 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4261 msgid "Join a chat on GNUnet."
4264 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4266 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4267 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4269 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4271 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4272 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4274 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4276 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4277 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4279 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4281 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4282 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4284 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4285 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4288 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4290 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222
4292 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4293 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4295 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4297 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4298 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4300 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4302 msgid "I am peer `%s'.\n"
4303 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4305 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4306 msgid "output only the identity strings"
4309 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4310 msgid "output our own identity only"
4313 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270
4315 msgid "Print information about peers."
4316 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4318 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4320 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4321 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4323 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
4325 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4326 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4328 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
4330 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4331 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4333 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:662
4334 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4337 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1115
4338 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4341 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
4344 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4348 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173
4349 msgid "Sqlite database running\n"
4352 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4354 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4355 msgstr "# byte krypterade"
4357 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
4359 msgid "# bytes expired"
4360 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
4363 msgid "# bytes purged (low-priority)"
4366 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
4367 msgid "Transmission to client failed!\n"
4370 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
4371 msgid "# results found"
4374 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
4377 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4381 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
4384 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4388 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
4390 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4394 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
4395 msgid "Insufficient space to satisfy request"
4398 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
4399 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
4400 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:953
4401 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1438
4405 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
4406 msgid "Could not find matching reservation"
4409 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
4411 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4414 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1001
4416 msgid "# GET requests received"
4417 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4419 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1015
4420 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4423 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
4425 msgid "# UPDATE requests received"
4426 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4428 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1077
4429 msgid "# GET REPLICATION requests received"
4432 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
4433 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4436 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139
4438 msgid "Content not found"
4439 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4441 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1149
4442 msgid "# bytes removed (explicit request)"
4445 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1183
4447 msgid "# REMOVE requests received"
4448 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4450 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4452 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4455 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1300
4456 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:322
4457 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:420
4459 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4462 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309
4464 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4465 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4467 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
4471 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1490
4472 msgid "# cache size"
4475 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
4477 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4480 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513
4482 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4483 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4485 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
4486 msgid "Template database running\n"
4489 #: src/datastore/datastore_api.c:287
4491 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4492 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4494 #: src/datastore/datastore_api.c:370
4495 msgid "# queue entry timeouts"
4498 #: src/datastore/datastore_api.c:417
4499 msgid "# queue overflows"
4502 #: src/datastore/datastore_api.c:444
4504 msgid "# queue entries created"
4505 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4507 #: src/datastore/datastore_api.c:465
4508 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4511 #: src/datastore/datastore_api.c:514
4513 msgid "# datastore connections (re)created"
4514 msgstr "Nätverksanslutning"
4516 #: src/datastore/datastore_api.c:541
4517 msgid "# reconnected to DATASTORE"
4520 #: src/datastore/datastore_api.c:606
4521 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4524 #: src/datastore/datastore_api.c:608
4526 msgid "# transmission request failures"
4527 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4529 #: src/datastore/datastore_api.c:631
4531 msgid "# bytes sent to datastore"
4532 msgstr "# byte krypterade"
4534 #: src/datastore/datastore_api.c:768
4536 msgid "Failed to receive status response from database."
