fix compile errors
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
19 #: src/setup/lib/wizard_util.c:210
20 msgid "Error"
21 msgstr "Fel"
22
23 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
24 msgid "Help"
25 msgstr "Hjälp"
26
27 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
28 #, fuzzy
29 msgid "Error!"
30 msgstr "Fel"
31
32 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
33 msgid "No"
34 msgstr "Nej"
35
36 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
37 msgid "Yes"
38 msgstr "Ja"
39
40 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
41 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
42 #: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
43 #: src/setup/ncurses/mconf.c:456
44 msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
45 msgstr ""
46
47 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
48 #, fuzzy
49 msgid "Abort"
50 msgstr "_Om"
51
52 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
53 #, fuzzy
54 msgid "Ok"
55 msgstr "k"
56
57 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
58 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
59 msgid "GNUnet configuration"
60 msgstr "GNUnet-konfiguration"
61
62 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
63 msgid ""
64 "Welcome to GNUnet!\n"
65 "\n"
66 "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
67 "GNUnet.\n"
68 "\n"
69 "Please visit our homepage at\n"
70 "\thttp://gnunet.org/\n"
71 "and join our community at\n"
72 "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
73 "\n"
74 "Have a lot of fun,\n"
75 "\n"
76 "the GNUnet team"
77 msgstr ""
78 "Välkommen till GNUnet!\n"
79 "\n"
80 "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera "
81 "GNUnet.\n"
82 "\n"
83 "Vänligen besök på webbplats på\n"
84 "\thttp://gnunet.org/\n"
85 "och gå med i vår gemenskap på\n"
86 "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
87 "\n"
88 "Ha det så kul,\n"
89 "\n"
90 "the GNUnet team"
91
92 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
93 msgid ""
94 "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
95 "from the list below."
96 msgstr ""
97
98 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
99 msgid ""
100 "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
101 "internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
102 "you are using DSL."
103 msgstr ""
104
105 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
106 #, fuzzy
107 msgid "Network configuration: interface"
108 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
109
110 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
111 msgid ""
112 "What is the name of the network interface that connects your computer to the "
113 "Internet?"
114 msgstr ""
115
116 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
117 #, fuzzy
118 msgid "Network configuration: IP"
119 msgstr "GNUnet-konfiguration"
120
121 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
122 msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
123 msgstr ""
124
125 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
126 msgid ""
127 "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
128 "Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
129 "every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
130 "always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
131 "enter it here.\n"
132 "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
133 "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
134 "If in doubt, leave this empty."
135 msgstr ""
136
137 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
138 #, fuzzy
139 msgid "Bandwidth configuration: upload"
140 msgstr "GNUnet-konfiguration"
141
142 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
143 #, fuzzy
144 msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
145 msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
146
147 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
148 msgid ""
149 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
150 "\n"
151 "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
152 "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
153 "you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
154 "connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
155 "connection allows."
156 msgstr ""
157
158 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
159 #, fuzzy
160 msgid "Bandwidth configuration: download"
161 msgstr "GNUnet-konfiguration"
162
163 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
164 #, fuzzy
165 msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
166 msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
167
168 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
169 msgid ""
170 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
171 "\n"
172 "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
173 "the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
174 "use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
175 "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
176 "your actual connection allows."
177 msgstr ""
178
179 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
180 #, fuzzy
181 msgid "Quota configuration"
182 msgstr "GNUnet-konfiguration"
183
184 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
185 msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
186 msgstr ""
187
188 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
189 msgid ""
190 "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
191 "(indexed, inserted and migrated content)."
192 msgstr ""
193
194 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
195 #, fuzzy
196 msgid "Daemon configuration: user account"
197 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
198
199 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
200 msgid "As which user should gnunetd be run?"
201 msgstr ""
202
203 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
204 msgid ""
205 "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
206 "account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
207 "\n"
208 "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
209 "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
210 "permissions to the user specified below.\n"
211 "\n"
212 "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
216 msgid "Daemon configuration: group account"
217 msgstr ""
218
219 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
220 msgid "As which group should gnunetd be run?"
221 msgstr ""
222
223 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
224 msgid ""
225 "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
226 "for the chosen user account.\n"
227 "\n"
228 "You can also specify a already existent group here.\n"
229 "\n"
230 "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
231 "server and have access to GNUnet server data.\n"
232 msgstr ""
233
234 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
235 msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
236 msgstr ""
237
238 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
239 msgid ""
240 "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
241 "started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
242 "launch GNUnet yourself each time you want to use it."
243 msgstr ""
244
245 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
246 #, c-format
247 msgid "Unable to save configuration file `%s':"
248 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
249
250 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
251 #, fuzzy
252 msgid "Unable to create user account for daemon."
253 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
254
255 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
256 msgid "Unable to setup autostart for daemon."
257 msgstr ""
258
259 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
260 #, fuzzy
261 msgid "Save configuration?"
262 msgstr "GNUnet-konfiguration"
263
264 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
265 #, fuzzy
266 msgid "Save configuration now?"
267 msgstr "GNUnet-konfiguration"
268
269 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
270 #, fuzzy
271 msgid "GNUnet Configuration"
272 msgstr "GNUnet-konfiguration"
273
274 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
275 msgid "Back"
276 msgstr "Tillbaka"
277
278 #: src/setup/ncurses/mconf.c:96
279 msgid "Exit"
280 msgstr ""
281
282 #: src/setup/ncurses/mconf.c:99
283 msgid "Up"
284 msgstr "Upp"
285
286 #: src/setup/ncurses/mconf.c:102
287 msgid "Cancel"
288 msgstr "Avbryt"
289
290 #: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
291 msgid "Internal error! (Value invalid?)"
292 msgstr ""
293
294 #: src/setup/ncurses/mconf.c:398
295 msgid "Invalid input, expecting floating point value."
296 msgstr ""
297
298 #: src/setup/ncurses/mconf.c:439
299 msgid "Invalid input, expecting integer."
300 msgstr ""
301
302 #: src/setup/ncurses/mconf.c:446
303 msgid "Value is not in legal range."
304 msgstr ""
305
306 #: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
309 msgstr ""
310 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
311
312 #: src/setup/ncurses/mconf.c:518
313 #, fuzzy
314 msgid "Do you wish to save your new configuration?"
315 msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
316
317 #: src/setup/ncurses/mconf.c:532
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid ""
320 "\n"
321 "End of configuration.\n"
322 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
323
324 #: src/setup/ncurses/mconf.c:537
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "\n"
328 "Your configuration changes were NOT saved.\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
332 msgid "list all network adapters"
333 msgstr ""
334
335 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
336 msgid "install GNUnet as Windows service"
337 msgstr ""
338
339 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
340 msgid "uninstall GNUnet service"
341 msgstr ""
342
343 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
344 msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
345 msgstr ""
346
347 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
348 msgid "display a file's hash value"
349 msgstr ""
350
351 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
352 #, c-format
353 msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
357 #, c-format
358 msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
359 msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
360
361 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
362 #, c-format
363 msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
367 #, c-format
368 msgid "Error: can't create service: %s\n"
369 msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
370
371 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
372 #, c-format
373 msgid "Unknown error.\n"
374 msgstr "Okänt fel.\n"
375
376 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
377 #, c-format
378 msgid "Service deleted.\n"
379 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
380
381 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
382 #, c-format
383 msgid "Error: can't access service: %s\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
387 #, c-format
388 msgid "Error: can't delete service: %s\n"
389 msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
390
391 #: src/setup/gtk/ngconf.c:389
392 #, fuzzy
393 msgid "Configuration saved."
