1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
363 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
458 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
463 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
469 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
471 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
473 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
475 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
479 #: src/transport/gnunet-transport.c:1130
481 msgid "Service `%s' is not running\n"
482 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1139
486 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
491 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
497 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
498 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
502 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
507 msgid "No preference type given!\n"
508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
512 msgid "No peer given!\n"
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
516 msgid "Valid type required\n"
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
520 msgid "get list of active addresses currently used"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
524 msgid "get list of all active addresses"
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
529 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
530 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
538 msgid "set preference for the given peer"
539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
542 msgid "print all configured quotas"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
550 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
554 msgid "preference value"
557 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
558 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
563 msgid "Print information about ATS state"
564 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
566 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
567 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514
569 msgid "number of peers in consensus"
570 msgstr "antal iterationer"
572 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
573 msgid "how many peers receive one value?"
576 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
577 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
578 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
580 msgid "number of values"
581 msgstr "antal iterationer"
583 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
585 msgid "consensus timeout"
586 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
588 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
589 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526
590 msgid "be more verbose (print received values)"
593 #: src/conversation/conversation_api.c:557
594 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
595 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
598 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
600 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
603 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
605 msgid "Call from `%s' terminated\n"
608 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
610 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
613 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
615 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
618 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
620 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
623 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
625 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
626 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
628 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
631 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
634 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
636 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
639 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
641 msgid "Connection established to `%s'\n"
642 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
644 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
646 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
647 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
649 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
650 msgid "Call terminated\n"
653 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
655 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
658 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
660 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
663 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
664 msgid "Error with the call, restarting it\n"
667 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
669 msgid "Unknown command `%s'\n"
670 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
673 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
675 msgid "Ego `%s' not available\n"
678 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
679 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
680 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
683 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
684 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
686 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
689 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
690 msgid "Call recipient missing.\n"
693 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
694 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
697 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
699 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
703 msgid "We currently do not have an address.\n"
706 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:667
708 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
711 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:672
713 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
716 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
717 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
719 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
722 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
724 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
728 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
730 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
733 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
735 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
739 msgid "Calls waiting:\n"
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
745 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:750
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:765
749 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:814
754 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:821
759 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:830
763 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
768 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:882
772 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:890
776 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:907
781 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
785 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
789 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
793 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
797 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
802 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
803 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
807 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
811 msgid "Use `/status' to print status information"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
816 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
817 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
820 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1148
825 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
826 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1161
830 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
831 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
835 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
836 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
840 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
841 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1246
844 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
848 msgid "sets the LINE to use for the phone"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
852 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
855 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
859 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
866 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
867 "settings are working..."
870 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
873 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
874 "played back to you..."
877 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
878 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
879 #: src/template/gnunet-template.c:70
882 msgstr "hjälptext för -t"
884 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
886 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
887 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
889 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
890 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
893 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
894 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
896 msgid "Connection established.\n"
897 msgstr "Samling stoppad.\n"
899 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
900 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
902 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
903 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
905 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
907 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
910 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
911 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
913 msgid "Connection failure: %s\n"
914 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
916 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
917 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
921 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
922 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
924 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
925 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
927 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
928 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
930 msgid "pa_context_new() failed.\n"
931 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
933 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
934 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
936 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
937 msgstr "# av anslutna parter"
939 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
940 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
942 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
943 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
945 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
947 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
950 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
952 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
955 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
957 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
958 msgstr "# av anslutna parter"
960 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
962 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
963 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
965 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
966 msgid "Got signal, exiting.\n"
969 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
971 msgid "Stream successfully created.\n"
972 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
974 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
976 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
977 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
979 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
981 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
984 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
986 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
989 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
991 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
992 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
994 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
996 msgid "Stream error: %s\n"
999 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1001 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1004 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1006 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1008 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1009 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1011 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1013 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1014 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1016 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1017 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1023 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1026 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1028 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1029 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1031 #: src/conversation/microphone.c:121
1033 msgid "Could not start record audio helper\n"
1034 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1036 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1038 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1039 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1041 #: src/conversation/speaker.c:75
1043 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1044 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1046 #: src/core/core_api.c:765
1047 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1050 #: src/core/gnunet-core.c:80
1053 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1055 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1056 #: src/transport/gnunet-transport.c:820 src/transport/gnunet-transport.c:840
1058 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1061 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:821
1063 msgid "Connected to"
1064 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1066 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:841
1068 msgid "Disconnected from"
1069 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1071 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1073 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1074 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1076 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1336
1078 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1079 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1081 #: src/core/gnunet-core.c:212
1083 msgid "Print information about connected peers."
1084 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1086 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1088 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1089 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1091 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1093 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1096 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1097 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1100 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1102 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1103 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1105 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1107 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1108 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1110 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1111 msgid "# bytes encrypted"
1112 msgstr "# byte krypterade"
1114 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1115 msgid "# bytes decrypted"
1116 msgstr "# byte dekrypterade"
1118 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1119 msgid "# key exchanges initiated"
1122 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1123 msgid "# key exchanges stopped"
1126 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1127 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1130 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1132 msgid "# ephemeral keys received"
1133 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1135 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1138 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1139 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1142 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1144 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1145 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1147 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1148 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1150 msgid "# PING messages received"
1151 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1153 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1155 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1156 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1158 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1161 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1165 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1167 msgid "# PONG messages created"
1168 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1170 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1172 msgid "# sessions terminated by timeout"
1173 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1175 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1177 msgid "# keepalive messages sent"
1178 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1180 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1181 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1183 msgid "# PONG messages received"
1184 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1186 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1188 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1189 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1191 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1193 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1194 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1196 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1198 msgid "# PONG messages decrypted"
1199 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1203 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1204 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1206 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1208 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1209 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1211 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1213 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1214 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1216 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1218 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1219 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1221 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1224 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1227 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1229 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1230 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1232 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1233 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1235 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1236 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1238 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1240 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1241 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1243 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1245 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1246 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1248 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1250 msgid "# bytes of payload decrypted"
1251 msgstr "# byte dekrypterade"
1253 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1255 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1256 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1258 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1260 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1261 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1263 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1264 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1265 msgid "# neighbour entries allocated"
1268 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1269 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1272 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1274 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1277 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1278 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1281 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1282 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1283 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1284 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1285 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1286 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846
1287 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
1288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1087
1289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3048
1290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3309
1292 msgid "# peers connected"
1293 msgstr "# av anslutna parter"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1296 msgid "# type map refreshes sent"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1300 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1303 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1304 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1306 msgid "# type maps received"
1307 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1309 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1310 msgid "# updates to my type map"
1313 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1316 msgid "# bytes stored"
1317 msgstr "# byte krypterade"
1319 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1321 msgid "# items stored"
1322 msgstr "# byte krypterade"
1324 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1325 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1326 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1328 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1329 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1331 #: src/datacache/datacache.c:184
1333 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1336 #: src/datacache/datacache.c:192
1338 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1339 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1341 #: src/datacache/datacache.c:295
1343 msgid "# requests received"
1344 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1346 #: src/datacache/datacache.c:304
1347 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1350 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1351 msgid "Heap datacache running\n"
1354 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1355 msgid "Postgres datacache running\n"
1358 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1359 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1360 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1361 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1362 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1363 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1364 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1365 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1366 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1367 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1368 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1369 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1370 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1371 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1372 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1373 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1374 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1376 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1377 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1379 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1380 msgid "Sqlite datacache running\n"
1383 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1384 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1385 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1386 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1387 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1390 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1392 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1393 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1395 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1396 msgid "Template datacache running\n"
1399 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1401 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1402 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1404 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1405 msgid "# queue entry timeouts"
1408 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1409 msgid "# queue overflows"
1412 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1414 msgid "# queue entries created"
1415 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1417 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1418 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1421 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1423 msgid "# datastore connections (re)created"
1424 msgstr "Nätverksanslutning"
1426 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1428 msgid "# transmission request failures"
1429 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1431 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1433 msgid "# bytes sent to datastore"
1434 msgstr "# byte krypterade"
1436 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1438 msgid "Failed to receive status response from database."
