1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:335
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:377
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:463
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:474
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:510
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:521
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:603
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:634
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:637
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:640
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:715
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:717
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:719
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:721
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:727
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:732
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:735
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:737
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:752
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:46
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:475
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:518
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641
363 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888
393 msgid "Failed to initialize solver!\n"
394 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
396 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849
397 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
400 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193
402 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
403 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
405 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238
407 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
410 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956
413 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
414 "%llu must be at least %llu\n"
417 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964
420 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
421 "must be at least %llu\n"
424 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974
427 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
430 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982
433 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
436 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993
438 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
441 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296
443 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
444 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
448 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
451 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
453 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
459 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
461 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
463 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
465 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
468 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438
469 #: src/transport/gnunet-transport.c:812
471 msgid "Service `%s' is not running\n"
472 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
474 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
476 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
477 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
479 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
481 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
485 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
487 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
488 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
490 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
492 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
493 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
497 msgid "No preference type given!\n"
498 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
502 msgid "No peer given!\n"
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
506 msgid "Valid type required\n"
509 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
510 msgid "get list of active addresses currently used"
513 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
514 msgid "get list of all active addresses"
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
519 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
520 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
522 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
528 msgid "set preference for the given peer"
529 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
532 msgid "print all configured quotas"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
540 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
544 msgid "preference value"
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
548 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
553 msgid "Print information about ATS state"
554 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
556 #: src/block/block.c:105
558 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
559 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
561 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393
563 msgid "number of peers in consensus"
564 msgstr "antal iterationer"
566 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396
567 msgid "how many peers receive one value?"
570 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399
571 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290
572 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:293
574 msgid "number of values"
575 msgstr "antal iterationer"
577 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402
579 msgid "consensus timeout"
580 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
582 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405
583 msgid "be more verbose (print received values)"
586 #: src/core/core_api.c:752
587 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
590 #: src/core/gnunet-core.c:83
593 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
595 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
596 #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
598 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
601 #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
604 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
606 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
608 msgid "Disconnected from"
609 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
611 #: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
612 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
614 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
615 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
617 #: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004
619 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
620 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
622 #: src/core/gnunet-core.c:214
624 msgid "Print information about connected peers."
625 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
627 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
629 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
630 msgstr "GNUnet-konfiguration"
632 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
634 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
637 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
638 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
641 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
643 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
644 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
646 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
648 msgid "# bytes of messages of type %u received"
649 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
651 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
652 msgid "# bytes encrypted"
653 msgstr "# byte krypterade"
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
656 msgid "# bytes decrypted"
657 msgstr "# byte dekrypterade"
659 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
660 msgid "# key exchanges initiated"
663 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
664 msgid "# key exchanges stopped"
667 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
668 msgid "# old ephemeral keys ignored"
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
673 msgid "# ephemeral keys received"
674 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
679 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
680 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
683 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
685 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
686 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
688 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
689 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
691 msgid "# PING messages received"
692 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
694 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
696 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
697 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
699 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
702 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
708 msgid "# PONG messages created"
709 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
713 msgid "# sessions terminated by timeout"
714 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
718 msgid "# keepalive messages sent"
719 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
721 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
722 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224
724 msgid "# PONG messages received"
725 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
727 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
729 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
730 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
732 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
734 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
735 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
737 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
739 msgid "# PONG messages decrypted"
740 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
742 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
744 msgid "# session keys confirmed via PONG"
745 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
747 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
749 msgid "# timeouts prevented via PONG"
750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
752 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
754 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
755 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
757 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
759 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
760 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
762 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
765 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
768 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
770 msgid "# sessions terminated by key expiration"
771 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
773 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
774 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
776 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
777 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
779 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
781 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
782 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
784 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
786 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
787 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
789 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
791 msgid "# bytes of payload decrypted"
792 msgstr "# byte dekrypterade"
794 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
796 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
797 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
799 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
801 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
802 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
804 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
805 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
806 msgid "# neighbour entries allocated"
809 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
810 msgid "# encrypted bytes given to transport"
813 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
815 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
818 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209
819 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279
820 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
821 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
823 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
824 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
825 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
826 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
827 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
828 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
829 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
831 msgid "# peers connected"
832 msgstr "# av anslutna parter"
834 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247
835 msgid "# type map refreshes sent"
838 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
839 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
842 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
843 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
845 msgid "# type maps received"
846 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
848 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
849 msgid "# updates to my type map"
852 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
855 msgid "# bytes stored"
856 msgstr "# byte krypterade"
858 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
860 msgid "# items stored"
861 msgstr "# byte krypterade"
863 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
867 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
868 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
870 #: src/datacache/datacache.c:184
872 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
875 #: src/datacache/datacache.c:192
877 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
878 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
880 #: src/datacache/datacache.c:295
882 msgid "# requests received"
883 msgstr "# byte mottogs via TCP"
885 #: src/datacache/datacache.c:304
886 msgid "# requests filtered by bloom filter"
889 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
890 msgid "Heap datacache running\n"
893 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
894 msgid "Postgres datacache running\n"
897 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
898 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
899 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
900 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
902 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
903 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
904 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
905 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
906 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54
907 #: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663
908 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56
910 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
911 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
913 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
914 msgid "Sqlite datacache running\n"
917 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
918 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
919 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374
920 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
923 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
925 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
926 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
928 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
929 msgid "Template datacache running\n"
932 #: src/datastore/datastore_api.c:310
934 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
935 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
937 #: src/datastore/datastore_api.c:393
938 msgid "# queue entry timeouts"
941 #: src/datastore/datastore_api.c:437
942 msgid "# queue overflows"
945 #: src/datastore/datastore_api.c:465
947 msgid "# queue entries created"
948 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
950 #: src/datastore/datastore_api.c:483
951 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
954 #: src/datastore/datastore_api.c:525
956 msgid "# datastore connections (re)created"
957 msgstr "Nätverksanslutning"
959 #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276
961 msgid "# transmission request failures"
962 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
964 #: src/datastore/datastore_api.c:630
966 msgid "# bytes sent to datastore"
967 msgstr "# byte krypterade"
969 #: src/datastore/datastore_api.c:762
971 msgid "Failed to receive status response from database."
972 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
974 #: src/datastore/datastore_api.c:776
975 msgid "Error reading response from datastore service"
978 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
980 msgid "Invalid error message received from datastore service"
981 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
983 #: src/datastore/datastore_api.c:798
985 msgid "# status messages received"
986 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
988 #: src/datastore/datastore_api.c:868
989 msgid "# PUT requests executed"
992 #: src/datastore/datastore_api.c:935
993 msgid "# RESERVE requests executed"
996 #: src/datastore/datastore_api.c:996
997 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1000 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1001 msgid "# UPDATE requests executed"
1004 #: src/datastore/datastore_api.c:1119
1005 msgid "# REMOVE requests executed"
1008 #: src/datastore/datastore_api.c:1164
1010 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1011 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1013 #: src/datastore/datastore_api.c:1223
1015 msgid "# Results received"
1016 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1018 #: src/datastore/datastore_api.c:1290
1019 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1022 #: src/datastore/datastore_api.c:1353
1023 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1026 #: src/datastore/datastore_api.c:1414
1027 msgid "# GET requests executed"
1030 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1032 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1033 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1035 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1037 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1040 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1042 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1043 "merge that datastore into our current datastore"
1046 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1048 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1049 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1051 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1053 msgid "# bytes expired"
1054 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1056 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1057 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1061 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1062 msgid "Transmission to client failed!\n"
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1066 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1067 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1070 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1071 msgid "# results found"
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1077 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1081 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1084 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1088 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1090 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1094 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1095 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1098 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1099 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1100 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1101 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1105 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1106 msgid "Could not find matching reservation"
1109 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1111 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1116 msgid "# GET requests received"
1117 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1119 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1120 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1123 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1125 msgid "# UPDATE requests received"
1126 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1128 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1129 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1133 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1136 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1138 msgid "Content not found"
1139 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1141 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1142 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1145 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1147 msgid "# REMOVE requests received"
1148 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1150 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1152 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1155 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1157 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1160 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1162 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1163 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1165 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1167 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1168 msgstr "# byte krypterade"
1170 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1174 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1175 msgid "# cache size"
1178 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1180 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1183 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1184 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1186 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1187 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1189 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1191 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1192 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1194 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1195 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1198 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1199 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1202 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1203 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1206 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1207 msgid "Heap database running\n"
1210 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1212 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1213 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1215 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1217 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1218 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1220 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1221 msgid "Mysql database running\n"
1224 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1226 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1227 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1229 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1230 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735
1231 msgid "Postgres database running\n"
1234 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1236 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1237 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1239 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1240 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220
1241 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1243 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1244 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1246 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1247 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1250 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1251 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1254 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1257 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1261 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1262 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893
1263 msgid "Sqlite database running\n"
1266 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1267 msgid "Template database running\n"
1270 #: src/dht/dht_api.c:375
1272 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1273 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1275 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1278 "Result %d, type %d:\n"
1282 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1283 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1286 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1288 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1289 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1291 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1292 msgid "Issueing DHT GET with key"
1295 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1296 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1297 msgid "the query key"
1300 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1301 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1304 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1305 msgid "the type of data to look for"
1308 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1309 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1312 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1313 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1316 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1317 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1318 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864
1319 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1320 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904
1321 msgid "be verbose (print progress information)"
1324 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1325 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1328 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1329 msgid "how long should the monitor command run"
1332 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1333 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1336 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1338 msgid "PUT request sent with key"
1339 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1341 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1342 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1345 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1347 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1348 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1350 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1351 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1354 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1356 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1357 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1359 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1361 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1364 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1365 msgid "the data to insert under the key"
1368 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1369 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1372 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1373 msgid "how many replicas to create"
1376 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1377 msgid "the type to insert data as"
1380 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1381 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1384 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1386 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1387 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1389 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
1391 msgid "# GET requests from clients injected"
1392 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1394 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
1396 msgid "# PUT requests received from clients"
1397 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
1401 msgid "# GET requests received from clients"
1402 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
1406 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1407 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
1410 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1413 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
1414 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
1419 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
1424 msgid "# RESULTS queued for clients"
1425 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1429 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1434 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1435 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1439 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1440 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1443 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1446 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1447 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1451 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1455 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1459 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1463 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1468 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1473 msgid "# GET requests given to datacache"
1474 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1478 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1479 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1482 msgid "# Preference updates given to core"
1485 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1487 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1488 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1490 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
1492 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1493 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1495 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1497 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1498 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1500 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
1501 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1504 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
1506 msgid "# requests TTL-dropped"
1507 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1509 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1510 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
1511 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1514 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
1515 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
1516 msgid "# Peer selection failed"
1519 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
1521 msgid "# PUT requests routed"
1522 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1524 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
1526 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1527 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1529 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
1533 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1534 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
1538 msgid "# GET requests routed"
1539 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
1543 msgid "# GET messages queued for transmission"
1544 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
1548 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1549 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1551 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1553 msgid "# P2P PUT requests received"
1554 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1556 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
1558 msgid "# P2P PUT bytes received"
1559 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1561 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731
1562 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1565 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739
1566 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1569 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830
1571 msgid "# P2P GET requests received"
1572 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1574 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
1576 msgid "# P2P GET bytes received"
1577 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1579 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886
1581 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1582 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1584 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
1586 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1587 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1589 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977
1591 msgid "# P2P RESULTS received"
1592 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1594 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980
1596 msgid "# P2P RESULT bytes received"
1597 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1599 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1601 msgid "# Network size estimates received"
1602 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1604 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1605 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1608 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1609 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1612 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1613 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1616 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1617 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1620 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1621 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1624 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1625 msgid "# Entries removed from routing table"
1628 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
1629 msgid "# Entries added to routing table"
1632 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
1634 msgid "# DHT requests combined"
1635 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1637 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1639 msgid "Block not of type %u\n"
1640 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1642 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1643 msgid "Size mismatch for block\n"
1646 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1648 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1651 #: src/dns/dnsparser.c:233
1653 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1654 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1656 #: src/dns/dnsparser.c:751
1658 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1659 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1661 #: src/dns/dnsstub.c:176
1663 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1664 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1666 #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
1668 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1669 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1671 #: src/dns/dnsstub.c:300
1673 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1674 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1676 #: src/dns/dnsstub.c:369
1678 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1681 #: src/dns/dnsstub.c:441
1683 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1686 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1687 msgid "only monitor DNS queries"
1690 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1691 msgid "only monitor DNS replies"
1694 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1695 msgid "Monitor DNS queries."