394 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
395
396 #: src/setup/gtk/ngconf.c:399
397 #, fuzzy
398 msgid "Failed to save configuration."
399 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
400
401 #: src/setup/gtk/ngconf.c:424
402 #, fuzzy
403 msgid "Configuration changed. Save?"
404 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
405
406 #: src/setup/gtk/ngconf.c:437
407 #, fuzzy
408 msgid "Error saving configuration."
409 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
410
411 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
412 #, fuzzy
413 msgid "(unknown connection)"
414 msgstr "Nätverksanslutning"
415
416 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
417 #, fuzzy
418 msgid "Do you want to save the new configuration?"
419 msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
420
421 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
422 msgid "Unable to create user account:"
423 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
424
425 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
426 msgid "Unable to change startup process:"
427 msgstr ""
428
429 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
430 msgid ""
431 "Running gnunet-update failed.\n"
432 "This maybe due to insufficient permissions, please check your "
433 "configuration.\n"
434 "Finally, run gnunet-update manually."
435 msgstr ""
436
437 #: src/setup/gnunet-setup.c:65
438 #, c-format
439 msgid "Can only set one option per invocation.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/setup/gnunet-setup.c:73
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
446 "OPTION=VALUE.\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/setup/gnunet-setup.c:87
450 #, c-format
451 msgid "Can only display one option per invocation.\n"
452 msgstr ""
453
454 #: src/setup/gnunet-setup.c:94
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/setup/gnunet-setup.c:108
461 msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
462 msgstr ""
463
464 #: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
465 #: src/server/gnunet-update.c:268
466 msgid "print a value from the configuration file to stdout"
467 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
468
469 #: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
470 msgid "Tool to setup GNUnet."
471 msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
472
473 #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
474 #, fuzzy
475 msgid "update a value in the configuration file"
476 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
477
478 #: src/setup/gnunet-setup.c:338
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Too many arguments.\n"
481 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
482
483 #: src/setup/gnunet-setup.c:344
484 #, fuzzy
485 msgid "No interface specified, using default.\n"
486 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
487
488 #: src/setup/gnunet-setup.c:392
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
491 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
492
493 #: src/setup/gnunet-setup.c:439
494 #, c-format
495 msgid "Undefined option.\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/setup/gnunet-setup.c:496
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "`%s' is not available.\n"
501 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
502
503 #: src/setup/gnunet-setup.c:516
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Unknown operation '%s'.\n"
506 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
507
508 #: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
509 #, c-format
510 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
511 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
512
513 #: src/setup/text/conf.c:79
514 #, fuzzy
515 msgid "yes"
516 msgstr "Ja"
517
518 #: src/setup/text/conf.c:80
519 msgid "no"
520 msgstr ""
521
522 #: src/setup/text/conf.c:106
523 #, c-format
524 msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
525 msgstr ""
526
527 #: src/setup/text/conf.c:115
528 msgid "\tPossible choices:\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/setup/text/conf.c:123
532 msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/setup/text/conf.c:125
536 #, c-format
537 msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
538 msgstr ""
539
540 #: src/setup/text/conf.c:143
541 #, c-format
542 msgid "\t Enter choice (default is %c): "
543 msgstr ""
544
545 #: src/setup/text/conf.c:147
546 #, c-format
547 msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
548 msgstr ""
549
550 #: src/setup/text/conf.c:153
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
554 "value %llu): "
555 msgstr ""
556
557 #: src/setup/text/conf.c:187
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Yes\n"
560 msgstr "Ja"
561
562 #: src/setup/text/conf.c:192
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "No\n"
565 msgstr "Nej"
566
567 #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
568 #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
569 #: src/setup/text/conf.c:387
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Help\n"
572 msgstr "Hjälp"
573
574 #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
575 #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
576 #: src/setup/text/conf.c:365
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Abort\n"
579 msgstr "_Om"
580
581 #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "Invalid entry, try again (use '?' for help): "
586 msgstr ""
587
588 #: src/setup/text/conf.c:422
589 #, c-format
590 msgid "Unknown kind %x (internal error).  Skipping option.\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/setup/text/conf.c:484
594 msgid "\tDescend? (y/n/?) "
595 msgstr ""
596
597 #: src/setup/text/conf.c:493
598 msgid "Aborted.\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/setup/text/conf.c:506
602 #, fuzzy
603 msgid "Invalid entry.\n"
604 msgstr "Ogiltiga argument: "
605
606 #: src/setup/text/conf.c:524
607 #, c-format
608 msgid "Unknown kind %x (internal error).  Aborting.\n"
609 msgstr ""
610
611 #: src/setup/text/conf.c:556
612 #, c-format
613 msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
614 msgstr ""
615
616 #: src/setup/text/conf.c:557
617 #, c-format
618 msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
619 msgstr ""
620
621 #: src/setup/text/conf.c:575
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Save configuration?  Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
625 "configuration. "
626 msgstr ""
627
628 #: src/setup/text/conf.c:590
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
631 msgstr ""
632 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
633
634 #: src/setup/text/conf.c:599
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Configuration file `%s' written.\n"
637 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
638
639 #: src/setup/lib/tree.c:191
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/setup/lib/wizard_util.c:126
646 msgid "Can't open Service Control Manager"
647 msgstr ""
648
649 #: src/setup/lib/wizard_util.c:132
650 msgid "Can't create service"
651 msgstr "Kan inte skapa tjänst"
652
653 #: src/setup/lib/wizard_util.c:136
654 msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
655 msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
656
657 #: src/setup/lib/wizard_util.c:141
658 #, fuzzy
659 msgid "Cannot write to the registry"
660 msgstr "Kan inte skriva till registret"
661
662 #: src/setup/lib/wizard_util.c:144
663 msgid "Can't access the service"
664 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
665
666 #: src/setup/lib/wizard_util.c:147
667 msgid "Can't delete the service"
668 msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
669
670 #: src/setup/lib/wizard_util.c:150
671 msgid "Unknown error"
672 msgstr "Okänt fel"
673
674 #: src/setup/lib/wizard_util.c:186
675 msgid "This version of Windows does not support multiple users."
676 msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
677
678 #: src/setup/lib/wizard_util.c:190
679 msgid "Error creating user"
680 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
681
682 #: src/setup/lib/wizard_util.c:194
683 msgid "Error accessing local security policy"
684 msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
685
686 #: src/setup/lib/wizard_util.c:199
687 msgid "Error granting service right to user"
688 msgstr ""
689
690 #: src/setup/lib/wizard_util.c:204
691 msgid "Unknown error while creating a new user"
692 msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
693
694 #: src/setup/lib/gns.c:297
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
698 "file `%s'!\n"
699 msgstr ""
700
701 # drive = hard drive ?