4537 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4539 #: src/datastore/datastore_api.c:781
4540 msgid "Error reading response from datastore service"
4543 #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799
4545 msgid "Invalid error message received from datastore service"
4546 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4548 #: src/datastore/datastore_api.c:806
4550 msgid "# status messages received"
4551 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4553 #: src/datastore/datastore_api.c:878
4554 msgid "# PUT requests executed"
4557 #: src/datastore/datastore_api.c:950
4558 msgid "# RESERVE requests executed"
4561 #: src/datastore/datastore_api.c:1015
4562 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4565 #: src/datastore/datastore_api.c:1078
4566 msgid "# UPDATE requests executed"
4569 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
4570 msgid "# REMOVE requests executed"
4573 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
4575 msgid "Failed to receive response from database.\n"
4576 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4578 #: src/datastore/datastore_api.c:1254
4580 msgid "# Results received"
4581 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4583 #: src/datastore/datastore_api.c:1326
4584 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4587 #: src/datastore/datastore_api.c:1393
4588 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4591 #: src/datastore/datastore_api.c:1457
4592 msgid "# GET requests executed"
4595 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
4597 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4598 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4600 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
4602 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4603 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4605 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
4606 msgid "Mysql database running\n"
4609 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
4611 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4612 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4614 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
4615 msgid "Postgres database running\n"
4618 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
4620 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4621 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4623 #: src/dv/dv_api.c:178
4625 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4626 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4628 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:864
4630 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4633 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1286 src/nse/gnunet-service-nse.c:1305
4634 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326
4635 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4638 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1293
4640 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4641 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4643 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1314
4645 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
4646 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4648 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:673
4650 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4651 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4653 #: src/core/gnunet-service-core.c:920
4654 msgid "# total peer preference"
4657 #: src/core/gnunet-service-core.c:1040
4658 msgid "# peer status changes"
4661 #: src/core/gnunet-service-core.c:1236
4662 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4665 #: src/core/gnunet-service-core.c:1712
4668 "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4671 #: src/core/gnunet-service-core.c:1793 src/core/gnunet-service-core.c:4240
4672 #: src/core/gnunet-service-core.c:4456
4673 msgid "# established sessions"
4676 #: src/core/gnunet-service-core.c:1838
4677 msgid "# bytes encrypted"
4678 msgstr "# byte krypterade"
4680 #: src/core/gnunet-service-core.c:1964 src/core/gnunet-service-core.c:2793
4681 #: src/core/gnunet-service-core.c:4532
4682 msgid "# neighbour entries allocated"
4685 #: src/core/gnunet-service-core.c:2031
4686 msgid "# encrypted bytes given to transport"
4689 #: src/core/gnunet-service-core.c:2134
4690 msgid "# bytes decrypted"
4691 msgstr "# byte dekrypterade"
4693 #: src/core/gnunet-service-core.c:2314
4694 msgid "# transmissions delayed due to corking"
4697 #: src/core/gnunet-service-core.c:2517
4698 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4701 #: src/core/gnunet-service-core.c:2857
4702 msgid "# messages discarded (disconnected)"
4705 #: src/core/gnunet-service-core.c:2909 src/core/gnunet-service-core.c:4644
4706 msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4709 #: src/core/gnunet-service-core.c:2924 src/core/gnunet-service-core.c:4648
4710 msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4713 #: src/core/gnunet-service-core.c:2996
4715 msgid "# connection requests received"
4716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4718 #: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4719 msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4722 #: src/core/gnunet-service-core.c:3054 src/core/gnunet-service-core.c:3697
4723 msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4726 #: src/core/gnunet-service-core.c:3067
4727 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4730 #: src/core/gnunet-service-core.c:3099
4731 msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4734 #: src/core/gnunet-service-core.c:3145
4735 msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4738 #: src/core/gnunet-service-core.c:3270
4740 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4741 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4743 #: src/core/gnunet-service-core.c:3349
4746 "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4750 #: src/core/gnunet-service-core.c:3444
4752 msgid "# PING messages decrypted"
4753 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4755 #: src/core/gnunet-service-core.c:3456
4758 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4762 #: src/core/gnunet-service-core.c:3481
4764 msgid "# PONG messages created"
4765 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4767 #: src/core/gnunet-service-core.c:3534
4769 msgid "# PONG messages decrypted"
4770 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4772 #: src/core/gnunet-service-core.c:3572
4774 msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4775 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4777 #: src/core/gnunet-service-core.c:3706
4779 msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
4780 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
4782 #: src/core/gnunet-service-core.c:3748
4784 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
4785 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4787 #: src/core/gnunet-service-core.c:3894
4789 msgid "# bytes of messages of type %u received"
4790 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4792 #: src/core/gnunet-service-core.c:3941
4793 msgid "# messages not delivered to any client"
4796 #: src/core/gnunet-service-core.c:4011 src/core/gnunet-service-core.c:4036
4798 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4799 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4801 #: src/core/gnunet-service-core.c:4023
4803 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4804 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4806 #: src/core/gnunet-service-core.c:4060
4808 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
4809 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4811 #: src/core/gnunet-service-core.c:4064
4813 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
4814 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4816 #: src/core/gnunet-service-core.c:4094
4818 msgid "# bytes of payload decrypted"
4819 msgstr "# byte dekrypterade"
4821 #: src/core/gnunet-service-core.c:4157
4823 msgid "# session keys received"
4824 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4826 #: src/core/gnunet-service-core.c:4173
4827 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
4830 #: src/core/gnunet-service-core.c:4229
4832 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
4835 #: src/core/gnunet-service-core.c:4403 src/core/gnunet-service-core.c:4485
4837 msgid "# peers connected (transport)"
4838 msgstr "# av anslutna parter"
4840 #: src/core/gnunet-service-core.c:4599
4841 msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4844 #: src/core/gnunet-service-core.c:4617
4845 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
4848 #: src/core/gnunet-service-core.c:4656
4850 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
4853 #: src/core/core_api.c:832
4854 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
4857 #: src/include/gnunet_common.h:296 src/include/gnunet_common.h:301
4858 #: src/include/gnunet_common.h:307
4860 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4861 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4863 #: src/include/gnunet_common.h:317
4865 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4868 #: src/include/gnunet_common.h:331
4870 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4871 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4873 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4874 msgid "print this help"
4875 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4877 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4878 msgid "print the version number"
4879 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4881 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4882 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4885 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4886 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4889 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4891 msgstr "var informativ"
4893 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4894 msgid "use configuration file FILENAME"
4895 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4898 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4899 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4902 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4903 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4906 #~ msgid "# connected addresses"
4907 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4910 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4911 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4914 #~ msgid "# transmission attempts failed (no address)"
4915 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4918 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4919 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4922 #~ msgid "# PING messages sent for re-validation"
4923 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4926 #~ msgid "# bytes discarded due to disconnect"
4927 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4930 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4931 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4934 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4935 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4938 #~ msgid "# HELLOs received from clients"
4939 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4965 #~ msgid "GNUnet configuration"
4966 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4969 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4971 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4974 #~ "Please visit our homepage at\n"