1698 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1699 msgid "set A records"
1702 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1703 msgid "set AAAA records"
1706 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1707 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1710 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1711 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1714 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1715 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1718 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1719 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1722 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1723 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1726 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1727 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1730 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1731 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1734 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1736 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1739 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1740 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1743 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1745 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1746 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1748 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
1750 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1753 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
1755 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1756 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1758 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
1759 msgid "verbose output"
1762 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
1764 msgid "Print information about DV state"
1765 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1769 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
1774 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1775 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451
1779 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013
1780 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
1784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507
1785 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046
1786 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
1790 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1794 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
1798 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
1802 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1805 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
1807 msgid "# Packets received from TUN"
1808 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
1812 msgid "# Bytes received from TUN"
1813 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1815 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
1816 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1819 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
1821 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1824 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
1826 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1829 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
1831 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1834 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
1836 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1837 msgstr "# byte skickade via UDP"
1839 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
1840 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1843 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
1844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
1845 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1846 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1848 msgid "# Bytes received from MESH"
1849 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1851 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
1853 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
1858 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1859 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1861 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
1863 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1864 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1866 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
1868 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1869 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1871 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
1873 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1874 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1876 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
1878 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1879 msgstr "# byte skickade via UDP"
1881 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
1883 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1886 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
1888 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1889 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1891 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441
1892 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007
1893 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1896 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477
1897 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897
1898 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1901 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
1903 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1904 msgstr "# byte skickade via UDP"
1906 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1908 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1909 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1911 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1913 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1914 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1916 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
1918 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1919 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1921 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
1922 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1925 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1927 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1930 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
1932 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1935 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
1937 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1940 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1942 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1943 "being enabled in the configuration\n"
1946 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
1948 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1949 "being enabled in the configuration\n"
1952 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
1954 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1958 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
1960 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1964 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
1965 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1968 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
1969 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1972 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
1973 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
1976 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
1977 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
1980 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
1982 msgid "Failed to create statistics!\n"
1983 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1985 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
1986 msgid "GNUnet experimentation daemon"
1989 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
1991 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
1994 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
1997 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2001 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
2003 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2006 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
2008 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2011 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
2013 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2016 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
2018 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2021 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
2023 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2026 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
2028 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2031 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392
2033 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2034 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2036 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418
2037 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443
2039 "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
2043 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428
2045 msgid "Invalid value `%s'\n"
2046 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2048 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2050 msgid "Invalid public key `%s'\n"
2051 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2053 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459
2055 msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
2056 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
2058 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462
2060 msgid "No issuer for public key `%s'\n"
2061 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2063 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479
2065 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2066 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2068 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2070 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2073 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291
2075 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2078 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422
2080 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2083 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849
2085 msgid "Connected to peer %s\n"
2086 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2088 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878
2090 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2091 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2093 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058
2095 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2098 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
2100 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2103 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
2105 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2106 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2108 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
2110 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2111 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2113 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
2115 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2116 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2118 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2119 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2122 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2124 msgid "# fragments received"
2125 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2127 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2129 msgid "# duplicate fragments received"
2130 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2132 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2133 msgid "# messages defragmented"
2136 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2138 msgid "# fragments transmitted"
2139 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2141 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2143 msgid "# fragments retransmitted"
2144 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2146 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2148 msgid "# fragments wrap arounds"
2149 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2151 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2152 msgid "# messages fragmented"
2155 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2156 msgid "# total size of fragmented messages"
2159 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2160 msgid "# fragment acknowledgements received"
2163 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2164 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2167 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2169 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2170 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2172 #: src/fs/fs_api.c:465
2174 msgid "Could not open file `%s': %s"
2175 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2177 #: src/fs/fs_api.c:474
2179 msgid "Could not read file `%s': %s"
2180 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2182 #: src/fs/fs_api.c:480
2184 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2187 #: src/fs/fs_api.c:1062
2189 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2190 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2192 #: src/fs/fs_api.c:1565
2194 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2197 #: src/fs/fs_api.c:1579
2199 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2200 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2202 #: src/fs/fs_api.c:2236
2204 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2207 #: src/fs/fs_api.c:2246
2209 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2210 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2212 #: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612
2214 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2215 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2217 #: src/fs/fs_api.c:2389
2219 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2220 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2222 #: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904
2224 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2227 #: src/fs/fs_api.c:2603
2229 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2232 #: src/fs/fs_api.c:2848
2233 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2236 #: src/fs/fs_api.c:2942
2238 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2241 #: src/fs/fs_directory.c:210
2243 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2244 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2246 #: src/fs/fs_download.c:322
2248 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2252 #: src/fs/fs_download.c:342
2253 msgid "Directory too large for system address space\n"
2256 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2258 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2259 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2261 #: src/fs/fs_download.c:889
2263 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2264 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2266 #: src/fs/fs_download.c:971
2269 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2270 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2273 #: src/fs/fs_download.c:997
2274 msgid "internal error decrypting content"
2277 #: src/fs/fs_download.c:1020
2279 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2280 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2282 #: src/fs/fs_download.c:1030
2284 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2285 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2287 #: src/fs/fs_download.c:1039
2289 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2292 #: src/fs/fs_download.c:1137
2294 msgid "internal error decoding tree"
2295 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2297 #: src/fs/fs_download.c:1928
2300 msgstr "Ogiltiga argument: "
2302 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2305 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2306 "`unknown' instead.\n"
2309 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2311 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2312 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2314 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2316 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2317 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2319 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2321 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2322 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2324 #: src/fs/fs_misc.c:126
2326 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2327 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2329 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2331 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2332 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2334 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2336 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2337 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2339 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2341 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2342 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2344 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2346 msgid "Failed to connect to datastore."
2347 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2349 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414
2351 msgid "Publishing failed: %s"
2354 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2356 #: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698
2357 #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889
2359 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2360 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2362 #: src/fs/fs_publish.c:644
2363 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2366 #: src/fs/fs_publish.c:656
2368 msgid "unknown error"
2371 #: src/fs/fs_publish.c:700
2372 msgid "failed to compute hash"
2375 #: src/fs/fs_publish.c:720
2376 msgid "filename too long"
2379 #: src/fs/fs_publish.c:745
2381 msgid "could not connect to `fs' service"
2382 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2384 #: src/fs/fs_publish.c:768
2386 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2387 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2389 #: src/fs/fs_publish.c:837
2391 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2392 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2394 #: src/fs/fs_publish.c:843
2396 msgid "Recursive upload failed: %s"
2399 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2401 #: src/fs/fs_publish.c:890
2402 msgid "needs to be an actual file"
2405 #: src/fs/fs_publish.c:1126
2407 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2410 #: src/fs/fs_publish.c:1198
2412 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2415 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2417 msgid "Could not connect to datastore."
2418 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2420 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2422 msgid "Internal error."
2423 msgstr "Okänt fel.\n"
2425 #: src/fs/fs_search.c:815
2427 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2428 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2430 #: src/fs/fs_search.c:874
2432 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2435 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2436 msgid "Failed to find given position in file"
2439 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2441 msgid "Failed to read file"
2442 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2444 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2445 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2448 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2449 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2452 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2454 msgid "Invalid response from `fs' service."
2455 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2457 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2459 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2460 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2462 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2464 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2465 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2467 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2469 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2470 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2472 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2474 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2475 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2477 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2479 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2480 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2482 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2484 msgid "Failed to open file for unindexing."
2485 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2487 #: src/fs/fs_unindex.c:673
2489 msgid "Failed to compute hash of file."