1439 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1441 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1442 msgid "Error reading response from datastore service"
1445 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1447 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1448 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1450 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1452 msgid "# status messages received"
1453 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1455 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1456 msgid "# PUT requests executed"
1459 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1460 msgid "# RESERVE requests executed"
1463 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1464 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1467 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1468 msgid "# UPDATE requests executed"
1471 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1472 msgid "# REMOVE requests executed"
1475 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1477 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1478 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1480 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1482 msgid "# Results received"
1483 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1485 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1486 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1489 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1490 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1493 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1494 msgid "# GET requests executed"
1497 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1499 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1500 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1502 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1504 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1507 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1509 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1510 "merge that datastore into our current datastore"
1513 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1515 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1516 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1518 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1520 msgid "# bytes expired"
1521 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1523 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1524 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1527 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1528 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1529 msgid "Transmission to client failed!\n"
1532 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1533 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1534 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1537 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1538 msgid "# results found"
1541 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1544 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1548 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1551 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1555 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1557 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1561 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1562 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1565 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1566 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1567 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1568 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1572 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1573 msgid "Could not find matching reservation"
1576 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1578 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1581 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1583 msgid "# GET requests received"
1584 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1586 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1587 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1590 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1592 msgid "# UPDATE requests received"
1593 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1595 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1596 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1599 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1600 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1603 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1605 msgid "Content not found"
1606 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1608 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1609 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1612 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1614 msgid "# REMOVE requests received"
1615 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1617 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1619 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1622 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1624 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1627 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1629 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1630 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1634 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1635 msgstr "# byte krypterade"
1637 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1642 msgid "# cache size"
1645 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1647 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1651 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1653 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1654 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1658 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1659 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1661 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1662 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1665 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1666 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1670 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1673 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1674 msgid "Heap database running\n"
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1679 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1680 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1682 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1684 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1685 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1687 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1688 msgid "Mysql database running\n"
1691 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1693 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1694 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1696 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1697 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1698 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1699 msgid "Postgres database running\n"
1702 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1703 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1704 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1705 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1707 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1708 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1710 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1711 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1712 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1713 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1715 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1716 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1718 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1719 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1722 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1723 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1726 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1729 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1733 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1734 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1735 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1736 msgid "Sqlite database running\n"
1739 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1740 msgid "Template database running\n"
1743 #: src/dht/dht_api.c:376
1745 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1746 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1748 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1751 "Result %d, type %d:\n"
1755 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1756 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1759 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1761 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1762 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1764 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1765 msgid "Issueing DHT GET with key"
1768 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1769 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1770 msgid "the query key"
1773 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1774 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1777 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1778 msgid "the type of data to look for"
1781 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1782 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1785 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1786 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1789 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1790 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1791 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1792 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1793 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1794 msgid "be verbose (print progress information)"
1797 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1798 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1801 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1802 msgid "how long should the monitor command run"
1805 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1806 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1809 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1811 msgid "PUT request sent with key"
1812 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1814 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1815 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1818 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1820 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1823 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1824 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1827 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1829 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1830 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1832 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1834 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1837 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1838 msgid "the data to insert under the key"
1841 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1842 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1845 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1846 msgid "how many replicas to create"
1849 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1850 msgid "the type to insert data as"
1853 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1854 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1857 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1859 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1860 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1862 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1863 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1865 msgid "# GET requests from clients injected"
1866 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1868 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1869 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1871 msgid "# PUT requests received from clients"
1872 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1874 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1875 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1877 msgid "# GET requests received from clients"
1878 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1880 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1881 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1883 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1884 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1886 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1887 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1888 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1891 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1892 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1893 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1896 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1897 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1899 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1902 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1903 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1905 msgid "# RESULTS queued for clients"
1906 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1908 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1909 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1910 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1911 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1912 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1915 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1916 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1918 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1919 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1921 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1922 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1924 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1925 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1927 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1928 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1929 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1932 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1933 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1934 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1937 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1938 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1939 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1942 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1943 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1944 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1947 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1948 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1949 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1952 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1953 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1954 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1957 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1958 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1960 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1963 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1964 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1966 msgid "# GET requests given to datacache"
1967 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1969 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1970 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1972 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1973 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1975 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1976 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1977 msgid "# Preference updates given to core"
1980 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1981 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1983 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1984 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1986 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1987 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1989 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1990 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1992 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1993 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
1995 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1996 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1998 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1999 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
2000 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2003 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2004 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
2006 msgid "# requests TTL-dropped"
2007 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2009 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2010 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2011 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
2012 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
2013 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2016 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2017 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2018 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
2019 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
2020 msgid "# Peer selection failed"
2023 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2024 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
2026 msgid "# PUT requests routed"
2027 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2029 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2030 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
2032 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2033 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2036 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2037 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2038 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
2039 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2040 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2042 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2043 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2045 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2046 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2048 msgid "# GET requests routed"
2049 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2051 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2052 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2054 msgid "# GET messages queued for transmission"
2055 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2058 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2060 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2061 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2064 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2066 msgid "# P2P PUT requests received"
2067 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2070 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2072 msgid "# P2P PUT bytes received"
2073 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2076 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2077 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2081 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2082 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2085 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2086 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2088 msgid "# P2P GET requests received"
2089 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2092 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2094 msgid "# P2P GET bytes received"
2095 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2098 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2100 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2101 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2106 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2107 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2112 msgid "# P2P RESULTS received"
2113 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2118 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2119 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2123 msgid "# Network size estimates received"
2124 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2128 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2132 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2133 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2138 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2143 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2148 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2152 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2153 msgid "# Entries removed from routing table"
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2158 msgid "# Entries added to routing table"
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2162 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2164 msgid "# DHT requests combined"
2165 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2167 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2169 msgid "Block not of type %u\n"
2170 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2172 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2173 msgid "Size mismatch for block\n"
2176 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2178 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2181 #: src/dns/dnsparser.c:257
2183 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2184 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2186 #: src/dns/dnsparser.c:856
2188 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2189 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2191 #: src/dns/dnsstub.c:175
2193 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2194 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2196 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2198 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2199 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2201 #: src/dns/dnsstub.c:299
2203 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2204 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2206 #: src/dns/dnsstub.c:368
2208 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2211 #: src/dns/dnsstub.c:440
2213 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2216 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2217 msgid "only monitor DNS queries"
2220 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2221 msgid "only monitor DNS replies"
2224 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2225 msgid "Monitor DNS queries."
2228 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2229 msgid "set A records"
2232 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2233 msgid "set AAAA records"
2236 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2237 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2240 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2241 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2244 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2245 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2248 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2249 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2252 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2253 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2256 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2257 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2260 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2261 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2264 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2266 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2269 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2270 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2273 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2275 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2276 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2278 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2280 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2283 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2285 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2286 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2288 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2289 msgid "verbose output"
2292 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2294 msgid "Print information about DV state"
2295 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2297 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2299 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2302 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2304 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2305 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2307 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2308 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2309 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2310 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2313 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2314 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2315 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2316 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2319 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2320 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2323 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2324 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2327 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2328 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2331 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2332 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2335 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2337 msgid "# Packets received from TUN"
2338 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2342 msgid "# Bytes received from TUN"
2343 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2345 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2346 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2349 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2351 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2354 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2356 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2361 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2364 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2366 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2367 msgstr "# byte skickade via UDP"
2369 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2370 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2373 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2374 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2375 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2376 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2378 msgid "# Bytes received from MESH"
2379 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2381 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2383 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2386 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2388 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2391 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2393 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2396 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2398 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2403 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2408 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2409 msgstr "# byte skickade via UDP"
2411 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2413 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2414 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2416 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2418 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2419 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2421 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2422 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2423 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2428 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2433 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2434 msgstr "# byte skickade via UDP"
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2438 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2439 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2443 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2444 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2448 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2449 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2453 msgid "# Inbound MESH channels created"
2454 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2458 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2459 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2463 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2468 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2471 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2473 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2478 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2483 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2484 "being enabled in the configuration\n"
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2489 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2490 "being enabled in the configuration\n"
2493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2495 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2501 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2506 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2507 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2511 msgid "Must be a number"
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2515 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2518 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2519 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2522 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2523 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2526 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2528 msgid "Failed to create statistics!\n"
2529 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2531 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2532 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2535 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2537 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2540 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2543 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2547 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2549 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2552 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2554 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2557 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2559 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2562 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2564 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2567 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2569 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2572 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2574 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2577 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2579 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2580 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2582 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2583 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2585 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2589 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2591 msgid "Invalid value for public key\n"
2592 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2594 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2596 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2597 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2599 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2601 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2604 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2606 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2611 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2616 msgid "Connected to peer %s\n"
2617 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2619 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2621 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2622 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2624 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2626 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2627 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2629 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2631 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2634 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2636 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2637 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2639 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2641 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2642 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2644 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2646 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2647 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2649 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2650 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2653 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2655 msgid "# fragments received"
2656 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2658 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2660 msgid "# duplicate fragments received"
2661 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2663 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2664 msgid "# messages defragmented"
2667 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2669 msgid "# fragments transmitted"
2670 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2672 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2674 msgid "# fragments retransmitted"
2675 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2677 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2679 msgid "# fragments wrap arounds"
2680 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2682 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2683 msgid "# messages fragmented"
2686 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2687 msgid "# total size of fragmented messages"
2690 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2691 msgid "# fragment acknowledgements received"
2694 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2695 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2698 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2700 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2701 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2703 #: src/fs/fs_api.c:465
2705 msgid "Could not open file `%s': %s"
2706 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2708 #: src/fs/fs_api.c:474
2710 msgid "Could not read file `%s': %s"
2711 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2713 #: src/fs/fs_api.c:480
2715 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2718 #: src/fs/fs_api.c:1064
2720 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2721 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2723 #: src/fs/fs_api.c:1569
2725 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2728 #: src/fs/fs_api.c:1583
2730 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2731 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2733 #: src/fs/fs_api.c:2240
2735 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2738 #: src/fs/fs_api.c:2250
2740 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2741 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2743 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2745 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2746 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2748 #: src/fs/fs_api.c:2393
2750 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2751 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2753 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2755 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2758 #: src/fs/fs_api.c:2608
2760 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2763 #: src/fs/fs_api.c:2853
2764 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2767 #: src/fs/fs_api.c:2947
2769 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2772 #: src/fs/fs_directory.c:210
2774 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2775 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2777 #: src/fs/fs_download.c:322
2779 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2783 #: src/fs/fs_download.c:342
2784 msgid "Directory too large for system address space\n"
2787 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2789 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2790 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2792 #: src/fs/fs_download.c:889
2794 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2795 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2797 #: src/fs/fs_download.c:971
2800 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2801 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2804 #: src/fs/fs_download.c:997
2805 msgid "internal error decrypting content"
2808 #: src/fs/fs_download.c:1020
2810 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2811 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2813 #: src/fs/fs_download.c:1030
2815 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2816 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2818 #: src/fs/fs_download.c:1039
2820 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2821 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2823 #: src/fs/fs_download.c:1137
2825 msgid "internal error decoding tree"
2826 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2828 #: src/fs/fs_download.c:1928
2831 msgstr "Ogiltiga argument: "
2833 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2836 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2837 "`unknown' instead.\n"
2840 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2842 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2843 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2845 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2847 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2848 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2850 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2852 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2853 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2855 #: src/fs/fs_misc.c:126
2857 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2858 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2860 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2862 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2863 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2865 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2867 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2868 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2870 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2872 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2873 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2875 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2877 msgid "Failed to connect to datastore."
2878 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2880 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2882 msgid "Publishing failed: %s"
2885 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2887 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2888 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2890 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2891 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2893 #: src/fs/fs_publish.c:669
2894 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2897 #: src/fs/fs_publish.c:681
2899 msgid "unknown error"
2902 #: src/fs/fs_publish.c:725
2903 msgid "failed to compute hash"
2906 #: src/fs/fs_publish.c:745
2907 msgid "filename too long"
2910 #: src/fs/fs_publish.c:770
2912 msgid "could not connect to `fs' service"
2913 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2915 #: src/fs/fs_publish.c:793
2917 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2918 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2920 #: src/fs/fs_publish.c:862
2922 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2923 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2925 #: src/fs/fs_publish.c:868
2927 msgid "Recursive upload failed: %s"
2930 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2932 #: src/fs/fs_publish.c:915
2933 msgid "needs to be an actual file"
2936 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2938 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2941 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2943 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2946 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2948 msgid "Could not connect to datastore."
2949 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2951 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2953 msgid "Internal error."
2954 msgstr "Okänt fel.\n"
2956 #: src/fs/fs_search.c:819
2958 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2959 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2961 #: src/fs/fs_search.c:878
2963 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2966 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2967 msgid "Failed to find given position in file"
2970 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2972 msgid "Failed to read file"
2973 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2975 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2976 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2979 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2980 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2983 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2985 msgid "Invalid response from `fs' service."
2986 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2988 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2990 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2991 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2993 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2995 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2996 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2998 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3000 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3001 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3003 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3005 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3006 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3008 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3010 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3011 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3013 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3015 msgid "Failed to open file for unindexing."