4975 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4976 #~ "and join our community at\n"
4977 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4979 #~ "Have a lot of fun,\n"
4981 #~ "the GNUnet team"
4983 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4985 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4986 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4988 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4989 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4990 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4991 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4993 #~ "Ha det så kul,\n"
4995 #~ "the GNUnet team"
4998 #~ msgid "Network configuration: interface"
4999 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5002 #~ msgid "Network configuration: IP"
5003 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5006 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5007 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5010 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5011 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5014 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5015 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5018 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5019 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5022 #~ msgid "Quota configuration"
5023 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5026 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
5027 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5030 #~ msgid "Save configuration?"
5031 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5034 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5035 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5038 #~ msgstr "Tillbaka"
5047 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5049 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5052 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5053 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5055 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5056 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5058 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5059 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5061 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5062 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5065 #~ msgid "Configuration saved."
5066 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5069 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5070 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5073 #~ msgid "Error saving configuration."
5074 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5077 #~ msgid "(unknown connection)"
5078 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5081 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5082 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5084 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5085 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5087 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5088 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5091 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5092 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5095 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5096 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5099 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5100 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5103 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5104 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5107 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5108 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5111 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5112 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5135 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5137 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5139 #~ msgid "Can't create service"
5140 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5142 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5143 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5146 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5147 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5149 #~ msgid "Can't delete the service"
5150 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5152 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5153 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5155 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5156 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5158 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5159 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5162 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5168 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5169 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5172 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5173 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5176 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5178 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5182 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5183 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5185 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5186 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5188 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5189 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5191 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5192 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5195 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5197 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5201 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5202 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5205 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5206 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5209 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5210 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5213 #~ msgid "GNUnet error log"
5214 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5216 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5217 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5220 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5221 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5225 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5226 #~ "using this name (%p)\n"
5227 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5230 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5231 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5233 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5234 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5236 #~ msgid "output in gnuplot format"
5237 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5239 #~ msgid "number of iterations"
5240 #~ msgstr "antal iterationer"
5242 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5243 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5245 #~ msgid "message size"
5246 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5248 #~ msgid "number of messages in a message block"
5249 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5251 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5252 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5257 #~ msgid "\tmax %llums\n"
5258 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
5260 #~ msgid "\tmin %llums\n"
5261 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
5263 #~ msgid "\tmax %u\n"
5264 #~ msgstr "\tmax %u\n"
5266 #~ msgid "\tmin %u\n"
5267 #~ msgstr "\tmin %u\n"
5269 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5270 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5273 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5274 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5277 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5278 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5281 #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5282 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5284 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5285 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5288 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5289 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5291 #~ msgid "# plaintext PING messages sent"
5292 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5294 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5295 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5297 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5298 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5301 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5302 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5304 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5305 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5308 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5310 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5311 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5314 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5315 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5318 #~ msgid "Done creating key.\n"
5319 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5322 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5323 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5326 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5327 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5329 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5330 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5332 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5333 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5335 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5336 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5339 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5340 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5343 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5344 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5346 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5347 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5350 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5351 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5354 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5356 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5357 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5359 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5360 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5362 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5364 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5366 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5367 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5369 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5370 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5372 #~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5373 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5375 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5376 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5378 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5379 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5382 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5383 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5387 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5388 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5390 #~ msgid "# session keys sent"
5391 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5393 #~ msgid "# sessions established"