2490 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2492 #: src/fs/fs_uri.c:222
2494 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2497 #: src/fs/fs_uri.c:281
2499 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2500 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2502 #: src/fs/fs_uri.c:299
2503 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2506 #: src/fs/fs_uri.c:306
2507 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2510 #: src/fs/fs_uri.c:376
2511 msgid "Malformed SKS URI"
2514 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2515 msgid "Malformed CHK URI"
2518 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
2519 msgid "SKS URI malformed"
2522 #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2523 msgid "LOC URI malformed"
2526 #: src/fs/fs_uri.c:611
2527 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2530 #: src/fs/fs_uri.c:617
2531 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2534 #: src/fs/fs_uri.c:623
2535 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2538 #: src/fs/fs_uri.c:636
2539 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2542 #: src/fs/fs_uri.c:648
2543 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2546 #: src/fs/fs_uri.c:686
2547 msgid "Unrecognized URI type"
2550 #: src/fs/fs_uri.c:912
2552 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2553 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2555 #: src/fs/fs_uri.c:918
2557 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2558 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2560 #: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129
2561 msgid "No keywords specified!\n"
2562 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2564 #: src/fs/fs_uri.c:1135
2565 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2568 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2570 msgid "Failed to load state: %s\n"
2571 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2573 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2574 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2576 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2577 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2579 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2581 msgid "Publication of `%s' done\n"
2584 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2586 msgid "Publishing `%s'\n"
2589 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2591 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2593 msgid "Failed to run `%s'\n"
2594 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2596 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2599 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2600 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2602 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811
2603 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2606 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815
2607 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2610 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818
2611 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2614 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842
2615 msgid "specify the priority of the content"
2616 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2618 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849
2619 msgid "set the desired replication LEVEL"
2622 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2623 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2626 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657
2627 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2630 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2632 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2635 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2637 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2638 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2640 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2642 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2643 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2645 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2647 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2648 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2650 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2652 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2653 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2655 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2657 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2658 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2660 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2662 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2663 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2665 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2667 msgid "Starting download `%s'.\n"
2668 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2670 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2672 msgid "<unknown time>"
2675 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2678 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2682 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2684 msgid "Error downloading: %s.\n"
2685 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2687 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2689 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2690 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2692 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
2693 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2695 msgid "Unexpected status: %d\n"
2698 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2700 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2701 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2703 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
2705 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2706 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2708 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2709 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2712 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2713 msgid "Target filename must be specified.\n"
2716 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784
2717 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2719 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2720 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2722 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2723 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2726 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2727 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2730 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2731 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2734 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2735 msgid "write the file to FILENAME"
2736 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2738 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2739 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2742 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2743 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2746 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2747 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2748 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2750 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2752 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2756 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2757 msgid "print a list of all indexed files"
2760 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2762 msgid "Special file-sharing operations"
2763 msgstr "Visa alla alternativ"
2765 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
2766 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2769 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
2770 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2773 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
2774 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2777 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
2778 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2781 #: src/fs/gnunet-publish.c:230
2783 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2786 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
2788 msgid "Error publishing: %s.\n"
2789 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2791 #: src/fs/gnunet-publish.c:247
2793 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2796 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
2798 msgid "URI is `%s'.\n"
2799 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2801 #: src/fs/gnunet-publish.c:270
2803 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2804 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2806 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2808 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2809 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2811 #: src/fs/gnunet-publish.c:390
2813 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2814 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2816 #: src/fs/gnunet-publish.c:529
2818 msgid "Could not publish\n"
2819 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2821 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2823 msgid "Could not start publishing.\n"
2824 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2826 #: src/fs/gnunet-publish.c:585
2828 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2829 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2831 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2833 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2834 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2836 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2838 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2841 #: src/fs/gnunet-publish.c:597
2843 msgid "Preprocessing complete.\n"
2844 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2846 #: src/fs/gnunet-publish.c:601
2848 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2849 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2851 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2852 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2855 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2857 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2858 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2860 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
2862 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
2863 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2865 #: src/fs/gnunet-publish.c:669
2867 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2868 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2870 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
2872 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2876 #: src/fs/gnunet-publish.c:734
2878 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2881 #: src/fs/gnunet-publish.c:741
2883 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2884 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2886 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
2888 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2889 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2891 #: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2893 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2894 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2896 #: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772
2897 #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2899 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2902 #: src/fs/gnunet-publish.c:822
2904 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2908 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
2910 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2911 "can be specified multiple times)"
2914 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
2915 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2918 #: src/fs/gnunet-publish.c:833
2920 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2921 "in GNUnet database)"
2924 #: src/fs/gnunet-publish.c:838
2926 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2927 "namespace insertions only)"
2930 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
2931 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2934 #: src/fs/gnunet-publish.c:852
2936 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2940 #: src/fs/gnunet-publish.c:856
2942 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2945 #: src/fs/gnunet-publish.c:860
2947 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2948 "to the file with the respective URI)"
2951 #: src/fs/gnunet-publish.c:876
2952 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2955 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2957 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2960 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2962 msgid "Error searching: %s.\n"
2963 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2965 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2967 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2968 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2970 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2972 msgid "Could not start searching.\n"
2973 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2975 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2976 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2979 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2980 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2983 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2984 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2987 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2988 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
2992 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
2996 msgid "# Loopback routes suppressed"
2999 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
3000 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
3001 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
3003 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3004 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3006 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
3008 msgid "# migration stop messages received"
3009 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3011 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3013 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3016 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
3018 msgid "# replies transmitted to other peers"
3019 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3021 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
3022 msgid "# replies dropped"
3025 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3026 msgid "# P2P searches active"
3029 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
3030 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3033 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
3035 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3036 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3038 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
3040 msgid "# replies received for other peers"
3041 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3043 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3044 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3047 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
3048 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3051 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
3052 msgid "# requests done for free (low load)"
3055 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3056 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3059 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
3060 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3063 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3064 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3067 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
3068 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3071 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
3072 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3075 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3076 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3079 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
3080 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3083 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
3085 msgid "# P2P query messages received and processed"
3086 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3088 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
3090 msgid "# migration stop messages sent"
3091 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3093 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3096 msgid "Could not open `%s'.\n"
3097 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3101 msgid "Error writing `%s'.\n"
3102 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3104 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3107 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3111 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3113 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3116 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3118 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3119 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3121 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3122 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3127 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3128 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3130 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3133 msgstr "Avindexering misslyckades."
3135 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3137 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3138 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3140 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3142 msgid "# client searches active"
3143 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3145 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3147 msgid "# replies received for local clients"
3148 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3150 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3152 msgid "# client searches received"
3153 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3155 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3156 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3159 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
3161 msgid "# replies received via mesh"
3162 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3164 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
3166 msgid "# replies received via mesh dropped"
3167 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3169 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
3171 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3172 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3174 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
3176 msgid "# queries received via mesh"
3177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3179 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
3181 msgid "# mesh client connections rejected"
3182 msgstr "Nätverksanslutning"
3184 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
3185 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
3187 msgid "# mesh connections active"
3188 msgstr "Nätverksanslutning"
3190 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3191 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3194 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3196 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3197 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3199 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3201 msgid "# query messages sent to other peers"
3202 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3204 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3205 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3208 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3209 msgid "# query plans executed"
3212 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3214 msgid "# requests merged"
3215 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3217 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3219 msgid "# requests refreshed"
3220 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3222 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
3223 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3224 msgid "# query plan entries"
3227 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3229 msgid "# Pending requests created"
3230 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3232 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3233 msgid "# Pending requests active"
3236 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3238 msgid "# replies received and matched"
3239 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3241 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3242 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3245 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3246 msgid "# irrelevant replies discarded"
3249 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3251 msgid "Unsupported block type %u\n"
3254 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3255 msgid "# results found locally"
3258 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3259 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3262 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3264 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3265 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3267 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3269 msgid "# Replies received from DHT"
3270 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3272 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3274 msgid "# Replies received from MESH"
3275 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3277 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3279 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3282 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3284 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3287 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3288 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3291 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3292 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3295 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3296 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3299 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3300 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3303 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3304 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3307 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3308 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3311 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3312 msgid "# on-demand lookups failed"
3315 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3316 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3317 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3320 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3321 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3324 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3325 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3328 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3329 msgid "# Datastore lookups initiated"
3332 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3334 msgid "# GAP PUT messages received"
3335 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3337 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3338 msgid "time required, content pushing disabled"
3341 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3343 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3346 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3348 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3351 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3353 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3355 msgid "Unindexing done.\n"
3356 msgstr "Avindexera filer."
3358 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3360 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3361 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3363 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3365 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3366 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3368 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3369 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3372 #: src/gns/gns_api.c:385
3374 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3375 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3377 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3379 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3380 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3382 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3384 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3385 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3387 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3389 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3390 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3392 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3394 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3395 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3397 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
3398 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3401 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729
3403 msgid "No DNS server specified!\n"
3404 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3406 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751
3408 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3409 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3411 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772
3412 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3415 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
3416 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3419 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
3420 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3423 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781
3424 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3427 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3428 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3431 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797
3432 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3435 #: src/gns/gnunet-gns.c:205
3437 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3440 #: src/gns/gnunet-gns.c:285
3442 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3445 #: src/gns/gnunet-gns.c:323
3448 "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
3452 #: src/gns/gnunet-gns.c:352
3454 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3455 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3457 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3459 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3462 #: src/gns/gnunet-gns.c:414
3463 msgid "Lookup a record for the given name"
3466 #: src/gns/gnunet-gns.c:417
3468 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3469 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3471 #: src/gns/gnunet-gns.c:420
3472 msgid "No unneeded output"
3475 #: src/gns/gnunet-gns.c:423
3477 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3478 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3480 #: src/gns/gnunet-gns.c:426
3482 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3483 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3485 #: src/gns/gnunet-gns.c:439
3487 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3488 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
3490 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469
3491 #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
3492 #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
3493 #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
3494 #: src/hostlist/hostlist-client.c:965
3495 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068
3496 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083
3498 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3499 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3501 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344
3503 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3504 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3506 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372
3508 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3509 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3511 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958
3513 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3514 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3516 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020
3517 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
3520 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060
3521 msgid "No ego configured for `master-zone`\n"
3524 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
3526 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
3527 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3529 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
3530 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3533 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
3534 msgid "pem file to use as CA"
3537 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
3538 msgid "GNUnet GNS proxy"
3541 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:649
3543 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3544 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3546 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:692
3548 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3549 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3551 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:708
3553 msgid "valid public key required"
3554 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3556 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201
3557 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
3560 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307
3562 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
3563 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3565 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
3567 msgid "Failed to parse DNS response\n"
3568 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3570 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843
3572 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
3575 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475
3577 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
3580 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499
3581 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
3584 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523
3586 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
3587 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3589 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782
3591 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
3594 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
3595 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3598 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
3600 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3601 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3603 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
3605 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3608 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
3610 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3613 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
3615 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3616 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3618 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
3620 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3621 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3623 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
3625 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3626 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3628 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
3630 msgid "Modified %u addresses \n"
3633 #: src/hello/hello.c:947
3635 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3636 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3638 #: src/hello/hello.c:956
3640 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3641 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3643 #: src/hello/hello.c:966
3645 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3646 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3648 #: src/hello/hello.c:976
3650 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3651 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3653 #: src/hello/hello.c:993
3655 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3658 #: src/hello/hello.c:1002
3660 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3663 #: src/hello/hello.c:1021
3665 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3666 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
3670 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
3675 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
3680 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
3685 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3689 msgid "provide a hostlist server"
3692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
3693 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3696 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3697 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3700 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3701 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3704 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3706 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3707 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3709 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3710 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3713 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
3714 msgid "# advertised hostlist URIs"
3717 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3719 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3722 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3725 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3729 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3731 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3732 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3734 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3736 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3739 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3741 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3743 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3745 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3747 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3749 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3751 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3753 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3756 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3758 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3761 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3762 msgid "# hostlist downloads initiated"