3016 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3018 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3020 msgid "Failed to compute hash of file."
3021 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3023 #: src/fs/fs_uri.c:222
3025 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3028 #: src/fs/fs_uri.c:281
3030 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3031 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3033 #: src/fs/fs_uri.c:299
3034 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3037 #: src/fs/fs_uri.c:306
3038 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3041 #: src/fs/fs_uri.c:376
3042 msgid "Malformed SKS URI"
3045 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3046 msgid "Malformed CHK URI"
3049 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3050 msgid "SKS URI malformed"
3053 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3054 msgid "LOC URI malformed"
3057 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3058 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3061 #: src/fs/fs_uri.c:559
3062 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3065 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3066 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3069 #: src/fs/fs_uri.c:586
3070 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3073 #: src/fs/fs_uri.c:598
3074 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3077 #: src/fs/fs_uri.c:636
3078 msgid "Unrecognized URI type"
3081 #: src/fs/fs_uri.c:860
3083 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3084 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3086 #: src/fs/fs_uri.c:866
3088 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3089 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3091 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3092 msgid "No keywords specified!\n"
3093 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3095 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3096 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3099 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3101 msgid "Failed to load state: %s\n"
3102 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3104 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3105 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3107 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3108 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3110 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3112 msgid "Publication of `%s' done\n"
3115 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3117 msgid "Publishing `%s'\n"
3120 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3122 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3124 msgid "Failed to run `%s'\n"
3125 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3127 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3130 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3131 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3133 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3134 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3137 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3138 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3141 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3142 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3145 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3146 msgid "specify the priority of the content"
3147 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3149 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3150 msgid "set the desired replication LEVEL"
3153 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3154 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3157 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3158 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3161 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3163 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3166 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3168 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3169 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3171 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3173 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3174 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3176 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3178 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3179 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3181 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3183 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3184 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3186 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3188 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3189 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3191 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3193 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3194 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3196 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3198 msgid "Starting download `%s'.\n"
3199 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3201 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3203 msgid "<unknown time>"
3206 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3209 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3213 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3215 msgid "Error downloading: %s.\n"
3216 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3218 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3220 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3221 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3223 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3224 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3226 msgid "Unexpected status: %d\n"
3229 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3231 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3232 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3234 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3236 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3237 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3239 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3240 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3243 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3244 msgid "Target filename must be specified.\n"
3247 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3248 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3250 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3251 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3253 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3254 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3257 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3258 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3261 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3262 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3265 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3266 msgid "write the file to FILENAME"
3267 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3269 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3270 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3273 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3274 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3277 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3278 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3279 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3281 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3283 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3287 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3288 msgid "print a list of all indexed files"
3291 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3293 msgid "Special file-sharing operations"
3294 msgstr "Visa alla alternativ"
3296 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3297 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3300 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3301 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3304 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3305 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3308 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3309 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3312 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3314 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3317 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3319 msgid "Error publishing: %s.\n"
3320 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3322 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3324 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3327 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3329 msgid "URI is `%s'.\n"
3330 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3332 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3334 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3335 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3337 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3339 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3340 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3342 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3344 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3345 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3347 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3349 msgid "Could not publish\n"
3350 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3352 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3354 msgid "Could not start publishing.\n"
3355 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3357 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3359 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3360 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3362 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3364 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3365 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3367 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3369 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3372 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3374 msgid "Preprocessing complete.\n"
3375 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3377 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3379 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3380 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3382 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3383 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3386 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3388 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3389 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3391 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3393 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3394 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3396 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3398 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3399 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3401 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3403 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3407 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3409 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3412 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3414 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3415 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3419 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3420 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3424 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3425 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3428 #: src/transport/gnunet-transport.c:1168 src/transport/gnunet-transport.c:1198
3430 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3435 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3441 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3442 "can be specified multiple times)"
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3446 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3451 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3452 "in GNUnet database)"
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3457 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3458 "namespace insertions only)"
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3462 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3467 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3473 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3476 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3478 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3479 "to the file with the respective URI)"
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3483 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3486 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3488 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3491 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3493 msgid "Error searching: %s.\n"
3494 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3496 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3498 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3499 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3501 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3503 msgid "Could not start searching.\n"
3504 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3506 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3507 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3510 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3511 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3514 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3515 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3518 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3519 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3522 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3523 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3526 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3527 msgid "# Loopback routes suppressed"
3530 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3531 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3532 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3534 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3535 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3537 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3539 msgid "# migration stop messages received"
3540 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3542 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3544 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3547 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3549 msgid "# replies transmitted to other peers"
3550 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3552 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3553 msgid "# replies dropped"
3556 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3557 msgid "# P2P searches active"
3560 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3561 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3564 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3566 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3567 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3571 msgid "# replies received for other peers"
3572 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3574 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3575 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3578 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3579 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3582 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3583 msgid "# requests done for free (low load)"
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3587 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3591 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3595 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3598 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3599 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3602 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3603 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3607 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3611 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3616 msgid "# P2P query messages received and processed"
3617 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3621 msgid "# migration stop messages sent"
3622 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3625 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3627 msgid "Could not open `%s'.\n"
3628 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3630 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3632 msgid "Error writing `%s'.\n"
3633 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3635 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3638 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3644 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3649 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3650 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3653 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3658 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3659 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3664 msgstr "Avindexering misslyckades."
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3668 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3669 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3671 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3673 msgid "# client searches active"
3674 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3678 msgid "# replies received for local clients"
3679 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3683 msgid "# client searches received"
3684 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3687 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3692 msgid "# replies received via mesh"
3693 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3697 msgid "# replies received via mesh dropped"
3698 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3702 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3703 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3707 msgid "# queries received via mesh not answered"
3708 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3712 msgid "# queries received via mesh"
3713 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3717 msgid "# mesh client connections rejected"
3718 msgstr "Nätverksanslutning"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3723 msgid "# mesh connections active"
3724 msgstr "Nätverksanslutning"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3727 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3730 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3732 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3733 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3737 msgid "# query messages sent to other peers"
3738 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3741 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3745 msgid "# query plans executed"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3750 msgid "# requests merged"
3751 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3755 msgid "# requests refreshed"
3756 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3760 msgid "# query plan entries"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3765 msgid "# Pending requests created"
3766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3769 msgid "# Pending requests active"
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3774 msgid "# replies received and matched"
3775 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3778 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3782 msgid "# irrelevant replies discarded"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3787 msgid "Unsupported block type %u\n"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3791 msgid "# results found locally"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3795 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3800 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3801 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3805 msgid "# Replies received from DHT"
3806 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3810 msgid "# Replies received from MESH"
3811 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3815 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3820 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3824 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3828 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3832 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3836 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3840 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3844 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3848 msgid "# on-demand lookups failed"
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3853 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3857 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3861 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3865 msgid "# Datastore lookups initiated"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3870 msgid "# GAP PUT messages received"
3871 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3874 msgid "time required, content pushing disabled"
3877 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3879 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3882 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3884 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3887 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3889 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3891 msgid "Unindexing done.\n"
3892 msgstr "Avindexera filer."
3894 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3896 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3897 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3899 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3901 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3902 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3904 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3905 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3908 #: src/gns/gns_api.c:393
3910 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3911 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3913 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3915 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3918 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3920 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3921 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3923 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3925 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3928 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3930 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3931 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3933 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3934 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3937 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3938 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3941 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3943 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3944 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3946 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3948 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3949 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3951 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3953 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3954 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3956 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3958 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3959 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3961 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3962 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3965 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3967 msgid "No DNS server specified!\n"
3968 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3970 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3972 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3973 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3975 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3976 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3979 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3980 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3983 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3984 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3987 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3988 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3991 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3992 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3995 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3996 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3999 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
4001 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4004 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
4006 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4009 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4012 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4016 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4018 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4019 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4021 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4023 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4026 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4027 msgid "Lookup a record for the given name"
4030 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4032 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4033 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4035 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4036 msgid "No unneeded output"
4039 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4041 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4042 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4044 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4046 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4047 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4049 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4051 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4052 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4054 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4057 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4058 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4062 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4064 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4065 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4067 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4068 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4071 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4072 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4073 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4074 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4075 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4076 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4077 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4079 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4080 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4082 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4084 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4085 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4087 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4089 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4090 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4092 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4094 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4095 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4097 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4099 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4100 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4102 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4104 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4105 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4107 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4109 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4112 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4114 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4117 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4119 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4122 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4124 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4125 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4127 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4129 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4130 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4132 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4134 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4135 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4139 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4140 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4144 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4145 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4147 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4149 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4150 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4154 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4155 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4158 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4163 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4164 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4167 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4172 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4177 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4178 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4181 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4184 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4185 msgid "pem file to use as CA"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4189 msgid "GNUnet GNS proxy"
4192 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4194 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4195 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4197 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4199 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4200 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4202 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4204 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4205 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4207 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4209 msgid "valid public key required"
4210 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4212 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4213 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4216 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4218 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4219 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4221 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4223 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4224 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4226 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4228 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4231 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4233 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4236 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4237 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4240 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4242 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4243 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4245 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4247 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4250 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4252 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4255 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4257 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4260 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4262 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4263 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4265 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4267 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4268 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4270 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4272 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4275 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4277 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4278 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4280 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4282 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4283 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4285 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4287 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4288 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4290 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4292 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4293 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4295 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4297 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4298 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4300 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4302 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4303 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4305 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4307 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4308 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4310 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4312 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4313 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4315 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4317 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4318 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4320 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4322 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4323 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4325 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4327 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4328 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4330 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4331 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4334 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4336 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4337 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4339 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4341 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4344 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4346 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4349 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4351 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4352 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4354 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4356 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4357 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4359 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4361 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4362 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4364 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4366 msgid "Modified %u addresses \n"
4369 #: src/hello/hello.c:944
4371 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4372 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4374 #: src/hello/hello.c:953
4376 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4377 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4379 #: src/hello/hello.c:963
4381 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4382 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4384 #: src/hello/hello.c:973
4386 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4387 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4389 #: src/hello/hello.c:990
4391 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4394 #: src/hello/hello.c:999
4396 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4399 #: src/hello/hello.c:1018
4401 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4402 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4404 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4406 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4410 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4411 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4414 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4416 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4420 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4421 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4424 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4425 msgid "provide a hostlist server"
4428 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4429 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4433 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4436 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4437 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4440 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4442 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4443 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4445 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4446 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4449 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4450 msgid "# advertised hostlist URIs"