702 #: src/util/disk/storage.c:172
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
705 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
706
707 #: src/util/disk/storage.c:524
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
710 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
711
712 #: src/util/error/error.c:152
713 #, c-format
714 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
715 msgstr ""
716
717 #: src/util/error/error.c:254
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "\n"
721 "Press any key to continue\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
725 msgid "DEBUG"
726 msgstr "FELSÖKNING"
727
728 #: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
729 msgid "STATUS"
730 msgstr ""
731
732 #: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
733 msgid "WARNING"
734 msgstr "VARNING"
735
736 #: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
737 msgid "ERROR"
738 msgstr "FEL"
739
740 #: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
741 msgid "FATAL"
742 msgstr "ÖDESDIGER"
743
744 #: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
745 msgid "USER"
746 msgstr ""
747
748 #: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
749 msgid "ADMIN"
750 msgstr ""
751
752 #: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
753 msgid "DEVELOPER"
754 msgstr ""
755
756 #: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
757 msgid "REQUEST"
758 msgstr ""
759
760 #: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
761 msgid "BULK"
762 msgstr ""
763
764 #: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
765 msgid "IMMEDIATE"
766 msgstr ""
767
768 #: src/util/error/error.c:358
769 msgid "ALL"
770 msgstr ""
771
772 #: src/util/error/error.c:375
773 msgid "INFO"
774 msgstr "INFO"
775
776 #: src/util/error/error.c:394
777 msgid "NOTHING"
778 msgstr "INGET"
779
780 #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
781 msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/util/network_client/tcpio.c:123
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
787 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
788
789 #: src/util/network_client/tcpio.c:335
790 #, c-format
791 msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/util/network_client/tcpio.c:398
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
797 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
798
799 #: src/util/network_client/tcpio.c:636
800 #, fuzzy
801 msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
802 msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
803
804 #: src/util/getopt/setoption.c:59
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
808 "option `%s' was denied.\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
812 #, c-format
813 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
814 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
815
816 #: src/util/getopt/printhelp.c:49
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
820 msgstr ""
821 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
822 "korta flaggor.\n"
823
824 #: src/util/getopt/getopt.c:684
825 #, c-format
826 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
827 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
828
829 #: src/util/getopt/getopt.c:710
830 #, c-format
831 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
832 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
833
834 #: src/util/getopt/getopt.c:716
835 #, c-format
836 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
837 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
838
839 #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
840 #, c-format
841 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
842 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
843
844 #: src/util/getopt/getopt.c:767
845 #, c-format
846 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
847 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
848
849 #: src/util/getopt/getopt.c:771
850 #, c-format
851 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
852 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
853
854 #: src/util/getopt/getopt.c:797
855 #, c-format
856 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
858
859 #: src/util/getopt/getopt.c:799
860 #, c-format
861 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
862 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
863
864 #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
865 #, c-format
866 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
867 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
868
869 #: src/util/getopt/getopt.c:876
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
872 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
873
874 #: src/util/getopt/getopt.c:894
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
877 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
878
879 #: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
882 msgstr ""
883 "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
884 "\"!\n"
885
886 #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
887 #, c-format
888 msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/util/network/ip.c:216
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/util/network/ip.c:295
898 #, c-format
899 msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/util/network/ip.c:306
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
906 "GNUnet will use %s.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/util/network/ip.c:330
910 #, c-format
911 msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/util/network/ip.c:363
915 #, c-format
916 msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
920 #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
921 #: src/util/network/ipcheck.c:219
922 #, c-format
923 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
924 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
925
926 #: src/util/network/ipcheck.c:167
927 #, c-format
928 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
929 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
930
931 #: src/util/network/ipcheck.c:269
932 #, c-format
933 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
934 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
935
936 #: src/util/network/ipcheck.c:306
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
939 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
940
941 #: src/util/network/ipcheck.c:338
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
944 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
945
946 #: src/util/network/dns.c:472
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
949 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
950
951 #: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
952 #, c-format
953 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/util/network/select.c:310
957 msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/util/network/select.c:495
961 #, c-format
962 msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/util/config/config.c:296
966 #, c-format
967 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
968 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
969
970 #: src/util/config/config.c:592
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%"
974 "llu,%llu]\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/util/config/config.c:602
978 #, c-format
979 msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/util/config/config.c:688
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
986 "choices\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
990 #, c-format
991 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
992 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
993
994 #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
995 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
996 #: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
997 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
998 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
999 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1000 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1001 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1002 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1003 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1004 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1005 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1006 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1007 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1008 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1009 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1010 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1011 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1012 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1013 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1014 #: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1015 #: src/include/gnunet_util_error.h:263
1016 #, c-format
1017 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1018 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1019
1020 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
1021 #, c-format
1022 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "`%s' returned with error code %u"
1028 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1029
1030 #: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1033 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1034
1035 #: src/util/os/user.c:156
1036 msgid "No such user"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/util/os/user.c:171
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1042 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1043
1044 #: src/util/os/semaphore.c:227
1045 #, c-format
1046 msgid "Can't create semaphore: %i"
1047 msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
1048
1049 #: src/util/os/cpustatus.c:464
1050 msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1051 msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
1052
1053 #: src/util/os/cpustatus.c:487
1054 msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1055 msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
1056
1057 #: src/util/os/dso.c:59
1058 #, c-format
1059 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1060 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1061
1062 #: src/util/os/dso.c:120
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1065 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1066
1067 #: src/util/os/dso.c:162
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1070 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1071
1072 #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
1075 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1076
1077 #: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1081 msgstr ""
1082 "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
1083 "\"!\n"
1084
1085 #: src/util/os/osconfig.c:153
1086 msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
1092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1093
1094 #: src/util/os/priority.c:78
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Invalid process priority `%s'\n"
1097 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1098
1099 #: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
1100 #: src/util/threads/mutex.c:146
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1103 msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
1104
1105 #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
1106 #: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
1109 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1110
1111 #: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1114 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1115
1116 #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1119 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1120
1121 #: src/util/threads/mutex.c:160
1122 #, c-format
1123 msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/util/threads/mutex.c:187
1127 #, c-format
1128 msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/util/threads/mutex.c:207
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Permission denied for `%s'.\n"
1134 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1135
1136 #: src/util/boot/startup.c:259
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
1139 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1140
1141 #: src/util/string/string.c:55
1142 msgid "ms"
1143 msgstr "ms"
1144
1145 #: src/util/string/string.c:61
1146 msgid "s"
1147 msgstr "s"
1148
1149 #: src/util/string/string.c:65
1150 msgid "m"
1151 msgstr "m"
1152
1153 #: src/util/string/string.c:69
1154 msgid "h"
1155 msgstr "h"
1156
1157 #: src/util/string/string.c:73
1158 msgid " days"
1159 msgstr " dagar"
1160
1161 #: src/util/string/string.c:89
1162 msgid "b"
1163 msgstr "b"
1164
1165 #: src/util/string/string.c:95
1166 msgid "KiB"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/util/string/string.c:99
1170 msgid "MiB"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/util/string/string.c:103
1174 msgid "GiB"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/util/string/string.c:107
1178 msgid "TiB"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/util/string/string.c:226
1182 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/util/loggers/file.c:229
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
1188 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1189