3765 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
3766 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3769 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3771 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3774 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
3776 msgid "# active connections"
3777 msgstr "Nätverksanslutning"
3779 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
3781 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3782 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3784 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
3786 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3787 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3789 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
3791 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3792 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3794 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
3796 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3799 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
3800 msgid "# hostlist URIs read from file"
3803 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3805 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3806 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3808 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
3810 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3811 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3813 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
3815 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3818 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3819 msgid "# hostlist URIs written to file"
3822 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
3823 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3826 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3827 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3830 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3833 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3836 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
3838 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3841 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
3843 msgid "bytes in hostlist"
3844 msgstr "# byte krypterade"
3846 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
3847 msgid "expired addresses encountered"
3850 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
3851 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
3852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
3853 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
3854 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
3856 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3857 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3859 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
3860 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3863 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
3864 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3867 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
3869 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3872 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
3873 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3876 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
3878 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3881 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
3882 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3885 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
3886 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3889 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3890 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3893 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
3894 msgid "Received request for our hostlist\n"
3897 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
3898 msgid "hostlist requests processed"
3901 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
3902 msgid "# hostlist advertisements send"
3905 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
3906 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3909 #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
3910 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:806
3912 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
3913 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3915 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3917 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3918 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3920 #: src/hostlist/hostlist-server.c:579
3922 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3925 #: src/hostlist/hostlist-server.c:593
3927 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3928 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3930 #: src/hostlist/hostlist-server.c:633
3932 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3933 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3935 #: src/hostlist/hostlist-server.c:676
3937 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3940 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
3942 msgid "Failed to create ego: %s\n"
3943 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3945 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
3947 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
3948 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3950 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
3951 msgid "create ego NAME"
3954 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
3955 msgid "delete ego NAME "
3958 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
3959 msgid "display all egos"
3962 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
3964 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
3967 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
3968 msgid "run in monitor mode egos"
3971 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
3973 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
3976 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
3977 msgid "Maintain egos"
3980 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
3981 msgid "no default known"
3984 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
3985 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
3988 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
3989 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
3990 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
3992 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
3993 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3995 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
3996 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
3999 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
4000 msgid "identifier already in use for another ego"
4003 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
4004 msgid "target name already exists"
4007 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
4008 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
4009 msgid "no matching ego found"
4012 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
4014 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4015 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4017 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
4019 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4020 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4022 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4024 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4025 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4027 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998
4029 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4030 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4032 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031
4034 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4035 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4037 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
4038 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4041 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100
4042 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70
4045 msgstr "hjälptext för -t"
4047 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
4049 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4050 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4052 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
4054 msgid "provide information about a particular tunnel"
4055 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4057 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
4059 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4060 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4062 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060
4063 msgid "Wrong CORE service\n"
4066 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786
4067 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810
4068 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834
4069 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458
4070 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4071 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4073 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
4074 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4076 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856
4077 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881
4080 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
4081 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4083 #: src/mysql/mysql.c:174
4085 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4086 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4088 #: src/mysql/mysql.c:181
4090 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4091 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:258
4095 msgid "Adding record failed: %s\n"
4098 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:289
4102 msgid "Deleting record failed: %s\n"
4105 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
4109 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
4114 msgid "No options given\n"
4117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
4118 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
4120 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4121 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473
4124 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512
4125 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:554
4127 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4128 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474
4131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513
4135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:482
4137 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4138 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4140 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:502
4142 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4143 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:538
4147 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4148 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
4154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:588
4155 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
4157 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4158 msgstr "Ogiltiga argument: "
4160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:645
4162 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4163 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:674
4167 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4168 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:702
4174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:705
4175 msgid "delete record"
4178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
4179 msgid "display records"
4182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
4184 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:714
4189 msgid "monitor changes in the namestore"
4190 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
4193 msgid "name of the record to add/delete/display"
4196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
4197 msgid "type of the record to add/delete/display"
4200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:723
4201 msgid "URI to import into our zone"
4204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
4205 msgid "value of the record to add/delete"
4208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:729
4209 msgid "create or list public record"
4212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:732
4214 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:735
4220 msgid "name of the ego controlling the zone"
4221 msgstr "Visa värde av alternativet"
4223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:746
4225 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4226 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456
4230 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4231 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485
4235 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4236 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4238 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
4240 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4243 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560
4245 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4248 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670
4250 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4251 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4253 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686
4255 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4256 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4258 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722
4259 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4262 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730
4263 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4266 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932
4267 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4270 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027
4271 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4274 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674
4275 msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n"
4278 #: src/namestore/namestore_api.c:319
4279 msgid "Namestore failed to cache block"
4282 #: src/namestore/namestore_api.c:345
4283 msgid "Namestore failed to store record\n"
4286 #: src/namestore/namestore_api_common.c:691
4287 #: src/namestore/namestore_api_common.c:831
4289 msgid "Unsupported record type %d\n"
4290 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4292 #: src/namestore/namestore_api_common.c:698
4294 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4295 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4297 #: src/namestore/namestore_api_common.c:721
4299 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4300 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4302 #: src/namestore/namestore_api_common.c:744
4304 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4305 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4307 #: src/namestore/namestore_api_common.c:762
4309 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4310 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4312 #: src/namestore/namestore_api_common.c:775
4314 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4315 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4317 #: src/namestore/namestore_api_common.c:796
4319 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4320 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4322 #: src/namestore/namestore_api_common.c:822
4324 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4325 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4327 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4329 msgid "Failed to create indices\n"
4330 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4332 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4334 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4337 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4338 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4341 #: src/nat/nat_auto.c:169
4342 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4345 #: src/nat/nat_auto.c:199
4346 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4349 #: src/nat/nat_auto.c:200
4350 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4353 #: src/nat/nat_auto.c:219
4355 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4356 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4358 #: src/nat/nat_auto.c:265
4360 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4361 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
4363 #: src/nat/nat_auto.c:331
4364 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4367 #: src/nat/nat_auto.c:347
4369 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4372 #: src/nat/nat_auto.c:400
4373 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4376 #: src/nat/nat_auto.c:401
4378 msgid "upnpc not found\n"
4379 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4381 #: src/nat/nat_auto.c:434
4382 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4385 #: src/nat/nat_auto.c:435
4386 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4389 #: src/nat/nat_auto.c:469
4390 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4393 #: src/nat/nat_auto.c:470
4394 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4397 #: src/nat/nat.c:834
4399 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4402 #: src/nat/nat.c:883
4404 msgid "Failed to start %s\n"
4405 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4407 #: src/nat/nat.c:1152
4411 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4414 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4415 "not set). Option disabled.\n"
4418 #: src/nat/nat.c:1365
4419 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4422 #: src/nat/nat.c:1376
4424 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4427 #: src/nat/nat_mini.c:170
4428 msgid "`external-ip' command not found\n"
4431 #: src/nat/nat_mini.c:505
4432 msgid "`upnpc' command not found\n"
4435 #: src/nat/nat_test.c:341
4437 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4438 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4440 #: src/nat/nat_test.c:411
4442 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4445 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889
4447 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4448 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4450 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892
4451 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4454 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
4455 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4458 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898
4459 msgid "name of the file for writing the main results"
4462 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901
4463 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4466 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907
4467 msgid "delay between rounds"
4470 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916
4472 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4473 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4475 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448
4477 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4478 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4480 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
4481 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4484 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4486 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4487 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4489 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
4491 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4492 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4494 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
4496 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4497 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4499 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448
4500 msgid "# peers known"
4503 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484
4506 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4509 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
4511 msgid "Scanning directory `%s'\n"
4512 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4514 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642
4516 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4519 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975
4521 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4522 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4524 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265
4526 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4529 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4530 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4533 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4535 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4538 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4540 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4541 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4543 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4544 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4545 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4547 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4548 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4550 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4552 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4553 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4555 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
4557 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4558 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4560 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
4562 msgid "%sPeer `%s'\n"
4563 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4565 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
4567 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
4570 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
4572 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4573 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4575 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
4577 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4580 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
4582 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4583 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4585 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
4587 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4590 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4592 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4595 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
4597 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4598 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4600 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
4602 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4603 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4605 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
4607 msgid "I am peer `%s'.\n"
4608 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4610 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
4611 msgid "don't resolve host names"
4614 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
4615 msgid "output only the identity strings"
4618 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
4619 msgid "include friend-only information"
4622 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
4623 msgid "output our own identity only"
4626 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
4627 msgid "list all known peers"
4630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
4631 msgid "dump hello to file"
4634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
4635 msgid "also output HELLO uri(s)"
4638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
4639 msgid "add given HELLO uri to the database"
4642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
4644 msgid "Print information about peers."
4645 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4647 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4648 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
4650 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4651 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4653 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4654 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
4656 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4657 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4659 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4660 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
4662 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4663 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4665 #: src/postgres/postgres.c:59
4667 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4668 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4670 #: src/postgres/postgres.c:148
4672 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4673 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4675 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203
4677 msgid "Failed to store membership information!\n"
4678 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4680 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227
4682 msgid "Failed to test membership!\n"
4683 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4685 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
4687 msgid "Failed to store fragment!\n"
4688 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4690 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275
4692 msgid "Failed to get fragment!\n"
4693 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4695 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302
4697 msgid "Failed to get message!\n"
4698 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4700 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331
4702 msgid "Failed to get message fragment!\n"
4703 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4705 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357
4707 msgid "Failed to get master counters!\n"
4708 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4710 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395
4712 msgid "Failed to get slave counters!\n"
4713 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4715 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
4716 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502
4717 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
4720 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445
4722 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
4723 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4725 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468
4727 msgid "Unknown operator: %c\n"
4728 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4730 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478
4732 msgid "Failed to end modifying state!\n"
4733 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4735 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516
4737 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
4738 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4740 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532
4742 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
4743 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4745 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552
4746 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571
4748 msgid "Failed to reset state!\n"
4749 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4751 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594
4752 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
4753 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
4756 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621
4757 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660
4759 msgid "Failed to get state variable!\n"
4760 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4762 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
4764 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
4765 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4767 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
4770 "Error preparing SQL query: %s\n"
4772 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4774 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
4777 "Error executing SQL query: %s\n"
4779 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4781 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
4782 msgid "SQLite database running\n"
4785 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
4787 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4788 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4790 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
4792 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4793 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
4796 msgid "# DNS records modified"
4799 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
4800 msgid "# DNS replies intercepted"
4803 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
4805 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4806 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4808 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
4810 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4811 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4813 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
4815 msgid "# DNS requests intercepted"
4816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4818 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
4819 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4822 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
4824 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4825 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4827 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
4829 msgid "# DNS replies received"
4830 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4832 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
4834 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4835 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4837 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
4838 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4841 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
4842 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4844 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4845 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4847 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
4848 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4851 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
4852 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4855 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281
4857 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4858 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4860 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292
4862 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4863 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4865 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321
4866 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4868 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4871 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
4872 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4874 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4877 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
4879 msgid "No files found in `%s'\n"
4880 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4882 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343
4883 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4886 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363
4888 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4889 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
4891 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445
4893 msgid "name of the file for writing statistics"
4894 msgstr "Visa värde av alternativet"
4896 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
4897 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4900 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
4901 msgid "directory with policy files"
4904 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
4906 msgid "name of file with input strings"
4907 msgstr "Visa värde av alternativet"
4909 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
4911 msgid "name of file with hosts' names"
4912 msgstr "Visa värde av alternativet"
4914 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
4915 msgid "Profiler for regex"
4918 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4920 msgid "name of the table to write DFAs"
4921 msgstr "Visa värde av alternativet"
4923 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4924 msgid "maximum path compression length"
4927 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4928 msgid "Profiler for regex library"
4931 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195
4933 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
4934 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
4936 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201
4937 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
4940 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207
4941 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
4944 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216
4947 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
4948 "valid peer identifier.\n"
4951 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
4952 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
4954 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
4955 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4957 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247
4958 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
4961 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
4963 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
4966 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
4968 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
4971 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
4973 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
4974 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
4977 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
4978 msgid "Transaction ID shared with peer."