4453 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4455 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4458 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4461 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4467 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4468 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4470 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4472 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4477 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4479 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4481 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4483 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4485 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4487 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4489 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4492 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4494 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4497 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4498 msgid "# hostlist downloads initiated"
4501 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4502 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4505 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4507 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4512 msgid "# active connections"
4513 msgstr "Nätverksanslutning"
4515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4517 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4518 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4522 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4523 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4525 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4527 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4528 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4530 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4532 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4535 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4536 msgid "# hostlist URIs read from file"
4539 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4541 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4542 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4544 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4546 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4547 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4549 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4551 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4554 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4555 msgid "# hostlist URIs written to file"
4558 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4559 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4562 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4563 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4566 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4569 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4572 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4574 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4579 msgid "bytes in hostlist"
4580 msgstr "# byte krypterade"
4582 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4583 msgid "expired addresses encountered"
4586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4588 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4589 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4590 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4592 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4593 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4596 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4599 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4600 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4603 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4605 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4608 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4609 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4612 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4614 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4617 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4618 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4621 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4622 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4625 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4626 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4629 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4630 msgid "Received request for our hostlist\n"
4633 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4634 msgid "hostlist requests processed"
4637 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4638 msgid "# hostlist advertisements send"
4641 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4642 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4645 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4646 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
4648 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4649 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4651 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4653 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4656 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4658 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4659 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4661 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4663 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4664 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4666 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4668 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4671 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4673 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4674 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4676 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4678 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4679 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4681 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4682 msgid "create ego NAME"
4685 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4686 msgid "delete ego NAME "
4689 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4690 msgid "display all egos"
4693 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4695 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4698 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4699 msgid "run in monitor mode egos"
4702 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4704 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4707 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4708 msgid "Maintain egos"
4711 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4712 msgid "no default known"
4715 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4716 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4719 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4720 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4721 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4723 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4724 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4726 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4727 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4730 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4731 msgid "identifier already in use for another ego"
4734 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4735 msgid "target name already exists"
4738 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4739 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4740 msgid "no matching ego found"
4743 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4745 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4746 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4748 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4750 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4751 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4753 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4755 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4756 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4758 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:343
4760 msgid "Invalid target `%s'\n"
4761 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4763 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:521
4765 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4766 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4768 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:586
4769 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4772 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:669
4773 msgid "activate echo mode"
4776 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:672
4778 msgid "provide information about all tunnels"
4779 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4781 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:678
4782 msgid "port to listen to (default; 0)"
4785 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:681
4787 msgid "provide information about a particular tunnel"
4788 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4790 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4791 msgid "Wrong CORE service\n"
4794 #: src/mysql/mysql.c:174
4796 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4797 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4799 #: src/mysql/mysql.c:181
4801 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4802 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4804 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4806 msgid "No records found for `%s'"
4807 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4809 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4811 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4814 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4816 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4817 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4819 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4821 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4822 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4824 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4826 msgid "You must specify a name\n"
4827 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4829 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4830 msgid "name of the record to add/delete/display"
4833 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4835 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4836 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4838 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4840 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4841 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4843 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4844 msgid "Namecache failed to cache block"
4847 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4848 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4850 msgid "Failed to create indices\n"
4851 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4853 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4855 msgid "Adding record failed: %s\n"
4858 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4860 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4862 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4865 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4867 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4869 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4872 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4874 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4876 msgid "No options given\n"
4879 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4880 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4882 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4883 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4885 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4886 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4887 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4889 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4890 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4892 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4893 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4897 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4899 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4900 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4902 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4904 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4905 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4907 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4909 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4910 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4912 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4916 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4917 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:702
4919 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4920 msgstr "Ogiltiga argument: "
4922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4924 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4925 msgstr "Ogiltiga argument: "
4927 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4929 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4930 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4932 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4934 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4935 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4937 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4939 msgid "Identity service is not running\n"
4940 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
4942 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
4944 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4945 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4951 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4952 msgid "delete record"
4955 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4956 msgid "display records"
4959 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4961 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
4966 msgid "set the desired nick name for the zone"
4967 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4969 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
4971 msgid "monitor changes in the namestore"
4972 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4974 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
4976 msgid "determine our name for the given PKEY"
4977 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
4980 msgid "type of the record to add/delete/display"
4983 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
4984 msgid "URI to import into our zone"
4987 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
4988 msgid "value of the record to add/delete"
4991 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
4992 msgid "create or list public record"
4995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
4997 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5001 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5003 msgid "name of the ego controlling the zone"
5004 msgstr "Visa värde av alternativet"
5006 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5008 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5009 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5011 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5013 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5014 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5016 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5018 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5022 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5027 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5032 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5033 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5037 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5038 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5041 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5045 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5049 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5054 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5055 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5059 msgid "Failed to connect to identity\n"
5060 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5063 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5066 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5068 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5069 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5071 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5072 msgid "Namestore failed to store record\n"
5075 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5077 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5080 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5081 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5084 #: src/nat/nat_auto.c:170
5085 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5088 #: src/nat/nat_auto.c:203
5089 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5092 #: src/nat/nat_auto.c:204
5093 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5096 #: src/nat/nat_auto.c:225
5098 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5099 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5101 #: src/nat/nat_auto.c:274
5103 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5104 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5106 #: src/nat/nat_auto.c:344
5107 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5110 #: src/nat/nat_auto.c:360
5112 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5115 #: src/nat/nat_auto.c:413
5116 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5119 #: src/nat/nat_auto.c:414
5121 msgid "upnpc not found\n"
5122 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5124 #: src/nat/nat_auto.c:447
5125 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5128 #: src/nat/nat_auto.c:448
5129 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5132 #: src/nat/nat_auto.c:482
5133 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5136 #: src/nat/nat_auto.c:483
5137 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5140 #: src/nat/nat.c:867
5142 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5145 #: src/nat/nat.c:917
5147 msgid "Failed to start %s\n"
5148 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5150 #: src/nat/nat.c:1205
5154 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5157 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5158 "not set). Option disabled.\n"
5161 #: src/nat/nat.c:1426
5162 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5165 #: src/nat/nat.c:1442
5167 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5170 #: src/nat/nat_mini.c:155
5171 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5174 #: src/nat/nat_mini.c:175
5175 msgid "`external-ip' command not found"
5178 #: src/nat/nat_mini.c:201
5179 msgid "`external-ip' command not found\n"
5182 #: src/nat/nat_mini.c:366
5184 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5185 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5187 #: src/nat/nat_mini.c:512
5188 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5191 #: src/nat/nat_mini.c:540
5192 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5195 #: src/nat/nat_mini.c:604
5196 msgid "`upnpc' command not found\n"
5199 #: src/nat/nat_mini.c:608
5201 msgid "`upnpc` command not found"
5202 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5204 #: src/nat/nat_test.c:351
5206 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5207 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5209 #: src/nat/nat_test.c:423
5211 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5214 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5216 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5217 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5219 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5220 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5223 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5224 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5227 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5228 msgid "name of the file for writing the main results"
5231 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5232 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5235 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5236 msgid "delay between rounds"
5239 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5241 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5242 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5244 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5245 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5246 msgid "Value is too large.\n"
5249 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5251 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5252 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5254 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5256 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5257 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5259 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5260 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5262 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5263 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5265 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5266 msgid "# peers known"
5269 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5272 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5275 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5277 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5278 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5280 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5282 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5285 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5287 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5288 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5290 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5292 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5295 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5296 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5299 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5301 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5302 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5304 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5306 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5307 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5309 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5310 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5311 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5313 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5314 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5316 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5318 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5319 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5321 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5323 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5324 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5326 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5328 msgid "%sPeer `%s'\n"
5329 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5331 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5333 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5336 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5338 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5339 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5341 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5343 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5346 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5348 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5349 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5351 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5353 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5356 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5358 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5361 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5363 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5364 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5366 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:724
5368 msgid "I am peer `%s'.\n"
5369 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5371 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
5372 msgid "don't resolve host names"
5375 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
5376 msgid "output only the identity strings"
5379 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
5380 msgid "include friend-only information"
5383 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
5384 msgid "output our own identity only"
5387 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
5388 msgid "list all known peers"
5391 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
5392 msgid "dump hello to file"
5395 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
5396 msgid "also output HELLO uri(s)"
5399 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5400 msgid "add given HELLO uri to the database"
5403 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5405 msgid "Print information about peers."
5406 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5408 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5409 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
5411 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5412 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5414 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5415 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
5417 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5418 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5420 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5421 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5423 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5424 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5426 #: src/postgres/postgres.c:59
5428 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5429 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5431 #: src/postgres/postgres.c:148
5433 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5434 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5436 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5438 msgid "Failed to store membership information!\n"
5439 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5441 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5443 msgid "Failed to test membership!\n"
5444 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5446 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5448 msgid "Failed to store fragment!\n"
5449 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5451 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5453 msgid "Failed to get fragment!\n"
5454 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5456 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5458 msgid "Failed to get message!\n"
5459 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5461 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5463 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5464 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5466 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5468 msgid "Failed to get master counters!\n"
5469 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5471 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5472 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5473 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5476 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5478 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5479 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5481 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5483 msgid "Unknown operator: %c\n"
5484 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5486 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5488 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5489 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5491 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5493 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5494 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5496 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5498 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5499 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5501 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5502 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5504 msgid "Failed to reset state!\n"
5505 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5507 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5508 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5509 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5512 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5513 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5515 msgid "Failed to get state variable!\n"
5516 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5518 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5520 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5521 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5523 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5526 "Error preparing SQL query: %s\n"
5528 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5530 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5533 "Error executing SQL query: %s\n"
5535 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5537 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5538 msgid "SQLite database running\n"
5541 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5543 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5544 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5546 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5548 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5549 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5551 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5552 msgid "# DNS records modified"
5555 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5556 msgid "# DNS replies intercepted"
5559 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5561 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5562 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5564 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5566 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5567 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5569 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5571 msgid "# DNS requests intercepted"
5572 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5574 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5576 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5577 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5579 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5581 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5582 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5584 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5586 msgid "# DNS replies received"
5587 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5589 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5591 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5592 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5594 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5595 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5596 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5598 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5599 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5601 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5602 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5605 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5606 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5608 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5609 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5611 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5612 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5615 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5617 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5618 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5620 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5622 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5623 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5625 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5626 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5628 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5631 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5632 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5634 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5637 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5639 msgid "No files found in `%s'\n"
5640 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5642 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5643 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5646 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5648 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5649 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5651 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5653 msgid "name of the file for writing statistics"
5654 msgstr "Visa värde av alternativet"
5656 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5657 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5660 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5661 msgid "directory with policy files"
5664 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5666 msgid "name of file with input strings"
5667 msgstr "Visa värde av alternativet"
5669 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5671 msgid "name of file with hosts' names"
5672 msgstr "Visa värde av alternativet"
5674 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5675 msgid "Profiler for regex"
5678 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5680 msgid "name of the table to write DFAs"
5681 msgstr "Visa värde av alternativet"
5683 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5684 msgid "maximum path compression length"
5687 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5688 msgid "Profiler for regex library"
5691 #: src/regex/regex_api.c:131
5693 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5694 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5696 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5698 msgid "Key `%s' is valid\n"
5699 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5701 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5703 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5704 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5706 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5708 msgid "Internal error\n"
5709 msgstr "Okänt fel.\n"
5711 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5713 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5716 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5718 msgid "Revocation failed (!)\n"
5719 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5721 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5723 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5726 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5727 msgid "Revocation successful.\n"
5730 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5731 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5734 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5736 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5739 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5741 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5742 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5744 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5746 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5749 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5750 msgid "Revocation certificate ready\n"
5753 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5754 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5757 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5759 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5760 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5762 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5764 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5767 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5769 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5770 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5772 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5774 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5775 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5777 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5779 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5780 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5782 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5783 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5786 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5788 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5792 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5793 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5796 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5797 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5800 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5801 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5804 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5806 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5809 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5810 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5813 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5815 msgid "Could not open revocation database file!"