1190 #: src/util/loggers/file.c:250
1191 #, fuzzy
1192 msgid "GNUnet error log"
1193 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1194
1195 #: src/util/loggers/memory.c:72
1196 msgid "Out of memory (for logging)\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/util/pseudonym/names.c:79
1200 #, fuzzy
1201 msgid "no-name"
1202 msgstr "Visa namn"
1203
1204 #: src/applications/datastore/datastore.c:183
1205 #: src/applications/datastore/datastore.c:199
1206 #, c-format
1207 msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1208 msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1209
1210 #: src/applications/datastore/datastore.c:401
1211 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/applications/datastore/datastore.c:403
1215 msgid "# bloom filter false positives"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/applications/datastore/datastore.c:406
1219 msgid "# bytes allowed in datastore"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/applications/datastore/datastore.c:423
1223 msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/applications/datastore/datastore.c:529
1227 #, c-format
1228 msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/applications/datastore/datastore.c:576
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
1234 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1235
1236 #: src/applications/datastore/datastore.c:584
1237 #, c-format
1238 msgid "Completed datastore conversion.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/applications/datastore/datastore.c:592
1242 msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/applications/rpc/rpc.c:339
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid ""
1248 "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1249 "this name (%p)\n"
1250 msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1251
1252 #: src/applications/rpc/rpc.c:398
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1255 msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1256
1257 #: src/applications/rpc/rpc.c:951
1258 #, c-format
1259 msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1260 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
1261
1262 #: src/applications/rpc/rpc.c:972
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
1265 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1266
1267 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
1268 #, c-format
1269 msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
1273 #, c-format
1274 msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
1278 #, c-format
1279 msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "\n"
1286 "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
1290 #, c-format
1291 msgid "Running benchmark...\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/applications/tbench/tbench.c:422
1295 msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
1299 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
1300 msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
1304 msgid "output in gnuplot format"
1305 msgstr "utdata i gnuplot-format"
1306
1307 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1308 msgid "number of iterations"
1309 msgstr "antal iterationer"
1310
1311 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1312 msgid "number of messages to use per iteration"
1313 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
1314
1315 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1316 msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
1320 msgid "message size"
1321 msgstr "meddelandestorlek"
1322
1323 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1324 msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1328 msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1332 msgid "number of messages in a message block"
1333 msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
1334
1335 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
1336 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1337 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1338 #: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1339 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1340 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1341 #, c-format
1342 msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
1346 #, c-format
1347 msgid "You must specify a receiver!\n"
1348 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1349
1350 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
1356 #, c-format
1357 msgid "Time:\n"
1358 msgstr "Tid:\n"
1359
1360 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1361 #, c-format
1362 msgid "\tmax      %llums\n"
1363 msgstr "\tmax      %llums\n"
1364
1365 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
1366 #, c-format
1367 msgid "\tmin      %llums\n"
1368 msgstr "\tmin      %llums\n"
1369
1370 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
1371 #, c-format
1372 msgid "\tmean     %8.4fms\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
1376 #, c-format
1377 msgid "\tvariance %8.4fms\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
1381 #, c-format
1382 msgid "Loss:\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
1386 #, c-format
1387 msgid "\tmax      %u\n"
1388 msgstr "\tmax      %u\n"
1389
1390 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
1391 #, c-format
1392 msgid "\tmin      %u\n"
1393 msgstr "\tmin      %u\n"
1394
1395 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
1396 #, c-format
1397 msgid "\tmean     %8.4f\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
1401 #, c-format
1402 msgid "\tvariance %8.4f\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
1406 #, c-format
1407 msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1408 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
1409
1410 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/applications/traffic/traffic.c:454
1418 #, c-format
1419 msgid "# bytes transmitted of type %d"
1420 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1421
1422 #: src/applications/traffic/traffic.c:470
1423 #, c-format
1424 msgid "# bytes received of type %d"
1425 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1426
1427 #: src/applications/traffic/traffic.c:489
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
1430 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1431
1432 #: src/applications/traffic/traffic.c:652
1433 msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1439 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1440
1441 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
1442 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1443 #, c-format
1444 msgid "Invalid data in %s.  Trying to fix (by deletion).\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
1448 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
1449 msgid "sqlite datastore"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
1453 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
1454 msgid "# bytes in datastore"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
1458 msgid "# bytes allocated by SQLite"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
1462 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
1463 msgid ""
1464 "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
1465 "configured properly!\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
1469 #, c-format
1470 msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
1471 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1472
1473 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1474 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1475 #, c-format
1476 msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1477 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
1478
1479 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1480 msgid "probe network to the given DEPTH"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
1484 msgid ""
1485 "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1489 #, fuzzy
1490 msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1491 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1492
1493 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1494 msgid "wait DELAY seconds for replies"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1501 "vcg.\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
1507 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1508
1509 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1510 msgid "allows mapping of the network topology"
1511 msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
1512
1513 #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1514 #: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1515 #: src/applications/session/sessiontest.c:40
1516 #: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1517 #: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1518 #: src/applications/stats/statistics.c:247
1519 msgid "# of connected peers"
1520 msgstr "# av anslutna parter"
1521
1522 #: src/applications/advertising/advertising.c:194
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
1525 msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
1526
1527 #: src/applications/advertising/advertising.c:205
1528 msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/applications/advertising/advertising.c:406
1532 msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/applications/advertising/advertising.c:429
1536 msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/applications/advertising/advertising.c:581
1540 #, c-format
1541 msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
1542 msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
1543
1544 #: src/applications/advertising/advertising.c:590
1545 msgid ""
1546 "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/applications/advertising/advertising.c:868
1550 msgid "# Peer advertisements received"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/applications/advertising/advertising.c:871
1554 msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/applications/advertising/advertising.c:874
1558 msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/applications/advertising/advertising.c:877
1562 msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/applications/advertising/advertising.c:880
1566 #, fuzzy
1567 msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
1568 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1569
1570 #: src/applications/advertising/advertising.c:883
1571 msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/applications/advertising/advertising.c:886
1575 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/applications/advertising/advertising.c:889
1579 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/applications/advertising/advertising.c:892
1583 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/applications/advertising/advertising.c:894
1587 msgid "# Self advertisments transmitted"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/applications/advertising/advertising.c:896
1591 msgid "# Foreign advertisements forwarded"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/applications/advertising/advertising.c:898
1595 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
1596 msgid "# plaintext PING messages sent"
1597 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1598
1599 #: src/applications/advertising/advertising.c:904
1600 #: src/applications/session/connect.c:932
1601 #, c-format
1602 msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1603 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
1604
1605 #: src/applications/advertising/advertising.c:922
1606 msgid ""
1607 "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
1611 msgid "# messages defragmented"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
1615 msgid "# messages fragmented"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
1619 msgid "# fragments discarded"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
1623 #, c-format
1624 msgid "`%s' registering handler %d\n"
1625 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
1626
1627 #: src/applications/topology_default/topology.c:466
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1631
1632 #: src/applications/topology_default/topology.c:485
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1636
1637 #: src/applications/topology_default/topology.c:505
1638 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/applications/topology_default/topology.c:523
1642 #, c-format
1643 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/applications/topology_default/topology.c:535
1647 msgid ""
1648 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1649 "connect to friends.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/applications/topology_default/topology.c:543
1653 msgid ""
1654 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/applications/topology_default/topology.c:726
1658 msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
1662 msgid "anonymous"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "`%s' said: %s\n"
1668 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1669
1670 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1671 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "`%s' said to you: %s\n"
1674 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1675
1676 # drive = hard drive ?
1677 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1680 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1681
1682 # drive = hard drive ?