4981 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366
4982 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
4985 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381
4987 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
4990 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691
4992 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
4993 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4995 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762
4996 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696
4998 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
4999 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5001 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768
5003 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5006 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
5007 msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n"
5010 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896
5011 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5014 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092
5016 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5019 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145
5021 msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
5022 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5024 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157
5025 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873
5026 msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n"
5029 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223
5031 msgid "Transmitting service request.\n"
5032 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5034 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233
5036 msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n"
5037 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5039 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283
5041 msgid "Too short message received from client!\n"
5042 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5044 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297
5046 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5047 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5049 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309
5052 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5056 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330
5059 "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
5062 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369
5064 msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n"
5067 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417
5070 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5071 "session set, processing.\n"
5074 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425
5077 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5078 "session set, queuing element for later use.\n"
5081 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
5083 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5086 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706
5088 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5091 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790
5094 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5097 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813
5098 msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
5101 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849
5104 "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
5106 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5108 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857
5110 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5113 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866
5115 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5118 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039
5119 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5122 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
5123 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5126 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116
5128 msgid "Connect to MESH failed\n"
5129 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5131 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120
5133 msgid "Mesh initialized\n"
5134 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5136 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243
5138 msgid "# SUC responder result messages received"
5139 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5141 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297
5143 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5144 msgstr "# byte krypterade"
5146 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340
5147 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433
5149 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5150 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5152 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348
5153 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441
5155 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5156 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5158 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382
5159 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478
5161 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5162 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5164 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
5166 msgid "number of element in set A-B"
5167 msgstr "antal iterationer"
5169 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
5171 msgid "number of element in set B-A"
5172 msgstr "antal iterationer"
5174 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
5175 msgid "number of common elements in A and B"
5178 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
5182 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
5186 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
5187 msgid "oeration to execute"
5190 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
5192 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
5193 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5195 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
5197 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
5198 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5200 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
5202 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
5203 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5205 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:144
5207 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
5208 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5210 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:191
5211 msgid "Missing argument: subsystem \n"
5214 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:197
5215 msgid "Missing argument: name\n"
5218 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
5220 msgid "No subsystem or name given\n"
5223 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
5225 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
5226 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5228 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:263
5230 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
5231 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5233 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
5235 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
5236 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5238 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:278
5240 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
5243 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
5245 msgid "Invalid argument `%s'\n"
5246 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5248 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:336
5249 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
5252 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
5253 msgid "make the value being set persistent"
5256 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
5257 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
5260 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:345
5261 msgid "just print the statistics value"
5264 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:348
5265 msgid "watch value continuously"
5268 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:351
5269 msgid "connect to remote host"
5272 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:354
5273 msgid "port for remote host"
5276 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:366
5277 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
5278 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
5280 #: src/statistics/statistics_api.c:512
5282 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
5283 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5285 #: src/statistics/statistics_api.c:1057
5287 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
5288 "might have been lost!\n"
5291 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
5294 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
5297 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973
5299 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
5300 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5302 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979
5303 msgid "Request doesn't fit into a message"
5306 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
5308 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5311 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
5313 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
5314 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5316 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
5318 msgid "Waiting for child to exit.\n"
5319 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5321 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
5323 msgid "Spawning process `%s'\n"
5324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5326 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254
5328 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
5329 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5331 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
5332 msgid "create COUNT number of peers"
5335 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
5336 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
5339 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
5341 msgid "Hosts file %s not found\n"
5342 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5344 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
5346 msgid "Hosts file %s has no data\n"
5349 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
5351 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
5354 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
5356 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
5359 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572
5361 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
5362 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5364 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
5365 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
5368 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
5370 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
5373 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
5374 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
5377 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
5379 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
5382 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
5383 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
5386 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
5387 msgid "Cannot start the master controller"
5390 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
5391 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
5394 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
5395 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
5398 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
5399 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
5402 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
5403 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
5406 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
5409 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
5410 "more than %u. Given `%s = %llu'"
5413 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
5416 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
5417 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
5420 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
5422 msgid "Topology file %s not found\n"
5423 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5425 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
5427 msgid "Topology file %s has no data\n"
5430 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
5432 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
5435 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
5437 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
5438 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5440 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
5441 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
5443 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
5446 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
5447 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
5449 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
5450 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5452 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
5453 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
5454 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
5457 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
5459 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
5460 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5462 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
5464 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
5465 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5467 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
5469 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
5472 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
5474 msgid "create unique configuration files"
5475 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5477 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
5478 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
5481 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
5484 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
5486 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5488 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
5490 msgid "configuration template"
5491 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5493 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
5494 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
5497 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
5498 msgid "Command line tool to access the testing library"
5501 #: src/testing/testing.c:276
5503 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
5506 #: src/testing/testing.c:292
5508 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5511 #: src/testing/testing.c:711
5513 msgid "Key number %u does not exist\n"
5514 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5516 #: src/testing/testing.c:722
5518 msgid "Error while decoding key %u\n"
5519 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
5521 #: src/testing/testing.c:1158
5524 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
5525 "precompute more hostkeys first.\n"
5528 #: src/testing/testing.c:1167
5530 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5531 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5533 #: src/testing/testing.c:1177
5535 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
5536 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5538 #: src/testing/testing.c:1190
5540 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5541 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
5543 #: src/testing/testing.c:1204
5545 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
5546 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5548 #: src/testing/testing.c:1216
5550 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5551 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5553 #: src/testing/testing.c:1238
5555 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5556 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5558 #: src/testing/testing.c:1338
5560 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5561 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5563 #: src/testing/testing.c:1702
5565 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5566 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5568 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
5569 msgid "# peers blacklisted"
5572 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
5574 msgid "# connect requests issued to transport"
5575 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5577 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
5578 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
5580 msgid "# friends connected"
5581 msgstr "# av anslutna parter"
5583 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
5584 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5587 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031
5589 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
5590 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5592 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
5594 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5597 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
5599 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5600 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5602 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
5604 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5605 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5607 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
5610 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5613 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
5616 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5619 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
5621 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5622 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5624 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
5626 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5629 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113
5631 msgid "# friends in configuration"
5632 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5634 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119
5636 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5637 "connect to friends.\n"
5640 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
5642 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5645 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157
5647 msgid "# HELLO messages received"
5648 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5650 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212
5651 msgid "# HELLO messages gossipped"
5654 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351
5655 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5658 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
5660 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
5661 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5663 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
5665 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5668 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
5669 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717
5670 msgid "# disconnects due to blacklist"
5673 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:168
5675 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5676 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5678 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:234
5680 msgid "# bytes total received"
5681 msgstr "# byte krypterade"
5683 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:281
5685 msgid "# bytes payload received"
5686 msgstr "# byte dekrypterade"
5688 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
5690 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
5691 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5693 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
5696 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
5697 "`%s' address `%s' session %p\n"
5700 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:775
5701 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5704 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5706 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5709 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5710 msgid "# messages dropped due to slow client"
5713 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
5715 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5718 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
5719 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5722 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
5724 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5725 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5727 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
5728 msgid "# refreshed my HELLO"
5731 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
5733 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5734 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5736 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
5737 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
5738 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5741 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
5743 msgid "# messages transmitted to other peers"
5744 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5746 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
5748 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5749 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5751 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
5752 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5755 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
5757 msgid "# keepalives sent"
5758 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5760 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
5762 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5763 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5765 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
5767 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5768 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5770 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
5772 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5773 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5775 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
5777 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5778 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5780 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
5782 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5783 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5785 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
5786 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5789 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
5790 msgid "# ms throttling suggested"
5793 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
5795 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5796 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5798 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
5799 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
5801 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5802 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5804 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
5806 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5807 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5809 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
5811 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5812 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
5816 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5817 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5819 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099
5820 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
5824 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5827 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144
5828 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5831 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
5832 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5835 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194
5836 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5839 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289
5841 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5842 msgstr "# av anslutna parter"
5844 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
5845 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5848 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
5849 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
5850 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
5851 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
5852 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
5853 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
5854 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
5855 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
5857 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
5858 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5860 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
5862 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
5865 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
5866 msgid "# address records discarded"
5869 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
5872 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5876 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
5878 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5879 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5881 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660
5882 msgid "# address revalidations started"
5885 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
5887 msgid "# PING message for different peer received"
5888 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5890 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987
5891 msgid "# failed address checks during validation"
5894 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
5895 msgid "# successful address checks during validation"
5898 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
5900 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5903 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
5905 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
5906 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5908 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
5909 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5912 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
5913 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5916 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
5917 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5920 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
5921 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5924 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372
5926 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5927 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5929 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5931 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5932 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5934 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5936 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5939 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5941 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5942 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5944 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5946 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5947 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5949 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5951 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5952 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5954 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5955 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5958 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5960 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5963 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5965 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5966 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5968 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
5970 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5971 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5973 #: src/transport/gnunet-transport.c:550
5976 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5980 #: src/transport/gnunet-transport.c:585
5982 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5983 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5985 #: src/transport/gnunet-transport.c:655
5987 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5990 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
5992 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5993 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5995 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
5997 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6000 #: src/transport/gnunet-transport.c:757
6002 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6003 msgstr "# av anslutna parter"
6005 #: src/transport/gnunet-transport.c:785
6007 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6008 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6010 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
6013 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
6017 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
6020 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6023 #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
6024 #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
6026 msgid "Failed to connect to transport service\n"
6027 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6029 #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
6031 msgid "Failed to send request to transport service\n"
6032 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6034 #: src/transport/gnunet-transport.c:911
6035 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6038 #: src/transport/gnunet-transport.c:995
6039 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6042 #: src/transport/gnunet-transport.c:998
6044 msgid "connect to a peer"
6045 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6047 #: src/transport/gnunet-transport.c:1001
6049 msgid "provide information about all current connections (once)"
6050 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6052 #: src/transport/gnunet-transport.c:1007
6055 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6056 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6058 #: src/transport/gnunet-transport.c:1010
6060 msgid "do not resolve hostnames"
6061 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6063 #: src/transport/gnunet-transport.c:1013
6064 msgid "peer identity"
6067 #: src/transport/gnunet-transport.c:1017
6068 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6071 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
6072 msgid "test transport configuration (involves external server)"
6075 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
6077 msgid "Direct access to transport service."