5816 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5818 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5820 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5821 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5823 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5824 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5827 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5828 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5831 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5834 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5835 "valid peer identifier.\n"
5838 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5839 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5841 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5842 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5844 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5845 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5848 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5850 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5851 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5853 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5855 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5858 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5860 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5863 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5865 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5866 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5869 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5870 msgid "Transaction ID shared with peer."
5873 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5874 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5877 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5879 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5882 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5884 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5885 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5887 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5888 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5890 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5891 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5893 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5895 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5898 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5900 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5903 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5904 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5905 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5908 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5910 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5913 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5914 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5916 msgid "Transmitting service request.\n"
5917 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5919 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5921 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5922 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5924 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5926 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5927 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5929 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5931 msgid "Could not send message to channel!\n"
5932 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5934 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5936 msgid "Too short message received from client!\n"
5937 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5939 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5941 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5942 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5944 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5947 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5951 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5954 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
5958 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
5960 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5963 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
5966 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5967 "session set, processing.\n"
5970 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
5973 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5974 "session set, queuing element for later use.\n"
5977 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
5979 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
5980 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5982 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
5984 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5987 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
5988 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
5990 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5993 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
5994 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
5996 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5999 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
6002 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6005 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
6006 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6009 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
6010 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6013 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
6015 msgid "Connect to MESH failed\n"
6016 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6018 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
6020 msgid "Mesh initialized\n"
6021 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6023 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6025 msgid "# SUC responder result messages received"
6026 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6028 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6030 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6031 msgstr "# byte krypterade"
6033 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6034 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6036 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6037 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6039 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6040 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6042 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6043 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6045 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6046 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6048 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6049 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6051 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517
6055 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520
6059 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523
6060 msgid "also profile decryption"
6063 #: src/set/gnunet-service-set.c:1416
6065 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6066 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6068 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6070 msgid "number of element in set A-B"
6071 msgstr "antal iterationer"
6073 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6075 msgid "number of element in set B-A"
6076 msgstr "antal iterationer"
6078 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6079 msgid "number of common elements in A and B"
6082 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6086 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6090 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6091 msgid "oeration to execute"
6094 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6096 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6097 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6099 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6101 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6102 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6104 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6106 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6107 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6109 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6111 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6112 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6114 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6115 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6118 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6119 msgid "Missing argument: name\n"
6122 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6124 msgid "No subsystem or name given\n"
6127 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6129 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6130 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6132 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6134 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6135 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6137 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6139 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6140 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6142 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6144 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6147 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6149 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6150 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6152 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6153 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6156 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6157 msgid "make the value being set persistent"
6160 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6161 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6164 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6165 msgid "just print the statistics value"
6168 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6169 msgid "watch value continuously"
6172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6173 msgid "connect to remote host"
6176 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6177 msgid "port for remote host"
6180 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6181 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6182 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6184 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6186 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6187 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6189 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6191 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6192 "might have been lost!\n"
6195 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6196 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6199 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6200 msgid "Database filename missing\n"
6203 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6204 msgid "Topology string missing\n"
6207 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6209 msgid "Invalid topology: %s\n"
6210 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6212 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6214 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6217 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6219 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6220 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6222 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6224 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6227 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6229 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6232 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6234 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6235 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6237 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6238 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6239 msgid "create COUNT number of peers"
6242 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6244 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6245 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6246 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6250 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6251 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6252 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6255 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6256 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6258 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6259 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6260 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6261 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6262 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6263 "content/topology-file-format\n"
6266 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6267 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6270 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6272 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6276 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6277 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6279 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6282 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6283 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6286 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6289 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6292 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6294 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6295 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6297 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6298 msgid "Request doesn't fit into a message"
6301 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6303 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6306 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6308 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6309 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6311 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6313 msgid "Spawning process `%s'\n"
6314 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6316 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6318 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6319 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6321 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6322 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6325 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6327 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6328 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6329 "signal is received"
6332 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6334 msgid "Hosts file %s not found\n"
6335 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6337 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6339 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6342 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6344 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6347 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6349 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6352 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6354 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6355 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6357 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6358 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6361 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6363 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6366 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6367 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6370 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6372 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6375 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6376 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6379 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6380 msgid "Cannot start the master controller"
6383 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6384 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6387 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6388 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6391 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6392 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6395 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6396 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6399 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6402 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6403 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6406 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6409 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6410 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6413 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6415 msgid "Topology file %s not found\n"
6416 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6418 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6420 msgid "Topology file %s has no data\n"
6423 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6425 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6428 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6430 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6431 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6433 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6434 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6436 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6439 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6440 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6442 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6443 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6445 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6446 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6447 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6450 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6452 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6453 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6455 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6457 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6458 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6460 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6462 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6465 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6467 msgid "create unique configuration files"
6468 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6470 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6471 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6474 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6477 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6479 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6481 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6483 msgid "configuration template"
6484 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6486 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6487 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6490 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6491 msgid "Command line tool to access the testing library"
6494 #: src/testing/list-keys.c:90
6495 msgid "list COUNT number of keys"
6498 #: src/testing/list-keys.c:93
6499 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6502 #: src/testing/testing.c:277
6504 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6507 #: src/testing/testing.c:716
6509 msgid "Key number %u does not exist\n"
6510 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6512 #: src/testing/testing.c:1155
6515 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6516 "precompute more hostkeys first.\n"
6519 #: src/testing/testing.c:1164
6521 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6522 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6524 #: src/testing/testing.c:1174
6526 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6527 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6529 #: src/testing/testing.c:1187
6531 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6532 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6534 #: src/testing/testing.c:1201
6536 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6537 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6539 #: src/testing/testing.c:1213
6541 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6542 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6544 #: src/testing/testing.c:1238
6546 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6547 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6549 #: src/testing/testing.c:1340
6551 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6552 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6554 #: src/testing/testing.c:1704
6556 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6557 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6559 #: src/topology/friends.c:100
6561 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6562 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6564 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6565 msgid "# peers blacklisted"
6568 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6570 msgid "# connect requests issued to transport"
6571 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6573 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6574 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6576 msgid "# friends connected"
6577 msgstr "# av anslutna parter"
6579 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6580 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6583 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6585 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6588 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6590 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6591 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6593 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6594 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6597 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6599 msgid "# friends in configuration"
6600 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6602 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6604 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6605 "connect to friends.\n"
6608 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6610 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6613 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6615 msgid "# HELLO messages received"
6616 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6618 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6619 msgid "# HELLO messages gossipped"
6622 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6623 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6626 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6628 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6629 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6631 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6633 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6636 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6637 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726
6638 msgid "# disconnects due to blacklist"
6641 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6643 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6644 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6646 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
6648 msgid "# bytes total received"
6649 msgstr "# byte krypterade"
6651 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
6653 msgid "# bytes payload received"
6654 msgstr "# byte dekrypterade"
6656 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
6658 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6659 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6661 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
6664 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6665 "`%s' address `%s' session %p\n"
6668 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
6670 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6671 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6673 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6675 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6678 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6679 msgid "# messages dropped due to slow client"
6682 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6684 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6687 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6688 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6691 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
6693 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6694 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6696 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6697 msgid "# refreshed my HELLO"
6700 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1025
6702 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6703 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6705 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161
6706 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1571
6707 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6710 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1166
6712 msgid "# messages transmitted to other peers"
6713 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6715 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
6717 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6718 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6720 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1228
6721 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6724 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285
6726 msgid "# keepalives sent"
6727 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6729 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1318
6731 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6732 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6734 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1326
6736 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6737 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6739 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1373
6741 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6742 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6744 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
6746 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6747 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6749 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
6751 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6752 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6754 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1398
6756 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6757 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6759 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476
6761 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6762 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6764 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
6765 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6768 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526
6769 msgid "# ms throttling suggested"
6772 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
6774 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6775 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6777 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
6779 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6780 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6782 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
6784 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6785 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6787 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1797
6789 msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6790 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6792 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2210
6794 msgid "# CONNECT messages received"
6795 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6797 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215
6799 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6802 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3013
6804 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6805 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6807 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3021
6809 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6810 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6812 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3036
6813 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3072
6815 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6816 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6818 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085
6820 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6821 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
6825 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6826 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6828 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284
6830 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6831 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6833 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3303
6835 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6836 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6838 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3358
6839 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6842 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3373
6843 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6846 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3401
6847 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6850 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
6852 msgid "# DISCONNECT messages received"
6853 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3416
6856 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6859 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3452
6860 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6863 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
6865 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6866 msgstr "# av anslutna parter"
6868 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6869 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6872 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
6873 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
6874 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
6875 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
6876 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
6877 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
6878 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
6879 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
6880 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
6881 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
6882 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
6884 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6885 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6887 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
6889 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6892 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
6893 msgid "# address records discarded"
6896 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
6899 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6903 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
6905 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6906 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6908 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
6909 msgid "# address revalidations started"
6912 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
6914 msgid "# PING message for different peer received"
6915 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6917 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
6919 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
6923 msgid "# failed address checks during validation"
6926 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
6928 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6931 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
6932 msgid "# successful address checks during validation"
6935 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
6938 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6939 "having this address.\n"
6942 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
6944 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
6949 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6950 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6952 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
6953 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
6957 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
6961 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
6965 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
6970 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
6971 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
6975 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6976 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6978 #: src/transport/gnunet-transport.c:302
6980 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6981 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6983 #: src/transport/gnunet-transport.c:310
6985 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6988 #: src/transport/gnunet-transport.c:369
6990 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6991 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6993 #: src/transport/gnunet-transport.c:382
6995 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6996 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6998 #: src/transport/gnunet-transport.c:392
7000 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7001 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7003 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
7010 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7012 #: src/transport/gnunet-transport.c:533
7014 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7015 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7017 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7018 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7021 #: src/transport/gnunet-transport.c:657
7023 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7026 #: src/transport/gnunet-transport.c:720
7028 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7029 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7031 #: src/transport/gnunet-transport.c:741
7033 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7034 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7036 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
7039 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7043 #: src/transport/gnunet-transport.c:798
7045 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7046 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7048 #: src/transport/gnunet-transport.c:860
7050 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7053 #: src/transport/gnunet-transport.c:883
7055 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7058 #: src/transport/gnunet-transport.c:893
7060 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7061 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7063 #: src/transport/gnunet-transport.c:1106
7065 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7066 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7068 #: src/transport/gnunet-transport.c:1150
7071 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7075 #: src/transport/gnunet-transport.c:1158
7078 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7081 #: src/transport/gnunet-transport.c:1177 src/transport/gnunet-transport.c:1207
7082 #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1273
7084 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7085 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7087 #: src/transport/gnunet-transport.c:1186 src/transport/gnunet-transport.c:1216
7089 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7090 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7092 #: src/transport/gnunet-transport.c:1235
7093 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7096 #: src/transport/gnunet-transport.c:1319
7098 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7099 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7101 #: src/transport/gnunet-transport.c:1322
7102 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7105 #: src/transport/gnunet-transport.c:1324
7107 msgid "connect to a peer"
7108 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7110 #: src/transport/gnunet-transport.c:1327
7112 msgid "print information for all pending validations "
7113 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7115 #: src/transport/gnunet-transport.c:1330
7117 msgid "print information for all pending validations continously"
7118 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7120 #: src/transport/gnunet-transport.c:1333
7122 msgid "provide information about all current connections (once)"
7123 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7125 #: src/transport/gnunet-transport.c:1339
7128 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7129 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7131 #: src/transport/gnunet-transport.c:1341
7133 msgid "do not resolve hostnames"
7134 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7136 #: src/transport/gnunet-transport.c:1343
7137 msgid "peer identity"
7140 #: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7141 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7144 #: src/transport/gnunet-transport.c:1348
7145 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7148 #: src/transport/gnunet-transport.c:1357
7150 msgid "Direct access to transport service."