5394 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5396 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5397 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5399 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5400 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5403 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5405 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5408 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5409 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5411 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5412 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5414 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5415 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5417 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5418 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5421 #~ msgid "Started collection.\n"
5422 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5425 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5427 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5429 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5430 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5432 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5433 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5435 #~ msgid "Perform directory related operations."
5436 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5438 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5439 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5442 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5443 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5446 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5447 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5450 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5451 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5455 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5456 #~ "and/or the published file"
5458 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5461 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5462 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5466 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5467 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5471 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5473 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5478 #~ "Upload aborted.\n"
5479 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5484 #~ "Error uploading file: %s"
5487 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5490 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5491 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5493 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5494 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5496 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5497 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5499 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5500 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5503 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5506 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5512 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5515 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5518 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5520 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5522 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
5523 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
5525 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5526 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5529 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5530 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5533 #~ msgid "Download aborted.\n"
5534 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5537 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5539 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5542 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5544 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5546 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5547 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5550 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5551 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5554 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5555 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5558 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5559 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5561 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5562 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5564 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5565 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5567 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5568 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5571 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5572 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5574 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5575 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5577 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5578 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5580 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5581 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5583 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5584 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5586 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5587 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5590 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5591 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5594 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5595 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5597 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5598 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5602 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5604 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5606 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5607 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5610 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5611 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5614 #~ msgid "set number of daemons to start"
5615 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5618 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5619 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5622 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5623 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5625 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5626 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5628 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5629 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5631 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5632 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5634 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5635 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5638 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5639 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5641 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5642 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5644 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5645 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5648 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5649 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5652 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
5653 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5656 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5657 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5660 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5661 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5663 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5664 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5666 #~ msgid "run as user LOGIN"
5667 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5669 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5670 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5672 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5673 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5675 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5676 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5679 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5680 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5682 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
5684 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5687 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5688 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5691 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5692 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5694 #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
5695 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5697 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5698 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5700 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5701 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5703 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5704 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5707 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5708 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5710 #~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
5711 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
5713 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5714 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5716 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5717 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5721 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5724 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5728 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5729 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5733 #~ "Contacting `%s'."
5736 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5738 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5739 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5745 #~ msgid "send COUNT messages"
5746 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5748 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5749 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5751 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5752 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5754 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5755 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5757 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5758 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5760 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5761 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5764 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5765 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5767 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5768 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5770 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5771 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5774 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5775 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5777 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5778 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5780 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5781 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5783 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5784 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5787 #~ msgid "No help available."