6078 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6080 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
6081 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6084 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
6086 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6087 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6089 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
6090 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
6091 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
6093 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6094 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6096 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
6098 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6099 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6101 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
6102 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6105 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
6106 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
6107 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
6109 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6110 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6112 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
6114 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6115 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6117 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
6119 msgid "# fragments received via Bluetooth"
6120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6122 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
6124 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
6125 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6127 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
6129 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
6130 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6132 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
6134 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
6135 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6137 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
6139 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
6140 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6142 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
6144 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
6145 msgstr "# byte skickade via UDP"
6147 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
6148 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
6151 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
6153 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
6156 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
6157 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614
6158 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
6161 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
6162 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382
6164 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
6165 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6167 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
6168 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062
6170 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
6171 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6173 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
6174 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079
6176 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
6177 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6179 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
6180 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542
6182 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
6185 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
6186 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722
6187 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
6190 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
6191 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
6193 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
6194 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6196 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
6197 msgid "Port 0, client only mode\n"
6200 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
6203 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6204 "Binding to all addresses!\n"
6207 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
6210 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6211 "Binding to all addresses!\n"
6214 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
6215 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848
6217 msgid "Using external hostname `%s'\n"
6218 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6220 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
6221 msgid "No external hostname configured\n"
6224 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587
6226 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
6229 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724
6230 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
6232 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
6233 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6235 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
6236 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038
6238 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
6240 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
6242 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777
6243 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878
6245 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
6246 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6248 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379
6251 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
6255 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644
6257 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
6260 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652
6263 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
6266 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953
6268 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
6269 "certificate-creation' could not be started!\n"
6272 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977
6273 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
6276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701
6278 msgid "IPv4 support is %s\n"
6281 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715
6283 msgid "IPv6 support is %s\n"
6286 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740
6288 msgid "Using port %u\n"
6289 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6291 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
6293 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6295 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6298 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765
6300 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
6301 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6303 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
6305 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6307 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6310 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796
6312 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
6313 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6315 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864
6317 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
6318 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6320 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
6322 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
6323 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6325 # capped är inte ett bra ord IMHO
6326 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
6328 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
6329 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
6331 # capped är inte ett bra ord IMHO
6332 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
6334 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
6335 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
6337 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
6338 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
6339 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
6340 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
6341 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
6342 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
6343 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
6344 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
6346 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
6347 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6349 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
6350 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
6353 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
6355 msgid "# bytes received via SMTP"
6356 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6358 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
6360 msgid "# bytes sent via SMTP"
6361 msgstr "# byte skickades via TCP"
6363 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
6365 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
6366 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6368 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
6370 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
6373 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
6374 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
6375 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
6376 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
6377 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202
6378 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
6380 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
6381 msgstr "# byte skickades via TCP"
6383 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
6384 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
6385 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
6386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690
6388 msgid "# TCP sessions active"
6389 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6391 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
6393 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
6394 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
6398 msgid "# bytes transmitted via TCP"
6399 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6401 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
6403 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
6404 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6406 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
6408 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
6411 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413
6412 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449
6413 msgid "# requests to create session with invalid address"
6416 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530
6417 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
6420 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059
6422 msgid "# TCP WELCOME messages received"
6423 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6425 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
6426 msgid "# bytes received via TCP"
6427 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6429 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322
6430 msgid "# network-level TCP disconnect events"
6433 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957
6434 #: src/util/service.c:963
6436 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
6439 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584
6441 msgid "Failed to start service.\n"
6442 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6444 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677
6446 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
6449 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681
6450 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
6453 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685
6455 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
6458 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
6460 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
6461 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6463 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
6465 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
6466 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6468 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
6470 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
6473 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
6475 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
6478 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
6481 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
6485 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590
6488 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
6489 "your network configuration\n"
6492 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604
6495 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
6496 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
6500 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
6502 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
6503 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
6505 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003
6507 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
6510 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
6512 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
6513 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6515 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105
6517 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
6518 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6520 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640
6522 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
6523 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6525 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
6526 msgid "# WLAN ACKs sent"
6529 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
6531 msgid "# WLAN messages defragmented"
6532 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6534 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
6535 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756
6536 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899
6538 msgid "# WLAN sessions allocated"
6539 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6541 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860
6543 msgid "# WLAN message fragments sent"
6544 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6546 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
6547 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
6550 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992
6551 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077
6552 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901
6554 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
6555 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6557 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272
6559 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
6560 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6562 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
6564 msgid "# fragments received via WLAN"
6565 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6567 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
6569 msgid "# ACKs received via WLAN"
6570 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6572 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365
6574 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
6575 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6577 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485
6579 msgid "# DATA messages received via WLAN"
6580 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6582 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520
6584 msgid "# WLAN DATA messages processed"
6585 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6587 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583
6589 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6590 msgstr "# byte skickade via UDP"
6592 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
6593 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880
6598 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6601 #: src/transport/transport_api.c:651
6603 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
6604 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
6606 #: src/transport/transport-testing.c:585
6608 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
6609 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6611 #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145
6613 msgid "Error reading `%s': %s"
6614 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6616 #: src/util/bio.c:147
6619 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
6621 #: src/util/bio.c:199
6623 msgid "Error reading length of string `%s'"
6626 #: src/util/bio.c:209
6628 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
6631 #: src/util/bio.c:254
6633 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
6636 #: src/util/bio.c:268
6638 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6641 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
6643 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
6646 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
6648 msgid "Using `%s' instead\n"
6649 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6651 #: src/util/client.c:357
6654 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
6658 #: src/util/client.c:365
6660 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6663 #: src/util/client.c:981
6665 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
6666 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6668 #: src/util/client.c:993
6670 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6671 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6673 #: src/util/client.c:1259
6674 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6677 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033
6681 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031
6685 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029
6689 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027
6693 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035
6697 #: src/util/common_logging.c:393
6699 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6700 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6702 #: src/util/common_logging.c:817
6704 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6707 #: src/util/common_logging.c:1036
6711 #: src/util/common_logging.c:1138
6712 msgid "unknown address"
6715 #: src/util/common_logging.c:1177
6716 msgid "invalid address"
6719 #: src/util/common_logging.c:1195
6721 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6722 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6724 #: src/util/common_logging.c:1216
6727 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
6728 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6730 #: src/util/configuration.c:291
6732 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6733 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6735 #: src/util/configuration.c:984
6738 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
6742 #: src/util/connection.c:424
6744 msgid "Access denied to `%s'\n"
6745 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6747 #: src/util/connection.c:439
6749 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6752 #: src/util/connection.c:554
6755 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
6756 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6758 #: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919
6760 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6761 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6763 #: src/util/connection.c:910
6765 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6766 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6768 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6771 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6775 #: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618
6777 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6778 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6780 #: src/util/crypto_ecc.c:585
6782 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
6783 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6785 #: src/util/crypto_ecc.c:622
6786 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6789 #: src/util/crypto_ecc.c:653
6792 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6795 #: src/util/crypto_ecc.c:658
6796 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6799 #: src/util/crypto_ecc.c:741
6801 msgid "Could not load peer's private key\n"
6802 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6804 #: src/util/crypto_ecc.c:803
6806 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6807 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6809 #: src/util/crypto_ecc.c:883
6811 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6812 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6814 #: src/util/crypto_random.c:281
6816 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6819 #: src/util/crypto_random.c:312
6821 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6822 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
6824 #: src/util/disk.c:1150
6826 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6827 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
6829 #: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674
6831 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6832 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6834 #: src/util/disk.c:1954
6836 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6837 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6839 #: src/util/getopt.c:570
6841 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6842 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6844 #: src/util/getopt.c:594
6846 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6847 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6849 #: src/util/getopt.c:599
6851 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6852 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6854 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6856 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6857 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
6859 #: src/util/getopt.c:645
6861 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6862 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6864 #: src/util/getopt.c:649
6866 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6867 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6869 #: src/util/getopt.c:674
6871 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6872 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
6874 #: src/util/getopt.c:676
6876 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6877 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6879 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6881 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6882 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
6884 #: src/util/getopt.c:752
6886 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6887 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
6889 #: src/util/getopt.c:770
6891 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6892 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6894 #: src/util/getopt.c:935
6896 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6897 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
6899 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6902 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6904 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
6907 #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
6909 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6910 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6912 #: src/util/getopt_helpers.c:300
6914 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6915 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6917 #: src/util/gnunet-config.c:90
6919 msgid "--section argument is required\n"
6922 #: src/util/gnunet-config.c:133
6924 msgid "--option argument required to set value\n"
6927 #: src/util/gnunet-config.c:160
6928 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6931 #: src/util/gnunet-config.c:163
6932 msgid "name of the section to access"
6935 #: src/util/gnunet-config.c:166
6937 msgid "name of the option to access"
6938 msgstr "Visa värde av alternativet"
6940 #: src/util/gnunet-config.c:169
6941 msgid "value to set"
6944 #: src/util/gnunet-config.c:178
6946 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6947 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6949 #: src/util/gnunet-ecc.c:60
6951 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6952 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6954 #: src/util/gnunet-ecc.c:66
6956 msgid "Generating %u keys, please wait"
6959 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
6963 "Failed to write to `%s': %s\n"
6964 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6966 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
6973 #: src/util/gnunet-ecc.c:95
6977 "Error, %u keys not generated\n"
6980 #: src/util/gnunet-ecc.c:118
6982 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6985 #: src/util/gnunet-ecc.c:163
6986 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6989 #: src/util/gnunet-ecc.c:166
6990 msgid "print the public key in ASCII format"
6993 #: src/util/gnunet-ecc.c:169
6994 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6997 #: src/util/gnunet-ecc.c:180
6999 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7000 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7002 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
7003 msgid "perform a reverse lookup"
7006 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
7007 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7010 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
7012 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7013 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7015 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
7016 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
7018 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7021 #: src/util/gnunet-uri.c:90
7023 msgid "No URI specified on command line\n"
7026 #: src/util/gnunet-uri.c:95
7028 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7029 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
7031 #: src/util/gnunet-uri.c:102
7033 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7036 #: src/util/gnunet-uri.c:112
7038 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7041 #: src/util/gnunet-uri.c:174
7042 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7045 #: src/util/helper.c:330
7047 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7048 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7050 #: src/util/helper.c:375
7052 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7053 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7055 #: src/util/helper.c:572
7057 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7058 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7060 #: src/util/network.c:132
7062 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7065 #: src/util/network.c:1370
7068 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
7071 #: src/util/os_installation.c:423
7074 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
7078 #: src/util/os_installation.c:709
7080 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7081 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7083 # drive = hard drive ?