7151 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7153 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7154 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7157 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7159 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7160 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7162 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7163 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7164 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7166 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7167 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7169 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7171 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7172 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7174 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7175 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7178 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7179 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7180 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7182 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7183 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7185 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7187 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7188 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7190 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7192 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7193 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7195 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7197 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7200 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7202 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7203 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7205 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7207 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7208 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7210 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7212 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7213 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7215 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7217 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7218 msgstr "# byte skickade via UDP"
7220 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7221 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7224 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7226 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7229 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7231 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7234 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7235 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
7237 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7238 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7240 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7241 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7243 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7245 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7247 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7248 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
7250 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7251 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7253 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7256 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7260 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7262 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7265 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7268 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7271 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
7273 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7274 "certificate-creation' could not be started!\n"
7277 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
7279 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7282 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
7284 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7285 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7287 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
7289 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7292 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
7294 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7295 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7297 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
7299 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7302 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
7303 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7306 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7308 msgid "IPv4 support is %s\n"
7311 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
7313 msgid "IPv6 support is %s\n"
7316 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
7317 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7320 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7322 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7323 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7325 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7327 msgid "Using port %u\n"
7328 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7330 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
7332 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7334 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7337 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7339 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7340 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7342 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
7344 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7346 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7349 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
7351 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7352 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7354 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
7356 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7357 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7359 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
7361 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7362 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7364 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7366 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7367 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7369 # capped är inte ett bra ord IMHO
7370 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7372 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7373 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7375 # capped är inte ett bra ord IMHO
7376 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7378 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7379 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7381 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7382 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7383 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7384 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7385 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7386 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7387 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7388 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7390 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7391 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7393 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7394 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7397 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7399 msgid "# bytes received via SMTP"
7400 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7402 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7404 msgid "# bytes sent via SMTP"
7405 msgstr "# byte skickades via TCP"
7407 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7409 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7410 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7412 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7414 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7417 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7418 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:930
7419 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973
7420 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2527
7422 msgid "# TCP sessions active"
7423 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7425 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:797
7426 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
7427 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7428 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7429 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7430 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7432 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7433 msgstr "# byte skickades via TCP"
7435 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:800
7437 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7438 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7440 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7442 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7443 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7445 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7447 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7448 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7450 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7452 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7455 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1427
7456 msgid "# requests to create session with invalid address"
7459 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
7460 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7463 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
7465 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7466 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7468 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2189
7469 msgid "# bytes received via TCP"
7470 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7472 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7473 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7476 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2407 src/util/service.c:589
7477 #: src/util/service.c:595
7479 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7482 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2421
7484 msgid "Failed to start service.\n"
7485 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7487 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2516
7489 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7492 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2520
7493 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7496 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2523
7498 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7501 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7503 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7504 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7506 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7508 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7509 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7511 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7513 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7516 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7518 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7521 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405
7524 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7528 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473
7531 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7532 "your network configuration\n"
7535 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487
7537 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7538 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7541 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816
7543 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7544 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7546 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911
7548 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7551 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950
7553 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7554 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7556 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020
7558 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7559 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7561 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622
7563 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7564 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7566 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7567 msgid "# WLAN ACKs sent"
7570 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7572 msgid "# WLAN messages defragmented"
7573 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7575 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7576 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7577 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7579 msgid "# WLAN sessions allocated"
7580 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7582 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7584 msgid "# WLAN message fragments sent"
7585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7587 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7588 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7591 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7592 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7593 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7595 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7596 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7598 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7600 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7601 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7603 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7605 msgid "# fragments received via WLAN"
7606 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7608 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7610 msgid "# ACKs received via WLAN"
7611 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7613 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7615 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7616 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7618 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7620 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7621 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7623 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7625 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7626 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7628 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7630 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7631 msgstr "# byte skickade via UDP"
7633 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7634 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7637 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7639 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7642 #: src/transport/transport_api.c:690
7644 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7645 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7647 #: src/transport/transport-testing.c:584
7649 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7650 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7652 #: src/tun/regex.c:129
7654 msgid "Bad mask: %d\n"
7657 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7659 msgid "Error reading `%s': %s"
7660 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7662 #: src/util/bio.c:180
7665 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7667 #: src/util/bio.c:237
7669 msgid "Error reading length of string `%s'"
7672 #: src/util/bio.c:247
7674 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7677 #: src/util/bio.c:293
7679 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7682 #: src/util/bio.c:307
7684 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7687 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7689 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7692 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7694 msgid "Using `%s' instead\n"
7695 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7697 #: src/util/client.c:360
7700 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7704 #: src/util/client.c:368
7706 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7709 #: src/util/client.c:995
7711 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7712 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7714 #: src/util/client.c:1007
7716 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7717 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7719 #: src/util/client.c:1290
7720 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7723 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7727 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7731 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7735 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7739 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7743 #: src/util/common_logging.c:391
7745 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7746 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7748 #: src/util/common_logging.c:817
7750 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7753 #: src/util/common_logging.c:1042
7757 #: src/util/common_logging.c:1150
7758 msgid "unknown address"
7761 #: src/util/common_logging.c:1189
7762 msgid "invalid address"
7765 #: src/util/common_logging.c:1207
7767 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7768 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7770 #: src/util/common_logging.c:1228
7773 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7774 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7776 #: src/util/configuration.c:288
7778 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7779 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7781 #: src/util/configuration.c:996
7784 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7788 #: src/util/configuration.c:1066
7790 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7793 #: src/util/configuration.c:1098
7795 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7796 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7798 #: src/util/configuration.c:1172
7801 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7802 "as an environmental variable\n"
7805 #: src/util/connection.c:423
7807 msgid "Access denied to `%s'\n"
7808 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7810 #: src/util/connection.c:438
7812 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7815 #: src/util/connection.c:553
7818 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7819 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7821 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7823 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7824 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7826 #: src/util/connection.c:900
7828 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7829 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7831 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7834 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7838 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
7839 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
7841 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7842 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7844 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
7846 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7847 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7849 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
7850 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7853 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
7856 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7859 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
7860 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7863 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
7865 msgid "Could not load peer's private key\n"
7866 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7868 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
7870 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7871 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7873 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
7875 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7876 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7878 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
7880 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7881 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7883 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
7885 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7886 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7888 #: src/util/crypto_random.c:280
7890 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7891 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7893 #: src/util/disk.c:1184
7895 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7896 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7898 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7900 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7901 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7903 #: src/util/getopt.c:568
7905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7906 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7908 #: src/util/getopt.c:592
7910 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7911 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7913 #: src/util/getopt.c:597
7915 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7916 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7918 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7921 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7923 #: src/util/getopt.c:643
7925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7926 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7928 #: src/util/getopt.c:647
7930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7931 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7933 #: src/util/getopt.c:672
7935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7936 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7938 #: src/util/getopt.c:674
7940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7941 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7943 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7946 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7948 #: src/util/getopt.c:750
7950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7951 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7953 #: src/util/getopt.c:768
7955 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7956 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
7958 #: src/util/getopt.c:933
7960 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7961 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
7963 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7966 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7968 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
7971 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7973 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7974 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7976 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7978 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7979 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7981 #: src/util/gnunet-config.c:90
7983 msgid "--section argument is required\n"
7986 #: src/util/gnunet-config.c:133
7988 msgid "--option argument required to set value\n"
7991 #: src/util/gnunet-config.c:160
7992 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7995 #: src/util/gnunet-config.c:163
7996 msgid "name of the section to access"
7999 #: src/util/gnunet-config.c:166
8001 msgid "name of the option to access"
8002 msgstr "Visa värde av alternativet"
8004 #: src/util/gnunet-config.c:169
8005 msgid "value to set"
8008 #: src/util/gnunet-config.c:178
8010 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8011 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8013 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8015 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8016 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8018 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8020 msgid "Generating %u keys, please wait"
8023 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8027 "Failed to write to `%s': %s\n"
8028 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8030 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8037 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8041 "Error, %u keys not generated\n"
8044 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8046 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8047 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8049 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8051 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8052 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8054 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8056 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8057 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8059 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
8060 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8063 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
8064 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8067 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
8068 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8071 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
8072 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8075 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
8076 msgid "print the public key in ASCII format"
8079 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
8080 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8083 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
8084 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8087 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
8089 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8090 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8092 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8093 msgid "perform a reverse lookup"
8096 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8097 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8100 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8101 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8104 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8105 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8108 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8109 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8112 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8113 msgid "time to wait between calculations"
8116 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8118 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8119 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8121 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8123 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8124 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8126 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8127 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8129 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8132 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8134 msgid "No URI specified on command line\n"
8137 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8139 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8140 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8142 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8144 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8147 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8149 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8152 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8153 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8156 #: src/util/helper.c:338
8158 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8159 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8161 #: src/util/helper.c:383
8163 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8164 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8166 #: src/util/helper.c:609
8168 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8169 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8171 #: src/util/network.c:134
8173 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8176 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8179 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8182 #: src/util/os_installation.c:421
8185 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8189 #: src/util/os_installation.c:713
8191 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8192 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8194 # drive = hard drive ?