1683 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1686 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1687
1688 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1689 #, c-format
1690 msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1694 #, c-format
1695 msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
1699 #, c-format
1700 msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
1704 #, c-format
1705 msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "`%s' said off the record: %s\n"
1711 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1712
1713 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
1714 #, c-format
1715 msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1719 #, c-format
1720 msgid "`%s' entered the room\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1724 #, c-format
1725 msgid "`%s' left the room\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1729 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Failed to send message.\n"
1732 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1733
1734 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
1735 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1738 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
1739
1740 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Changed username to `%s'.\n"
1743 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1744
1745 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Unknown command `%s'.\n"
1748 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1749
1750 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
1751 #, c-format
1752 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Unknown user `%s'\n"
1758 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1759
1760 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
1761 #, c-format
1762 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
1766 #, c-format
1767 msgid "Users in room `%s': "
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
1771 msgid ""
1772 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1773 "leave the current room"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
1777 msgid ""
1778 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
1779 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
1783 msgid ""
1784 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
1788 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
1792 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
1796 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
1800 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
1804 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
1808 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
1812 msgid "Join a chat on GNUnet."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
1816 msgid "set the nickname to use (required)"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
1820 msgid "set the chat room to join"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "You must specify a nickname\n"
1826 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1827
1828 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Failed to join room `%s'\n"
1831 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1832
1833 #: src/applications/chat/module/chat.c:325
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1836 msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
1837
1838 #: src/applications/chat/module/chat.c:347
1839 msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1840 msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
1841
1842 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1843 #: src/applications/identity/hostkey.c:122
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1846 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1847
1848 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1851 msgstr ""
1852 "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
1853 "ny värdnyckel.\n"
1854
1855 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1858 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1859
1860 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Done creating key.\n"
1863 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
1864
1865 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
1866 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
1870 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1871 #, fuzzy
1872 msgid "# bytes in dstore"
1873 msgstr "# byte krypterade"
1874
1875 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
1876 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1877 msgid "# max bytes allowed in dstore"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/applications/transport/transport.c:191
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/applications/transport/transport.c:246
1887 #, c-format
1888 msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/applications/transport/transport.c:299
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/applications/transport/transport.c:376
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1900 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1901
1902 #: src/applications/transport/transport.c:500
1903 #, c-format
1904 msgid "No transport of type %d known.\n"
1905 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1906
1907 #: src/applications/transport/transport.c:560
1908 msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/applications/transport/transport.c:761
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Loading transports `%s'\n"
1914 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
1915
1916 #: src/applications/transport/transport.c:781
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
1919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1920
1921 #: src/applications/transport/transport.c:795
1922 #, c-format
1923 msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/applications/transport/transport.c:824
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Loaded transport `%s'\n"
1929 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1930
1931 #: src/applications/transport/transport.c:836
1932 #: src/server/gnunet-peer-info.c:252
1933 #, c-format
1934 msgid "I am peer `%s'.\n"
1935 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1936
1937 #: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
1938 #: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
1939 #: src/applications/dht/module/table.c:783
1940 #, fuzzy
1941 msgid "# dht connections"
1942 msgstr "Nätverksanslutning"
1943
1944 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
1945 msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
1949 #, fuzzy
1950 msgid "allow TIME ms to process a GET command"
1951 msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
1952
1953 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
1956 msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
1957
1958 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
1959 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
1962 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1963
1964 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
1965 #, c-format
1966 msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
1967 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
1968
1969 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
1970 #, c-format
1971 msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
1972 msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
1973
1974 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
1975 #, c-format
1976 msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
1977 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
1978
1979 #: src/applications/dht/module/table.c:785
1980 #, fuzzy
1981 msgid "# dht discovery messages received"
1982 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1983
1984 #: src/applications/dht/module/table.c:787
1985 msgid "# dht route host lookups performed"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/applications/dht/module/table.c:789
1989 #, fuzzy
1990 msgid "# dht discovery messages sent"
1991 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
1992
1993 #: src/applications/dht/module/routing.c:879
1994 msgid "# dht replies routed"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/applications/dht/module/routing.c:881
1998 msgid "# dht requests routed"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/applications/dht/module/routing.c:883
2002 msgid "# dht get requests received"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/applications/dht/module/routing.c:885
2006 msgid "# dht put requests received"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/applications/dht/module/routing.c:887
2010 #, fuzzy
2011 msgid "# dht results received"
2012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2013
2014 #: src/applications/dht/module/routing.c:892
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2017 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
2018
2019 #: src/applications/dht/module/cs.c:122
2020 #, c-format
2021 msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2022 msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
2023
2024 #: src/applications/dht/module/cs.c:250
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
2027 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
2028
2029 #: src/applications/dht/module/cs.c:273
2030 msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/applications/identity/hostkey.c:155
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2037 msgstr ""
2038 "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
2039 "ny värdnyckel.\n"
2040
2041 #: src/applications/identity/hostkey.c:164
2042 msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2043 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
2044
2045 #: src/applications/identity/hostkey.c:176
2046 msgid "Done creating hostkey.\n"
2047 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
2048
2049 #: src/applications/identity/identity.c:333
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/applications/identity/identity.c:408
2056 #, c-format
2057 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/applications/identity/identity.c:731
2061 #: src/applications/identity/identity.c:757
2062 #, c-format
2063 msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/applications/identity/identity.c:809
2067 #, c-format
2068 msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/applications/identity/identity.c:819
2072 msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/applications/identity/identity.c:935
2076 #: src/applications/identity/identity.c:1058
2077 #, c-format
2078 msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/applications/identity/identity.c:1061
2082 #, c-format
2083 msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
2087 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
2088 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2089 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2090 #, c-format
2091 msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2095 msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2101 msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
2102
2103 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2104 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2105 msgid ""
2106 "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2107 "constant.\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
2111 msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
2112 msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
2113
2114 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2115 msgid "# encrypted PONG messages received"
2116 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2117
2118 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2119 msgid "# plaintext PONG messages received"
2120 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2121
2122 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2123 msgid "# encrypted PING messages received"
2124 msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
2125
2126 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2127 msgid "# PING messages created"
2128 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2129
2130 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2131 #: src/applications/session/connect.c:926
2132 msgid "# encrypted PONG messages sent"
2133 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
2134
2135 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2136 #: src/applications/session/connect.c:924
2137 msgid "# encrypted PING messages sent"
2138 msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
2139
2140 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2141 #, fuzzy
2142 msgid "# plaintext PONG messages sent"
2143 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
2144
2145 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2146 #, fuzzy
2147 msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2148 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2149
2150 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2151 #, c-format
2152 msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2153 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
2154
2155 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2156 msgid "# hostlist requests received"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2160 msgid "# hostlist HELLOs returned"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
2164 msgid "# hostlist bytes returned"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
2168 msgid "integrated HTTP hostlist server"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/applications/session/connect.c:238
2172 #, c-format
2173 msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/applications/session/connect.c:282
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
2179 msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
2180
2181 #: src/applications/session/connect.c:489
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/applications/session/connect.c:599
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
2189 msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
2190
2191 #: src/applications/session/connect.c:632
2192 #, c-format
2193 msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/applications/session/connect.c:659
2197 #, c-format
2198 msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/applications/session/connect.c:670
2202 #, c-format
2203 msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/applications/session/connect.c:728
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2210 "invalid.\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/applications/session/connect.c:741
2214 #, c-format
2215 msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/applications/session/connect.c:916
2219 msgid "# session keys sent"
2220 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
2221
2222 #: src/applications/session/connect.c:918
2223 msgid "# session keys rejected"
2224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
2225
2226 #: src/applications/session/connect.c:920
2227 msgid "# session keys accepted"
2228 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
2229
2230 #: src/applications/session/connect.c:922
2231 msgid "# sessions established"
2232 msgstr "# sessioner etablerade"
2233
2234 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
2235 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2236 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2237 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2238 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2239 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
2243 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2247 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2248 msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
2249
2250 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2251 msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2252 msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
2253
2254 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2255 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
2259 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2260 msgstr ""
2261 "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
2262 "pseudonymer."