7084 #: src/util/os_installation.c:769
7086 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7087 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7089 #: src/util/os_installation.c:779
7091 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7094 #: src/util/plugin.c:89
7096 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7097 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
7099 #: src/util/plugin.c:146
7101 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7102 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7104 #: src/util/plugin.c:219
7106 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
7107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7109 #: src/util/plugin.c:349
7111 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
7112 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
7114 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796
7116 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7117 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7119 #: src/util/resolver_api.c:198
7121 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
7122 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
7124 #: src/util/resolver_api.c:217
7127 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
7129 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7132 #: src/util/resolver_api.c:343
7134 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
7137 #: src/util/resolver_api.c:347
7139 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
7140 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7142 #: src/util/resolver_api.c:886
7144 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
7145 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7147 #: src/util/scheduler.c:802
7148 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
7151 #: src/util/scheduler.c:933
7153 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
7156 # drive = hard drive ?
7157 #: src/util/server.c:482
7159 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7160 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7162 #: src/util/server.c:491
7164 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7165 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7167 #: src/util/server.c:502
7169 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
7170 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7172 #: src/util/server.c:894
7175 "Processing code for message of type %u did not call "
7176 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7179 #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
7180 #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
7182 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
7183 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
7185 #: src/util/service.c:204
7187 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
7188 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
7190 #: src/util/service.c:297
7192 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
7193 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
7195 #: src/util/service.c:329
7197 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
7198 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
7200 #: src/util/service.c:359
7202 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
7203 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
7205 #: src/util/service.c:716
7207 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
7210 #: src/util/service.c:721
7212 msgid "Unknown address family %d\n"
7213 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7215 #: src/util/service.c:728
7217 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7220 #: src/util/service.c:783
7222 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7225 #: src/util/service.c:820
7227 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7230 #: src/util/service.c:938
7233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
7236 #: src/util/service.c:1016
7239 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
7240 "domain socket: %s\n"
7243 #: src/util/service.c:1033
7245 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
7248 #: src/util/service.c:1267
7249 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7252 #: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334
7254 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7257 #: src/util/service.c:1359
7259 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7262 #: src/util/service.c:1530
7264 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7265 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7267 #: src/util/service.c:1563
7269 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7270 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7272 #: src/util/service.c:1612
7273 msgid "Service process failed to initialize\n"
7276 #: src/util/service.c:1616
7277 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7280 #: src/util/service.c:1620
7281 msgid "Service process failed to report status\n"
7284 #: src/util/service.c:1675
7285 msgid "No such user"
7288 #: src/util/service.c:1688
7290 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7291 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
7293 #: src/util/service.c:1754
7294 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7297 #: src/util/signal.c:80
7299 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
7300 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
7302 #: src/util/strings.c:146
7306 #: src/util/strings.c:429
7308 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
7311 #: src/util/strings.c:544
7312 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
7315 #: src/util/strings.c:641
7319 #: src/util/strings.c:645
7323 #: src/util/strings.c:647
7327 #: src/util/strings.c:653
7331 #: src/util/strings.c:659
7335 #: src/util/strings.c:665
7339 #: src/util/strings.c:671
7343 #: src/util/strings.c:678
7348 #: src/util/strings.c:680
7353 #: src/util/strings.c:708
7357 #: src/util/strings.c:1109
7358 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
7361 #: src/util/strings.c:1117
7362 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
7365 #: src/util/strings.c:1123
7366 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
7369 #: src/util/strings.c:1130
7370 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
7373 #: src/util/strings.c:1139
7375 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
7376 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7378 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128
7380 msgid "# Active tunnels"
7381 msgstr "Nätverksanslutning"
7383 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
7385 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
7386 msgstr "# av anslutna parter"
7388 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
7390 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
7391 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7393 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
7395 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
7396 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
7398 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
7400 msgid "# Mesh tunnels created"
7401 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7403 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
7405 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
7406 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7408 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
7410 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
7413 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348
7414 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
7417 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369
7418 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
7421 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574
7423 msgid "# Packets received from TUN interface"
7424 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7426 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653
7428 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
7431 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663
7432 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
7435 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677
7437 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
7440 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759
7442 msgid "# ICMP packets received from mesh"
7443 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7445 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098
7447 msgid "# UDP packets received from mesh"
7448 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7450 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253
7452 msgid "# TCP packets received from mesh"
7453 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7455 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404
7456 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
7459 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459
7460 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
7463 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711
7465 msgid "# Active destinations"
7466 msgstr "Nätverksanslutning"
7468 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784
7469 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
7472 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112
7474 msgid "Must specify valid IPv6 address"
7475 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7477 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
7478 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
7481 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
7482 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
7485 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153
7487 msgid "Must specify valid IPv4 address"
7488 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7490 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164
7491 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
7494 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
7495 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
7498 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
7500 msgid "Error creating tunnel\n"
7501 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7503 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
7505 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
7506 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7508 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
7510 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
7511 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7513 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
7515 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
7516 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7518 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
7520 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
7521 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
7523 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
7525 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
7526 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7528 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
7529 msgid "request that result should be an IPv4 address"
7532 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
7533 msgid "request that result should be an IPv6 address"
7536 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
7537 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
7540 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
7541 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
7544 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
7545 msgid "destination IP for the tunnel"
7548 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
7549 msgid "peer offering the service we would like to access"
7552 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
7553 msgid "name of the service we would like to access"
7556 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
7558 msgid "service is offered via TCP"
7559 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7561 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
7563 msgid "service is offered via UDP"
7564 msgstr "# byte mottagna via UDP"
7566 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
7567 msgid "Setup tunnels via VPN."
7570 #: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625
7571 #: src/include/gnunet_common.h:633
7573 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7574 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7576 #: src/include/gnunet_common.h:645
7578 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7581 #: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681
7583 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7584 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7587 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
7588 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7592 #~ msgstr "Visa namn"
7595 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
7596 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7599 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
7600 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
7603 #~ msgid "try to shorten a given name"
7604 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7607 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
7608 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7611 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
7612 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7615 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
7616 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7619 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
7620 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7623 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
7624 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7627 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
7628 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7631 #~ msgid "number of peers to start"
7632 #~ msgstr "antal iterationer"
7635 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
7636 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7639 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
7640 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7643 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
7644 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7647 #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
7648 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7651 #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7652 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7655 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
7656 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7659 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
7660 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
7663 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7664 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7667 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
7668 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7671 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
7672 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7675 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
7676 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7679 #~ msgid "Failed to create new signature"
7680 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7683 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
7684 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7687 #~ msgid "Failed to remove records from database"
7688 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
7691 #~ msgid "Failed to access database"
7692 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7695 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
7696 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7699 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
7700 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7704 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
7706 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
7709 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7710 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7714 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
7716 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7720 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
7721 #~ "bytes). Deleting it.\n"
7722 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7725 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
7726 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7729 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
7730 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7734 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
7736 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7739 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
7740 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7742 # drive = hard drive ?
7744 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
7745 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7748 #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
7749 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7752 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
7753 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
7756 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
7757 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7760 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
7761 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7764 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
7765 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
7768 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
7769 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7772 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
7773 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7776 #~ msgid "Operation failed.\n"
7777 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7780 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
7781 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7784 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
7785 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7788 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
7791 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7794 #~ msgid "Exiting\n"
7800 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
7801 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7804 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
7805 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7808 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
7809 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7813 #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
7814 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7817 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
7818 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7821 #~ msgid "# session keys received"
7822 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
7825 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
7826 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
7829 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
7830 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7833 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
7834 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7837 #~ msgid "Unknown error"
7838 #~ msgstr "Okänt fel"
7841 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
7842 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7845 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
7846 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7849 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
7850 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
7853 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7854 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7857 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
7858 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7861 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
7862 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7865 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
7866 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7869 #~ msgid "session identifier"
7870 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
7873 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
7874 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7878 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
7879 #~ "all tunnels (continuously)"
7880 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7883 #~ msgid "list information for all peers"
7884 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7887 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7888 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7891 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
7892 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
7895 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
7896 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
7899 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
7900 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
7903 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
7904 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7907 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
7908 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7911 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
7912 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7915 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
7916 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7919 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
7920 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7923 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
7924 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7927 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
7928 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
7931 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
7932 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7935 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
7936 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7938 # drive = hard drive ?
7940 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
7941 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7943 # drive = hard drive ?
7945 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
7946 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7949 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
7950 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7953 #~ msgid "Could not change username\n"
7954 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7957 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
7958 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
7961 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
7962 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
7965 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
7966 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7969 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
7970 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7973 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7974 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7977 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
7978 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7981 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7982 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7985 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7986 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7989 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7990 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7993 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7994 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7997 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7998 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8001 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
8002 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8005 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
8006 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8009 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
8010 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8013 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
8014 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
8017 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
8018 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8021 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
8022 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8025 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
8026 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8029 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
8030 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8033 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
8034 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8037 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
8038 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8041 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
8042 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8045 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
8046 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8049 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
8050 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
8053 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
8054 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8057 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
8058 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8061 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
8062 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8065 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
8066 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8069 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
8070 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8073 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
8074 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8077 #~ msgid "Peers failed to connect"
8078 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8081 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
8082 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8085 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
8086 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8089 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
8090 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8093 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
8094 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8097 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
8098 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8101 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
8102 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8105 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
8106 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8109 #~ msgid "internal error"
8110 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8113 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
8114 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8117 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
8118 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8121 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
8122 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8125 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
8126 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8129 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
8130 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8133 #~ msgid "# Peers connected"
8134 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8137 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8138 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8141 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
8142 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8145 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
8146 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8149 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
8150 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8153 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
8154 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8157 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
8158 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8161 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
8162 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8165 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
8166 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8169 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
8170 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8173 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
8174 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8177 #~ msgid "# fast reconnects failed"
8178 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8181 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
8182 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8185 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
8186 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8189 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
8190 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
8193 #~ msgid "# wlan session created"
8194 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8197 #~ msgid "# wlan pending fragments"
8198 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8201 #~ msgid "# wlan whole messages received"
8202 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8205 #~ msgid "# wlan hello messages received"
8206 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8209 #~ msgid "# wlan fragments received"
8210 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8213 #~ msgid "# wlan acks received"
8214 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
8217 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
8218 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8221 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
8222 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8225 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
8226 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8229 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
8230 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8232 # drive = hard drive ?