8195 #: src/util/os_installation.c:773
8197 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8198 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8200 #: src/util/os_installation.c:783
8202 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8205 #: src/util/plugin.c:87
8207 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8208 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8210 #: src/util/plugin.c:148
8212 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8213 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8215 #: src/util/plugin.c:223
8217 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8218 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8220 #: src/util/plugin.c:382
8222 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8223 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8225 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8227 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8228 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8230 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8232 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8233 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8235 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8237 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8238 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8240 #: src/util/resolver_api.c:198
8242 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8243 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8245 #: src/util/resolver_api.c:216
8248 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8250 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8253 #: src/util/resolver_api.c:348
8255 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8258 #: src/util/resolver_api.c:352
8260 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8261 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8263 #: src/util/resolver_api.c:908
8265 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8266 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8268 #: src/util/scheduler.c:813
8269 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8272 #: src/util/scheduler.c:948
8274 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8277 # drive = hard drive ?
8278 #: src/util/server.c:484
8280 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8281 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8283 #: src/util/server.c:493
8285 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8286 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8288 #: src/util/server.c:499
8290 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8291 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8293 #: src/util/server.c:892
8296 "Processing code for message of type %u did not call "
8297 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8300 #: src/util/service.c:362
8302 msgid "Unknown address family %d\n"
8303 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8305 #: src/util/service.c:369
8307 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8310 #: src/util/service.c:424
8312 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8315 #: src/util/service.c:461
8317 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8320 #: src/util/service.c:570
8323 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8326 #: src/util/service.c:651
8329 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8330 "domain socket: %s\n"
8333 #: src/util/service.c:667
8335 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8338 #: src/util/service.c:901
8339 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8342 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8344 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8347 #: src/util/service.c:993
8349 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8352 #: src/util/service.c:1163
8354 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8355 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8357 #: src/util/service.c:1204
8359 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8360 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8362 #: src/util/service.c:1253
8363 msgid "Service process failed to initialize\n"
8366 #: src/util/service.c:1257
8367 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8370 #: src/util/service.c:1261
8371 msgid "Service process failed to report status\n"
8374 #: src/util/service.c:1316
8375 msgid "No such user"
8378 #: src/util/service.c:1329
8380 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8381 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8383 #: src/util/service.c:1399
8384 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8387 #: src/util/signal.c:89
8389 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8390 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8392 #: src/util/strings.c:145
8396 #: src/util/strings.c:433
8398 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8401 #: src/util/strings.c:561
8402 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8405 #: src/util/strings.c:658
8409 #: src/util/strings.c:662
8413 #: src/util/strings.c:664
8417 #: src/util/strings.c:670
8421 #: src/util/strings.c:676
8425 #: src/util/strings.c:682
8429 #: src/util/strings.c:688
8433 #: src/util/strings.c:695
8438 #: src/util/strings.c:697
8443 #: src/util/strings.c:726
8447 #: src/util/strings.c:1159
8448 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8451 #: src/util/strings.c:1167
8452 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8455 #: src/util/strings.c:1173
8456 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8459 #: src/util/strings.c:1180
8460 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8463 #: src/util/strings.c:1189
8465 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8466 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8468 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8469 msgid "Port not in range\n"
8472 #: src/util/strings.c:1420
8474 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8475 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8477 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8478 #: src/util/strings.c:1603
8480 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8481 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8483 #: src/util/strings.c:1560
8485 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8486 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8488 #: src/util/strings.c:1612
8490 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8491 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8493 #: src/util/strings.c:1664
8495 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8496 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8498 #: src/util/strings.c:1714
8500 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8501 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8503 #: src/util/strings.c:1745
8505 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8506 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8508 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8510 msgid "# Active channels"
8511 msgstr "Nätverksanslutning"
8513 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8515 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8516 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8518 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8520 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8521 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8523 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8525 msgid "# Mesh channels created"
8526 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8528 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8530 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8531 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8533 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8535 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8538 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8539 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8542 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8543 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8546 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8548 msgid "# Packets received from TUN interface"
8549 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8551 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8553 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8556 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8557 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8560 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8562 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8565 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8567 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8568 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8570 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8572 msgid "# UDP packets received from mesh"
8573 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8575 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8577 msgid "# TCP packets received from mesh"
8578 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8580 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8581 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8584 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8585 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8588 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8590 msgid "# Active destinations"
8591 msgstr "Nätverksanslutning"
8593 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8594 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8597 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8599 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8600 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8602 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8603 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8606 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8607 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8610 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8612 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8613 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8615 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8616 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8619 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8620 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8623 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8625 msgid "Error creating tunnel\n"
8626 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8628 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8630 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8631 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8633 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8635 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8636 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8638 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8640 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8641 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8643 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8645 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8646 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8648 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8650 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8651 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8653 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8654 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8657 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8658 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8661 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8662 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8665 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8666 msgid "destination IP for the tunnel"
8669 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8670 msgid "peer offering the service we would like to access"
8673 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8674 msgid "name of the service we would like to access"
8677 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8679 msgid "service is offered via TCP"
8680 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8682 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8684 msgid "service is offered via UDP"
8685 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8687 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8688 msgid "Setup tunnels via VPN."
8691 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8692 #: src/include/gnunet_common.h:581
8694 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8695 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8697 #: src/include/gnunet_common.h:593
8699 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8702 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8704 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8705 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8708 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8709 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8712 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8713 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8716 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8717 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8720 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8721 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8724 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8725 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8728 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8729 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8732 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8733 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8736 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8737 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8740 #~ msgid "Internal error %d\n"
8741 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8744 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8745 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8748 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8749 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8752 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8753 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8757 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8759 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8762 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8763 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8766 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8767 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8770 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8771 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8774 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8775 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8778 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8779 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8782 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8783 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8787 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8789 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8792 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8793 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8796 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8797 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8800 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8801 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8804 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8805 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8807 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8808 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8811 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8812 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8815 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8816 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8819 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8820 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8823 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8824 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8828 #~ msgstr "Visa namn"
8831 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8832 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8835 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8836 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8839 #~ msgid "try to shorten a given name"
8840 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8843 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8844 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8847 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8848 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8851 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8852 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8855 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8856 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8859 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8860 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8863 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8864 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8867 #~ msgid "number of peers to start"
8868 #~ msgstr "antal iterationer"
8871 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8872 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8875 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8876 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8879 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8880 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8883 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8884 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8887 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8888 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8891 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8892 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8895 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8896 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8899 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8900 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8903 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8904 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8907 #~ msgid "Failed to create new signature"
8908 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8911 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8912 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8915 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8916 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8919 #~ msgid "Failed to access database"
8920 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8923 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8924 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8927 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8928 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8932 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8934 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8937 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8938 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8942 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8944 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8948 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8949 #~ "bytes). Deleting it.\n"
8950 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8953 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
8954 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8957 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8958 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8962 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8964 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8967 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8968 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8970 # drive = hard drive ?
8972 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8973 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8976 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8977 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8980 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8981 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8984 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8985 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8988 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8989 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8992 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8993 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8996 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8997 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9000 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9001 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9004 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9005 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9008 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9011 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9014 #~ msgid "Exiting\n"
9020 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9021 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9024 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9025 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9028 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9029 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9032 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9033 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9036 #~ msgid "# session keys received"
9037 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
9040 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
9041 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9044 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9045 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9048 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9049 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9052 #~ msgid "Unknown error"
9053 #~ msgstr "Okänt fel"
9056 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9057 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9060 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9061 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9064 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9065 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9068 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9069 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9072 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
9073 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9076 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9077 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9080 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9081 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9084 #~ msgid "session identifier"
9085 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9088 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
9089 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9093 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9094 #~ "all tunnels (continuously)"
9095 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9098 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9099 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9102 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
9103 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9106 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9107 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9110 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9111 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9114 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9115 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9118 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9119 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9122 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9123 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9126 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9127 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9130 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9131 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9134 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9135 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9138 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9139 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9142 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9143 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9146 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9147 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9149 # drive = hard drive ?
9151 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9152 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9154 # drive = hard drive ?
9156 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9157 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9160 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9161 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9164 #~ msgid "Could not change username\n"
9165 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9168 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9169 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9172 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9173 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9176 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9177 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9180 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9181 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9184 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9185 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9188 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9189 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9192 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9193 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9196 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9197 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9200 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9201 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9204 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9205 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9208 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9209 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9212 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9213 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9216 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9217 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9220 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9221 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9224 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9225 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9228 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9229 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9232 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9233 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9236 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9237 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9240 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9241 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9244 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9245 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9248 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9249 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9252 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9253 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9256 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9257 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9260 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9261 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9264 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9265 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9268 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9269 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9272 #~ msgid "Peers failed to connect"
9273 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9276 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9277 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9280 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9281 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9284 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9285 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9288 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9289 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9292 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9293 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9296 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9297 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9300 #~ msgid "internal error"
9301 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9304 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9305 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9308 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9309 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9312 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9313 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9316 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9317 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9320 #~ msgid "# Peers connected"
9321 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9324 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9325 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9328 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9329 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9332 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9333 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9336 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9337 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9340 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9341 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9344 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9345 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9348 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9349 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9352 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9353 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9356 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9357 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9360 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9361 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9364 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9365 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9368 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9369 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9372 #~ msgid "# wlan session created"
9373 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9376 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9377 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9380 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9381 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9384 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9385 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9388 #~ msgid "# wlan fragments received"
9389 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9392 #~ msgid "# wlan acks received"
9393 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9396 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9397 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9400 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9401 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9404 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9405 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9407 # drive = hard drive ?