2263
2264 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2265 msgid ""
2266 "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2267 "pseudonym)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
2271 msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
2275 msgid ""
2276 "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2277 "pseudonym)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
2281 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
2285 msgid ""
2286 "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2287 "namespace (use when creating a new pseudonym)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
2291 msgid "set the rating of a namespace"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
2295 #, c-format
2296 msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
2300 #, c-format
2301 msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
2305 #, c-format
2306 msgid "\tRating (after update): %d\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
2310 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2311 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2314 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
2315
2316 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
2317 #, c-format
2318 msgid "Collection stopped.\n"
2319 msgstr "Samling stoppad.\n"
2320
2321 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2324 msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
2325
2326 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
2327 #, c-format
2328 msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2329 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
2330
2331 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
2332 #, c-format
2333 msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2334 msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
2335
2336 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Started collection.\n"
2339 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2340
2341 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2342 msgid "Failed to start collection.\n"
2343 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2344
2345 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not create namespace.\n"
2348 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2349
2350 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2351 #, c-format
2352 msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2353 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2354
2355 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2358 msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
2359
2360 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2361 #, c-format
2362 msgid "Could not access namespace information.\n"
2363 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2364
2365 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2366 #, c-format
2367 msgid "==> Directory `%s':\n"
2368 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2369
2370 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2371 #, c-format
2372 msgid "=\tError reading directory.\n"
2373 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2374
2375 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2376 #, c-format
2377 msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2378 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2379
2380 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
2381 #, c-format
2382 msgid "%d files found in directory.\n"
2383 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2384
2385 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
2386 msgid "Perform directory related operations."
2387 msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
2388
2389 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
2390 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
2394 msgid "list entries from the directory database"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
2398 msgid "start tracking entries for the directory database"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
2402 #, c-format
2403 msgid "Listed %d matching entries.\n"
2404 msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
2405
2406 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2409 msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2410
2411 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2414 msgstr ""
2415 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
2416
2417 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Upload aborted.\n"
2420 msgstr "Nedladdning avbruten."
2421
2422 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Error uploading file: %s\n"
2425 msgstr ""
2426 "\n"
2427 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2428
2429 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2432 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2433
2434 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Uploading suspended.\n"
2437 msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
2438
2439 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2442 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2443
2444 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2445 #, c-format
2446 msgid "Unexpected event: %d\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
2450 msgid ""
2451 "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2452 "will be written to stderr instead of a logfile"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
2456 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2460 "and/or the published file"
2461 msgstr ""
2462 "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
2463 "katalogposter"
2464
2465 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2466 msgid "Automatically share a directory."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2470 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2471 msgid ""
2472 "add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2473 "specified multiple times)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2477 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2478 msgid "specify the priority of the content"
2479 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2480
2481 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2482 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Could not access `%s': %s\n"
2485 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2486
2487 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
2488 #, c-format
2489 msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2495 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2496
2497 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
2498 #, c-format
2499 msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
2503 msgid ""
2504 "The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2510 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2511
2512 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
2513 #, c-format
2514 msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2515 msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
2516
2517 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
2518 #, c-format
2519 msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
2523 #, c-format
2524 msgid "Keywords for file `%s':\n"
2525 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2526
2527 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2528 msgid "filename"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
2532 msgid "mimetype"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2538 msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
2539
2540 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2543 msgstr ""
2544 "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2545
2546 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
2547 #, c-format
2548 msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2549 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2550
2551 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "Upload aborted.\n"
2556 msgstr "Nedladdning avbruten."
2557
2558 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid ""
2561 "\n"
2562 "Error uploading file: %s"
2563 msgstr ""
2564 "\n"
2565 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2566
2567 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "Unexpected event: %d\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
2575 msgid ""
2576 "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2577 "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2578 msgstr ""
2579 "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
2580 "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
2581
2582 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
2583 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
2587 msgid ""
2588 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2589 "upload"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
2593 msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2594 msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
2595
2596 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2597 msgid ""
2598 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2599 "can be specified multiple times)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
2603 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2607 msgid ""
2608 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2609 "in GNUnet database)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
2613 msgid ""
2614 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2615 "namespace insertions only)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
2619 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
2623 msgid ""
2624 "only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2625 "compute URIs)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
2629 msgid ""
2630 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
2634 msgid ""
2635 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2636 "to the file with the respective URI)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2642 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2643
2644 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2647 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2648
2649 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
2655 #, c-format
2656 msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2662 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2663
2664 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
2665 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2666 #, c-format
2667 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2671 msgid "Search GNUnet for files."
2672 msgstr "Sök GNUnet efter filer."
2673
2674 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2675 msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
2679 #, c-format
2680 msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2687 "completion)                "
2688 msgstr ""
2689 "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
2690 "färdigställd)                "
2691
2692 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid ""
2695 "\n"
2696 "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2697 msgstr ""
2698 "\n"
2699 "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2700
2701 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "\n"
2705 "Error unindexing file: %s\n"
2706 msgstr ""
2707 "\n"
2708 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2709
2710 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2711 msgid "Unindex files."
2712 msgstr "Avindexera filer."
2713
2714 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2717 msgstr ""
2718 "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2719
2720 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2721 #, c-format
2722 msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
2723 msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
2724
2725 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
2726 msgid ""
2727 "download a GNUnet directory that has already been downloaded.  Requires that "
2728 "a filename of an existing file is specified instead of the URI.  The "
2729 "download will only download the top-level files in the directory unless the "
2730 "`-R' option is also specified."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
2734 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
2738 msgid "Download files from GNUnet."
2739 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2740
2741 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
2742 msgid "write the file to FILENAME"
2743 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2744
2745 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
2746 msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
2750 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2751 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2752
2753 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2756 msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2757
2758 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Download aborted.\n"
2761 msgstr "Nedladdning avbruten."
2762
2763 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
2764 #, c-format
2765 msgid "Error downloading: %s\n"
2766 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2767
2768 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2771 msgstr ""
2772 "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n"
2773
2774 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
2775 msgid "no name given"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Starting download `%s'\n"
2781 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2782
2783 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2784 msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2785 msgstr ""
2786 "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2787
2788 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
2789 #, c-format
2790 msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2791 msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
2792
2793 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2796 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
2797
2798 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2801 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2802
2803 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2806 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2807
2808 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2811 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2812
2813 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2814 #, c-format
2815 msgid "File stored as `%s'.\n"
2816 msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
2817
2818 #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2819 msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2823 #, c-format
2824 msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2828 #, c-format
2829 msgid "`%s' is not a file.\n"
2830 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
2831
2832 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2833 #, c-format
2834 msgid "Cannot get size of file `%s'"
2835 msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
2836
2837 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Failed to connect to gnunetd."