5788 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5791 #~ msgid "Show rarely used options"
5792 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5795 #~ msgid "Meta-configuration"
5796 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5799 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5800 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5803 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5804 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5807 #~ msgid "General settings"
5808 #~ msgstr "Andra inställningar"
5811 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5812 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5815 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5816 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5819 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5820 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5823 #~ msgid "Applications"
5824 #~ msgstr "_Alternativ"
5827 #~ msgid "Network interface"
5828 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5831 #~ msgid "Network interface to monitor"
5832 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5835 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5836 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5839 #~ msgid "General options"
5840 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5843 #~ msgid "File-Sharing options"
5844 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5847 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5848 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5850 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5851 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5853 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5855 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5857 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5858 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5860 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5861 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5863 #~ msgid "specify nickname"
5864 #~ msgstr "ange smeknamn"
5866 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5867 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5869 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5870 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5872 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
5873 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
5875 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5876 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5878 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5879 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5881 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5882 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5884 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5885 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5887 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5888 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5890 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5891 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5893 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5894 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5896 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5897 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5899 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5900 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5902 #~ msgid "query table called NAME"
5903 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5905 #~ msgid "No commands specified.\n"
5906 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5908 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5909 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5911 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
5912 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
5914 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5915 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5917 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5918 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5920 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5921 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5923 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5924 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5926 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5927 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5929 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5930 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5932 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5933 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5935 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5936 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5938 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5939 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5944 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5945 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5947 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5948 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5950 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5951 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5953 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5955 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5958 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
5959 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5961 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
5962 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5964 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5965 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5967 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5968 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5976 #~ msgid "process directories recursively"
5977 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5979 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5980 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5982 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5983 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5985 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5987 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5988 #~ "identifierare.\n"
5990 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5991 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5994 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5995 #~ "data under %s%s\n"
5997 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6000 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6001 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6003 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6004 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6006 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6007 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6009 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6010 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6012 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6013 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6015 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6016 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6018 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6019 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6021 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6022 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6024 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6025 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6027 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6028 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6030 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6031 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6042 #~ msgid "Save the config in .config"
6043 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6046 #~ msgstr "_Avsluta"
6048 #~ msgid "Show _name"
6049 #~ msgstr "Visa _namn"
6051 #~ msgid "Show _range"
6052 #~ msgstr "Visa _omfång"
6054 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6055 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6057 #~ msgid "Show _data"
6058 #~ msgstr "Visa _data"
6060 #~ msgid "Show value of the option"
6061 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
6063 #~ msgid "Show all _options"
6064 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
6069 #~ msgid "_Introduction"
6070 #~ msgstr "_Introduktion"
6075 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6076 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
6081 #~ msgid "Save a config file"
6082 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
6087 #~ msgid "Single view"
6088 #~ msgstr "Enkel vy"
6093 #~ msgid "Split view"
6099 #~ msgid "Full view"
6109 #~ msgstr "Expandera"
6111 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6112 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6114 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6115 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6117 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6118 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6120 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6121 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6123 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6124 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6126 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6127 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6130 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6133 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6136 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6138 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6141 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6142 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6144 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6145 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6148 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6150 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6152 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6154 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6157 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6159 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6162 #~ "Please visit our homepage at\n"
6163 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6164 #~ "and join our community at\n"
6165 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6167 #~ "Have a lot of fun,\n"
6169 #~ "the GNUnet team"
6171 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6173 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6174 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6176 #~ "Besök på webbplats på\n"
6177 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6178 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6179 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6181 #~ "Ha det så kul,\n"
6188 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6189 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6191 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6192 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6194 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6195 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6197 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6198 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6200 #~ msgid "CPU usage"
6201 #~ msgstr "CPU-användning"
6212 #~ msgid "User account:"
6213 #~ msgstr "Användarkonto:"
6215 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6216 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6218 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6219 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6228 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6229 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6231 #~ msgid "`%s' starting\n"
6232 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6234 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6235 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6237 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6238 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6240 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6241 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6243 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6244 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6247 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6248 #~ "%s' under `%s'.\n"
6250 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6251 #~ "under \"%s\".\n"
6253 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6254 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6256 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6257 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6259 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6260 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6262 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6263 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6265 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
6266 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
6269 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6270 #~ "Configuration) first."
6272 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6273 #~ "(klientkonfiguration) först."
6275 #~ msgid "Cron stopped\n"
6276 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6278 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6279 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6281 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6282 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6284 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6285 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6288 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6291 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6296 #~ msgid "EVERYTHING"
6299 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6300 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6307 #~ "Användning: %s\n"
6312 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6313 #~ "data under %s\\%s.\n"
6315 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6316 #~ "under %s\\%s.\n"
6318 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6319 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6327 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6328 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6330 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6331 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6333 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6334 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"