9409 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9410 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9413 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9414 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9417 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9418 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9421 #~ msgid "# wlan messages queued"
9422 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9424 #~ msgid "print this help"
9425 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9427 #~ msgid "print the version number"
9428 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9430 #~ msgid "be verbose"
9431 #~ msgstr "var informativ"
9434 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9435 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9438 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9439 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9442 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9443 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9446 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9447 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9450 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9451 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9454 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9455 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9458 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9459 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9462 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9463 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9466 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9467 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9470 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9471 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9474 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9475 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9478 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9479 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9482 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9483 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9486 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9487 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9490 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9491 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9494 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9495 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9498 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9499 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9502 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9503 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9506 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9507 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9510 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9511 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9514 #~ msgid "# connected addresses"
9515 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9518 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9519 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9522 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9523 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9526 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9527 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9530 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9531 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9558 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9560 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9563 #~ "Please visit our homepage at\n"
9564 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9565 #~ "and join our community at\n"
9566 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9568 #~ "Have a lot of fun,\n"
9570 #~ "the GNUnet team"
9572 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9574 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9575 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9577 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9578 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9579 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9580 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9582 #~ "Ha det så kul,\n"
9584 #~ "the GNUnet team"
9587 #~ msgid "Network configuration: interface"
9588 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9591 #~ msgid "Network configuration: IP"
9592 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9595 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9596 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9599 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9600 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9603 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9604 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9607 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9608 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9611 #~ msgid "Quota configuration"
9612 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9615 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9616 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9619 #~ msgid "Save configuration?"
9620 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9623 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9624 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9627 #~ msgstr "Tillbaka"
9636 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9638 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9641 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9642 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9644 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9645 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9647 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9648 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9650 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9651 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9654 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9655 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9658 #~ msgid "Error saving configuration."
9659 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9662 #~ msgid "(unknown connection)"
9663 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9666 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9667 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9669 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9670 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9673 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9674 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9677 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9678 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9701 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9703 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9705 #~ msgid "Can't create service"
9706 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9708 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9709 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9712 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9713 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9715 #~ msgid "Can't delete the service"
9716 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9718 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9719 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9721 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9722 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9724 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9725 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9728 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9734 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9735 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9738 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9739 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9742 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9744 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9748 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9749 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9751 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9752 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9754 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9755 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9757 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9758 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9761 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9763 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9767 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9768 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9771 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9772 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9774 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9775 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9778 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9779 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9783 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9784 #~ "using this name (%p)\n"
9785 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9788 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9789 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9791 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9792 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9794 #~ msgid "output in gnuplot format"
9795 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9797 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9798 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9800 #~ msgid "message size"
9801 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9803 #~ msgid "number of messages in a message block"
9804 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9806 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9807 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9812 #~ msgid "\tmax %llums\n"
9813 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
9815 #~ msgid "\tmin %llums\n"
9816 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
9818 #~ msgid "\tmax %u\n"
9819 #~ msgstr "\tmax %u\n"
9821 #~ msgid "\tmin %u\n"
9822 #~ msgstr "\tmin %u\n"
9824 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9825 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9828 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9829 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9832 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9833 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9835 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9836 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9839 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9840 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9842 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9843 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9845 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9846 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9849 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9850 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9852 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9853 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9856 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9858 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9859 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9862 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9863 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9866 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9867 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9870 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9871 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9873 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9874 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9876 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9877 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9880 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9881 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9884 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9885 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9887 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9888 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9891 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9892 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9895 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9897 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9898 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9900 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9901 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9903 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9905 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9907 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9908 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9910 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9911 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9913 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9914 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9916 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9917 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9920 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9921 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9925 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9926 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9928 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9929 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9931 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9932 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9935 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9937 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9940 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9941 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9943 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9944 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9947 #~ msgid "Started collection.\n"
9948 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9951 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9953 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9955 #~ msgid "Perform directory related operations."
9956 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
9958 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9959 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
9962 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9963 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9966 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9967 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9970 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9971 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
9975 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9976 #~ "and/or the published file"
9978 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
9981 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9982 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
9986 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9987 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
9991 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9993 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9998 #~ "Upload aborted.\n"
9999 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10004 #~ "Error uploading file: %s"
10007 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10010 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10011 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10013 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10014 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10016 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10017 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10019 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10020 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10023 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10026 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10027 #~ "färdigställd) "
10032 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10035 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10038 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10040 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10042 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10043 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10045 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10046 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10049 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10050 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10053 #~ msgid "Download aborted.\n"
10054 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10057 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10059 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10062 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10064 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10066 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10067 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10070 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10071 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10074 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10075 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10077 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10078 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10080 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10081 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10083 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10084 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10087 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10088 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10090 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10091 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10093 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10094 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10096 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10097 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10099 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10100 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10103 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10104 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10107 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10108 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10110 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10111 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10115 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10117 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10119 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10120 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10123 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10124 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10127 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10128 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10130 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10131 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10133 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10134 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10136 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10137 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10140 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10141 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10143 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10144 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10146 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10147 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10150 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10151 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10154 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
10155 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10158 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10159 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10161 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10162 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10164 #~ msgid "run as user LOGIN"
10165 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10167 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10168 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10170 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10171 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10174 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10175 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10177 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
10179 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10182 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10183 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10186 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10187 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10189 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10190 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10192 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10193 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10195 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10196 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10199 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10200 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10202 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10203 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10205 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10206 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10210 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10213 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10217 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10218 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10222 #~ "Contacting `%s'."
10225 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10231 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10232 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10234 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10235 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10237 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10238 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10241 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10242 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10244 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10245 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10247 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10248 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10251 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10252 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10254 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10255 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10258 #~ msgid "No help available."
10259 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10262 #~ msgid "Show rarely used options"
10263 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10266 #~ msgid "Meta-configuration"
10267 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10270 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10271 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10274 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10275 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10278 #~ msgid "General settings"
10279 #~ msgstr "Andra inställningar"
10282 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10283 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10286 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10287 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10290 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10291 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10294 #~ msgid "Applications"
10295 #~ msgstr "_Alternativ"
10298 #~ msgid "Network interface"
10299 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10302 #~ msgid "Network interface to monitor"
10303 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10306 #~ msgid "General options"
10307 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10310 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10311 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10313 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10314 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10316 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10318 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10320 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10321 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10323 #~ msgid "specify nickname"
10324 #~ msgstr "ange smeknamn"
10326 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10327 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10329 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10330 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10332 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10333 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10335 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10336 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10338 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
10339 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10341 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10342 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10344 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10345 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10347 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10348 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10350 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10351 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10353 #~ msgid "query table called NAME"
10354 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10356 #~ msgid "No commands specified.\n"
10357 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10359 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10360 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10362 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
10363 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
10365 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10366 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10368 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10369 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10371 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10372 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10374 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10375 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10377 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10378 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10380 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10381 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10383 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10384 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10389 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10390 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10392 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10393 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10395 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10396 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10398 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10400 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10403 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
10404 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10406 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
10407 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10409 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10410 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10412 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10413 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10418 #~ msgid "FILENAME"
10419 #~ msgstr "FILNAMN"
10421 #~ msgid "process directories recursively"
10422 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10424 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10425 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10427 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10428 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10430 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10432 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10433 #~ "identifierare.\n"
10435 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10436 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10439 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10440 #~ "data under %s%s\n"
10442 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10445 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10446 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10448 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10449 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10451 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10452 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10454 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10455 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10457 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10458 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10460 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10461 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10463 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10464 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10466 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10467 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10469 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10470 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10476 #~ msgstr "_Läs in"
10481 #~ msgid "Save the config in .config"
10482 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10485 #~ msgstr "_Avsluta"
10487 #~ msgid "Show _name"
10488 #~ msgstr "Visa _namn"
10490 #~ msgid "Show _range"
10491 #~ msgstr "Visa _omfång"
10493 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10494 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10496 #~ msgid "Show _data"
10497 #~ msgstr "Visa _data"
10499 #~ msgid "Show all _options"
10500 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10505 #~ msgid "_Introduction"
10506 #~ msgstr "_Introduktion"
10508 #~ msgid "_License"
10509 #~ msgstr "_Licens"
10511 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10512 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10517 #~ msgid "Save a config file"
10518 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10523 #~ msgid "Single view"
10524 #~ msgstr "Enkel vy"
10529 #~ msgid "Split view"
10530 #~ msgstr "Dela vy"
10535 #~ msgid "Full view"
10536 #~ msgstr "Full vy"
10541 #~ msgid "Collapse"
10542 #~ msgstr "Fäll in"
10545 #~ msgstr "Expandera"
10547 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10548 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10550 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10551 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10553 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10554 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10556 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10557 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10559 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10560 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10562 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10563 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10566 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10569 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10572 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10574 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10577 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10578 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10580 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10581 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10584 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10586 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10588 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10590 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10593 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10595 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10598 #~ "Please visit our homepage at\n"
10599 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10600 #~ "and join our community at\n"
10601 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10603 #~ "Have a lot of fun,\n"
10605 #~ "the GNUnet team"
10607 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10609 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10610 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10612 #~ "Besök på webbplats på\n"
10613 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10614 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10615 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10617 #~ "Ha det så kul,\n"
10624 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10625 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10627 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10628 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10630 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10631 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10633 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10634 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10636 #~ msgid "CPU usage"
10637 #~ msgstr "CPU-användning"
10639 #~ msgid "Question"
10645 #~ msgid "User account:"
10646 #~ msgstr "Användarkonto:"
10648 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10649 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10651 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10652 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10654 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10655 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10657 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10658 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10660 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10661 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10663 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10664 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10667 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10668 #~ "%s' under `%s'.\n"
10670 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10671 #~ "under \"%s\".\n"
10673 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10674 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10676 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10677 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10679 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
10680 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
10683 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10684 #~ "Configuration) first."
10686 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10687 #~ "(klientkonfiguration) först."
10689 #~ msgid "Cron stopped\n"
10690 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10692 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10693 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10695 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10696 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10699 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10702 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10707 #~ msgid "EVERYTHING"
10710 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10711 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10718 #~ "Användning: %s\n"
10723 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10724 #~ "data under %s\\%s.\n"
10726 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10727 #~ "under %s\\%s.\n"
10735 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10736 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10738 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10739 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10741 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10742 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"