2840 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2841
2842 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
2843 #, c-format
2844 msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
2848 #, c-format
2849 msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2850 msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
2851
2852 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
2855 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2856
2857 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
2860 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2861
2862 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
2865 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2866
2867 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
2868 msgid "No keywords specified!\n"
2869 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2870
2871 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
2872 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
2876 #, c-format
2877 msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2878 msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
2879
2880 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
2881 #, c-format
2882 msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2883 msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
2884
2885 #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2889 "`unknown' instead.\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
2893 msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
2894 msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
2895
2896 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
2897 msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
2898 msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
2899
2900 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
2901 #, c-format
2902 msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2903 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
2904
2905 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
2906 #, c-format
2907 msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
2908 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
2909
2910 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
2911 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
2912 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
2915 msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
2916
2917 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
2918 msgid ""
2919 "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
2920 "inserted file. Download aborted.\n"
2921 msgstr ""
2922 "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller "
2923 "en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
2924
2925 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
2926 msgid "IO error."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/applications/fs/collection/collection.c:559
2930 #: src/applications/fs/collection/collection.c:562
2931 #, c-format
2932 msgid "Revision %u"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
2936 msgid "Application aborted."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
2940 msgid "Failed to create temporary directory."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
2944 #, c-format
2945 msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
2949 msgid "Unindexing failed (no reason given)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/applications/fs/gap/plan.c:944
2953 msgid "# gap requests total sent"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/applications/fs/gap/plan.c:946
2957 msgid "# gap content total planned"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/applications/fs/gap/plan.c:948
2961 msgid "# gap routes succeeded"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/applications/fs/gap/plan.c:949
2965 msgid "# trust spent"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/applications/fs/gap/fs.c:157
2969 msgid "Datastore full.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/applications/fs/gap/fs.c:831
2973 msgid "# gap requests total received"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/applications/fs/gap/fs.c:833
2977 msgid "# gap requests dropped due to load"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/applications/fs/gap/fs.c:835
2981 msgid "# gap content total received"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/applications/fs/gap/fs.c:837
2985 msgid "# gap total trust awarded"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/applications/fs/gap/fs.c:865
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid ""
2991 "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
2992 "%d\n"
2993 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
2994
2995 #: src/applications/fs/gap/fs.c:921
2996 msgid "enables (anonymous) file-sharing"
2997 msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
2998
2999 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3003 "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
3004 "contains invalid references!\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
3008 msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
3018 msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
3022 msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
3026 #, fuzzy
3027 msgid "# gap client queries received"
3028 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3029
3030 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
3031 msgid "# gap replies sent to clients"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
3035 msgid "# gap client requests tracked"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
3039 msgid "# gap client requests injected"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
3043 msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/applications/fs/gap/migration.c:437
3047 msgid "# blocks migrated"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3051 msgid "# blocks injected for migration"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/applications/fs/gap/migration.c:441
3055 msgid "# blocks fetched for migration"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/applications/fs/gap/migration.c:443
3059 msgid "# on-demand fetches for migration"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/applications/fs/gap/gap.c:694
3063 msgid "# gap queries dropped (table full)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/applications/fs/gap/gap.c:696
3067 msgid "# gap queries dropped (redundant)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/applications/fs/gap/gap.c:698
3071 msgid "# gap queries routed"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/applications/fs/gap/gap.c:700
3075 msgid "# gap content found locally"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/applications/fs/gap/gap.c:703
3079 msgid "# gap queries refreshed existing record"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/applications/fs/gap/gap.c:704
3083 msgid "# trust earned"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
3087 msgid "# blocks pushed into DHT"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
3091 msgid "Failed to get traffic stats.\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/applications/testing/remote.c:68
3095 #, c-format
3096 msgid "scp command is : %s \n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/applications/testing/remote.c:491
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Friend list of %s:%d\n"
3102 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3103
3104 #: src/applications/testing/remote.c:513
3105 #, c-format
3106 msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/applications/testing/remote.c:535
3110 #, c-format
3111 msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/applications/testing/remotetest.c:38
3115 msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/applications/testing/remotetest.c:43
3119 #, fuzzy
3120 msgid "set number of daemons to start"
3121 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3122
3123 #: src/applications/testing/testing.c:268
3124 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Waiting for peers to connect"
3127 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
3128
3129 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
3130 #, c-format
3131 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3137 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3138
3139 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3142 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
3143
3144 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
3145 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3146 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3147 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3148 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3149 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3150 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3151 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3152 #: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3153 #: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3154 #: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3157 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3158
3159 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3160 msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
3164 #, c-format
3165 msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3171 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3172
3173 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3176 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3177
3178 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
3179 msgid "# HELLOs downloaded via http"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/applications/getoption/getoption.c:78
3183 #, c-format
3184 msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3185 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
3186
3187 #: src/applications/getoption/getoption.c:88
3188 msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3189 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
3190
3191 #: src/applications/template/template.c:70
3192 #, c-format
3193 msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3194 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3195
3196 #: src/applications/template/gnunet-template.c:42
3197 msgid "Template description."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/applications/stats/clientapi.c:331
3201 msgid "Uptime (seconds)"
3202 msgstr "Upptid (sekunder)"
3203
3204 #: src/applications/stats/sqstats.c:151
3205 msgid "# Any-Blocks"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/applications/stats/sqstats.c:152
3209 msgid "# DBlocks"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/applications/stats/sqstats.c:153
3213 msgid "# SBlocks"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/applications/stats/sqstats.c:154
3217 msgid "# KBlocks"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/applications/stats/sqstats.c:155
3221 msgid "# NBlocks"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/applications/stats/sqstats.c:156
3225 msgid "# KNBlocks"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/applications/stats/sqstats.c:157
3229 msgid "# OnDemand-Blocks"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/applications/stats/sqstats.c:158
3233 msgid "# Unknown-Blocks"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/applications/stats/sqstats.c:159
3237 msgid "# expired"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/applications/stats/sqstats.c:160
3241 msgid "# expire in 1h"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/applications/stats/sqstats.c:161
3245 msgid "# expire in 24h"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/applications/stats/sqstats.c:162
3249 msgid "# expire in 1 week"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/applications/stats/sqstats.c:163
3253 msgid "# expire in 1 month"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/applications/stats/sqstats.c:164
3257 msgid "# zero priority"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/applications/stats/sqstats.c:165
3261 msgid "# priority one"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/applications/stats/sqstats.c:166
3265 msgid "# priority larger than one"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/applications/stats/sqstats.c:167
3269 msgid "# no anonymity"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/applications/stats/sqstats.c:168