8234 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
8235 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8238 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
8239 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
8242 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
8243 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8246 #~ msgid "# wlan messages queued"
8247 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8249 #~ msgid "print this help"
8250 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
8252 #~ msgid "print the version number"
8253 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
8255 #~ msgid "be verbose"
8256 #~ msgstr "var informativ"
8259 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
8260 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8263 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
8264 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8267 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
8268 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8271 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
8272 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8275 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
8276 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8279 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
8280 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8283 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
8284 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8287 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
8288 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
8291 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
8292 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8295 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
8296 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8299 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8300 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8303 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
8304 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8307 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
8308 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8311 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
8312 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8315 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
8316 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
8319 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
8320 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8323 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
8324 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8327 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
8328 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8331 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
8332 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8335 #~ msgid "# PING messages decrypted"
8336 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8339 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
8340 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8343 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
8344 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
8347 #~ msgid "# connected addresses"
8348 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8351 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
8352 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
8355 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
8356 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8359 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
8360 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
8363 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
8364 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8391 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8393 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8396 #~ "Please visit our homepage at\n"
8397 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8398 #~ "and join our community at\n"
8399 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
8401 #~ "Have a lot of fun,\n"
8403 #~ "the GNUnet team"
8405 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
8407 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
8408 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
8410 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
8411 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8412 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
8413 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
8415 #~ "Ha det så kul,\n"
8417 #~ "the GNUnet team"
8420 #~ msgid "Network configuration: interface"
8421 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8424 #~ msgid "Network configuration: IP"
8425 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8428 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
8429 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8432 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8433 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
8436 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
8437 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8440 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8441 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
8444 #~ msgid "Quota configuration"
8445 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8448 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
8449 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
8452 #~ msgid "Save configuration?"
8453 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8456 #~ msgid "GNUnet Configuration"
8457 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8460 #~ msgstr "Tillbaka"
8469 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
8471 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
8474 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
8475 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
8477 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
8478 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
8480 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
8481 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
8483 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
8484 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
8487 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
8488 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8491 #~ msgid "Error saving configuration."
8492 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8495 #~ msgid "(unknown connection)"
8496 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
8499 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
8500 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
8502 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
8503 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
8506 #~ msgid "Too many arguments.\n"
8507 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
8510 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
8511 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
8514 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
8515 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8538 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
8540 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
8542 #~ msgid "Can't create service"
8543 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
8545 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
8546 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
8549 #~ msgid "Cannot write to the registry"
8550 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
8552 #~ msgid "Can't delete the service"
8553 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
8555 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
8556 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
8558 #~ msgid "Error accessing local security policy"
8559 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
8561 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
8562 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
8565 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
8571 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
8572 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8575 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
8576 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
8579 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
8581 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
8585 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
8586 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8588 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
8589 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
8591 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
8592 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
8594 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
8595 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
8598 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
8600 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
8604 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
8605 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8608 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
8609 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
8611 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
8612 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8615 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
8616 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8620 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
8621 #~ "using this name (%p)\n"
8622 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
8625 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8626 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
8628 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
8629 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
8631 #~ msgid "output in gnuplot format"
8632 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
8634 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
8635 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8637 #~ msgid "message size"
8638 #~ msgstr "meddelandestorlek"
8640 #~ msgid "number of messages in a message block"
8641 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
8643 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
8644 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
8649 #~ msgid "\tmax %llums\n"
8650 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
8652 #~ msgid "\tmin %llums\n"
8653 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
8655 #~ msgid "\tmax %u\n"
8656 #~ msgstr "\tmax %u\n"
8658 #~ msgid "\tmin %u\n"
8659 #~ msgstr "\tmin %u\n"
8661 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8662 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
8665 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8666 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8669 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8670 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8672 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
8673 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
8676 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8677 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
8679 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8680 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
8682 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8683 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
8686 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8687 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
8689 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8690 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
8693 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8695 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
8696 #~ "en ny värdnyckel.\n"
8699 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8700 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8703 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8704 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
8707 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8708 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
8710 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8711 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8713 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8714 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
8717 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8718 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
8721 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8722 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
8724 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8725 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8728 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8729 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
8732 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8734 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
8735 #~ "en ny värdnyckel.\n"
8737 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8738 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8740 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8742 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
8744 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8745 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
8747 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8748 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
8750 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8751 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
8753 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8754 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
8757 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8758 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
8762 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8763 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
8765 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8766 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
8768 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8769 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
8772 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8774 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
8777 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8778 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
8780 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8781 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
8783 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8784 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
8786 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8787 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
8790 #~ msgid "Started collection.\n"
8791 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8794 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8796 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
8798 #~ msgid "Perform directory related operations."
8799 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
8801 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8802 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
8805 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8806 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
8809 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8810 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8813 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8814 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
8818 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8819 #~ "and/or the published file"
8821 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
8824 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8825 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
8829 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8830 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
8834 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8836 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
8841 #~ "Upload aborted.\n"
8842 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8847 #~ "Error uploading file: %s"
8850 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8853 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8854 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8856 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
8857 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
8859 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8860 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
8862 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8863 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
8866 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8869 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
8875 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8878 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
8881 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8883 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
8885 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
8886 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
8888 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8889 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
8892 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8893 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
8896 #~ msgid "Download aborted.\n"
8897 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8900 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8902 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
8905 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8907 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
8909 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8910 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
8913 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8914 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
8917 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8918 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
8920 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8921 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
8923 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8924 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
8926 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8927 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
8930 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8931 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8933 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8934 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8936 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8937 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
8939 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8940 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
8942 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8943 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
8945 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8946 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8949 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8950 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
8953 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8954 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8956 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
8957 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
8961 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8963 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8965 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8966 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8969 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8970 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8973 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8974 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8976 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8977 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
8979 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8980 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
8982 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8983 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8985 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8986 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
8989 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8990 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8992 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8993 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
8995 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8996 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
8999 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9000 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9003 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
9004 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9007 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9008 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9010 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9011 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
9013 #~ msgid "run as user LOGIN"
9014 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
9016 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9017 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
9019 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9020 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
9023 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9024 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
9026 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
9028 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9031 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9032 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9035 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9036 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9038 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9039 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
9041 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9042 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
9044 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9045 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9048 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9049 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9051 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
9052 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
9054 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
9055 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
9059 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
9062 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
9066 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
9067 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
9071 #~ "Contacting `%s'."
9074 #~ "Kontaktar \"%s\"."
9080 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
9081 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
9083 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9084 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
9086 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
9087 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
9090 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9091 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9093 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
9094 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
9096 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
9097 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
9100 #~ msgid "# HTTP connect calls"
9101 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9103 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
9104 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
9107 #~ msgid "No help available."
9108 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9111 #~ msgid "Show rarely used options"
9112 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
9115 #~ msgid "Meta-configuration"
9116 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9119 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
9120 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9123 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
9124 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
9127 #~ msgid "General settings"
9128 #~ msgstr "Andra inställningar"
9131 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
9132 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9135 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
9136 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9139 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
9140 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
9143 #~ msgid "Applications"
9144 #~ msgstr "_Alternativ"
9147 #~ msgid "Network interface"
9148 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9151 #~ msgid "Network interface to monitor"
9152 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9155 #~ msgid "General options"
9156 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
9159 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
9160 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
9162 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9163 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
9165 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9167 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
9169 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9170 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
9172 #~ msgid "specify nickname"
9173 #~ msgstr "ange smeknamn"
9175 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9176 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
9178 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9179 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
9181 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9182 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
9184 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9185 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9187 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
9188 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9190 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9191 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
9193 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9194 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
9196 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9197 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
9199 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9200 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
9202 #~ msgid "query table called NAME"
9203 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
9205 #~ msgid "No commands specified.\n"
9206 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
9208 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
9209 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
9211 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
9212 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
9214 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9215 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9217 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9218 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
9220 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9221 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
9223 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9224 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
9226 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9227 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
9229 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9230 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
9232 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9233 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
9238 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9239 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
9241 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9242 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
9244 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9245 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
9247 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9249 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
9252 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
9253 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9255 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
9256 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
9258 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9259 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
9261 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9262 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
9270 #~ msgid "process directories recursively"
9271 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
9273 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9274 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
9276 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9277 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
9279 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9281 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
9282 #~ "identifierare.\n"
9284 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9285 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
9288 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9289 #~ "data under %s%s\n"
9291 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
9294 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9295 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
9297 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9298 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
9300 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9301 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
9303 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9304 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
9306 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9307 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
9309 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9310 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
9312 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9313 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
9315 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9316 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
9318 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9319 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
9330 #~ msgid "Save the config in .config"
9331 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
9334 #~ msgstr "_Avsluta"
9336 #~ msgid "Show _name"
9337 #~ msgstr "Visa _namn"
9339 #~ msgid "Show _range"
9340 #~ msgstr "Visa _omfång"
9342 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9343 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
9345 #~ msgid "Show _data"
9346 #~ msgstr "Visa _data"
9348 #~ msgid "Show all _options"
9349 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
9354 #~ msgid "_Introduction"
9355 #~ msgstr "_Introduktion"
9360 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9361 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
9366 #~ msgid "Save a config file"
9367 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
9372 #~ msgid "Single view"
9373 #~ msgstr "Enkel vy"
9378 #~ msgid "Split view"
9384 #~ msgid "Full view"
9394 #~ msgstr "Expandera"
9396 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
9397 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
9399 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9400 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
9402 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9403 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
9405 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9406 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
9408 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9409 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
9411 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9412 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
9415 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9418 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
9421 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9423 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
9426 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9427 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9429 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
9430 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
9433 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9435 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9437 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
9439 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
9442 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9444 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9447 #~ "Please visit our homepage at\n"
9448 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9449 #~ "and join our community at\n"
9450 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9452 #~ "Have a lot of fun,\n"
9454 #~ "the GNUnet team"
9456 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9458 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9459 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9461 #~ "Besök på webbplats på\n"
9462 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9463 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9464 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9466 #~ "Ha det så kul,\n"
9473 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9474 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
9476 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9477 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
9479 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9480 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
9482 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9483 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
9485 #~ msgid "CPU usage"
9486 #~ msgstr "CPU-användning"
9494 #~ msgid "User account:"
9495 #~ msgstr "Användarkonto:"
9497 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9498 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
9500 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9501 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
9503 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9504 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
9506 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9507 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
9509 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9510 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
9512 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9513 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
9516 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9517 #~ "%s' under `%s'.\n"
9519 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
9520 #~ "under \"%s\".\n"
9522 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9523 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
9525 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9526 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9528 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
9529 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
9532 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9533 #~ "Configuration) first."
9535 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
9536 #~ "(klientkonfiguration) först."
9538 #~ msgid "Cron stopped\n"
9539 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
9541 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9542 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
9544 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9545 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
9548 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
9551 #~ msgstr "MEDDELANDE"
9556 #~ msgid "EVERYTHING"
9559 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9560 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
9567 #~ "Användning: %s\n"
9572 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9573 #~ "data under %s\\%s.\n"
9575 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
9576 #~ "under %s\\%s.\n"
9584 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9585 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
9587 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9588 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
9590 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9591 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"