3273 msgid "# anonymity one"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/applications/stats/sqstats.c:169
3277 msgid "# anonymity larger than one"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/applications/stats/statistics.c:238
3281 #, no-c-format
3282 msgid "% of allowed network load (up)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/applications/stats/statistics.c:240
3286 #, no-c-format
3287 msgid "% of allowed network load (down)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/applications/stats/statistics.c:243
3291 #, no-c-format
3292 msgid "% of allowed cpu load"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/applications/stats/statistics.c:246
3296 #, no-c-format
3297 msgid "% of allowed io load"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/applications/stats/statistics.c:249
3301 msgid "# bytes of noise received"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/applications/stats/statistics.c:251
3305 msgid "# plibc handles"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/applications/stats/statistics.c:441
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
3311 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3312
3313 #: src/applications/stats/statistics.c:463
3314 msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
3315 msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
3316
3317 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
3318 #, c-format
3319 msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
3323 #, c-format
3324 msgid "Supported client-server messages:\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
3328 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
3329 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3330 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3331
3332 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
3333 msgid "prints supported protocol messages"
3334 msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
3335
3336 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
3337 #, c-format
3338 msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3342 msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/applications/vpn/p2p.c:75
3346 msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/applications/vpn/p2p.c:83
3350 msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/applications/vpn/p2p.c:92
3354 msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/applications/vpn/p2p.c:97
3358 #, c-format
3359 msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/applications/vpn/p2p.c:110
3363 #, c-format
3364 msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/applications/vpn/p2p.c:139
3368 msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/applications/vpn/p2p.c:183
3372 msgid "Receive route request\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/applications/vpn/p2p.c:193
3376 #, c-format
3377 msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/applications/vpn/p2p.c:208
3381 #, c-format
3382 msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/applications/vpn/p2p.c:217
3386 #, c-format
3387 msgid "Send outside table info %d\n"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/applications/vpn/p2p.c:239
3391 msgid "Receive route announce.\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/applications/vpn/p2p.c:247
3395 msgid "Going to try insert route into local table.\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/applications/vpn/p2p.c:256
3399 #, c-format
3400 msgid "Inserting with hops %d\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/applications/vpn/p2p.c:273
3404 #, c-format
3405 msgid "Request level %d from peer %d\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/applications/vpn/p2p.c:300
3409 #, c-format
3410 msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/applications/vpn/vpn.c:180
3414 #, c-format
3415 msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/applications/vpn/vpn.c:194
3419 #, c-format
3420 msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/applications/vpn/vpn.c:230
3424 #, c-format
3425 msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/applications/vpn/vpn.c:247
3429 #, c-format
3430 msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/applications/vpn/vpn.c:254
3434 #, c-format
3435 msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/applications/vpn/vpn.c:273
3439 #, c-format
3440 msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/applications/vpn/vpn.c:289
3444 #, c-format
3445 msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/applications/vpn/vpn.c:295
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3451 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
3452
3453 #: src/applications/vpn/vpn.c:331
3454 #, c-format
3455 msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/applications/vpn/vpn.c:346
3459 #, c-format
3460 msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/applications/vpn/vpn.c:356
3464 #, c-format
3465 msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/applications/vpn/vpn.c:398
3469 #, c-format
3470 msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/applications/vpn/vpn.c:408
3474 #, c-format
3475 msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/applications/vpn/vpn.c:418
3479 #, c-format
3480 msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/applications/vpn/vpn.c:426
3484 #, c-format
3485 msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/applications/vpn/vpn.c:440
3489 #, c-format
3490 msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/applications/vpn/vpn.c:455
3494 #, c-format
3495 msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/applications/vpn/vpn.c:471
3499 #, c-format
3500 msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/applications/vpn/vpn.c:485
3504 #, c-format
3505 msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/applications/vpn/vpn.c:528
3509 msgid ""
3510 "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3511 "peer.\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/applications/vpn/vpn.c:579
3515 #, c-format
3516 msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/applications/vpn/vpn.c:661
3520 #, c-format
3521 msgid "VPN dropping connection %x\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/applications/vpn/vpn.c:670
3525 #, c-format
3526 msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/applications/vpn/vpn.c:690
3530 msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/applications/vpn/vpn.c:712
3534 msgid "realise alloc ram\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/applications/vpn/vpn.c:735
3538 msgid "realise add routes\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/applications/vpn/vpn.c:849
3542 msgid "realise copy table\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/applications/vpn/vpn.c:898
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
3548 msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
3549
3550 #: src/applications/vpn/vpn.c:903
3551 #, c-format
3552 msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/applications/vpn/vpn.c:942
3556 #, fuzzy
3557 msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
3558 msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
3559
3560 #: src/applications/vpn/vpn.c:963
3561 msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/applications/vpn/vpn.c:978
3565 msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/applications/vpn/vpn.c:996
3569 #, c-format
3570 msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
3574 #, c-format
3575 msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/server/core.c:140
3579 #, c-format
3580 msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/server/core.c:194
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/server/core.c:244
3589 #, c-format
3590 msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/server/core.c:255
3594 #, c-format
3595 msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/server/core.c:265
3599 #, c-format
3600 msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/server/core.c:422
3604 #, c-format
3605 msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/server/core.c:531
3609 #, c-format
3610 msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/server/core.c:676
3614 #, c-format
3615 msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/server/gnunet-update.c:146
3619 #, c-format
3620 msgid "Updating data for module `%s'\n"
3621 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3622
3623 #: src/server/gnunet-update.c:151
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Core initialization failed.\n"
3631 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3632
3633 #: src/server/gnunet-update.c:270
3634 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3635 msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
3636
3637 #: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
3638 msgid "run as user LOGIN"
3639 msgstr "kör som användare LOGIN"
3640
3641 #: src/server/gnunet-update.c:278
3642 msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
3643 msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
3644
3645 #: src/server/version.c:125
3646 msgid ""
3647 "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/server/gnunetd.c:85
3651 #, c-format
3652 msgid "`%s' startup complete.\n"
3653 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3654
3655 #: src/server/gnunetd.c:89
3656 #, c-format
3657 msgid "`%s' is shutting down.\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/server/gnunetd.c:179
3661 msgid ""
3662 "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3663 "written to stderr instead of a logfile"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/server/gnunetd.c:183
3667 msgid "Starts the gnunetd daemon."
3668 msgstr "Startar gnunetd-demonen."
3669
3670 #: src/server/gnunetd.c:186
3671 msgid "disable padding with random data (experimental)"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/server/gnunetd.c:190
3675 msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/server/gnunetd.c:194
3679 #, fuzzy
3680 msgid "specify username as which gnunetd should run"
3681 msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
3682
3683 #: src/server/gnunetd.c:275
3684 #, c-format
3685 msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
3686 msgstr ""
3687 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
3688
3689 #: src/server/tcpserver.c:121
3690 #, c-format
3691 msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/server/tcpserver.c:409
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3697 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
3698
3699 #: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3703 "entry `%s': %s\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/server/tcpserver.c:572
3707 #, c-format
3708 msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/server/startup.c:219
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3714 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3715
3716 #: src/server/startup.c:237
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3720 "developers@gnu.org!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/server/startup.c:252
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3727 "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3728 "partition!\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/server/startup.c:291
3732 #, c-format
3733 msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/server/gnunet-peer-info.c:55
3737 msgid "Print information about GNUnet peers."
3738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3739
3740 #: src/server/gnunet-peer-info.c:59
3741 msgid "don't resolve host names"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/server/gnunet-peer-info.c:62
3745 msgid "output only the identity strings"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/server/gnunet-peer-info.c:65
3749 msgid "output our own identity only"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
3753 #, c-format
3754 msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/server/gnunet-peer-info.c:143
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3760 msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
3761
3762 #: src/server/gnunet-peer-info.c:168
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3765 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3766
3767 #: src/server/gnunet-peer-info.c:175
3768 #, c-format
3769 msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3770 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3771
3772 #: src/server/connection.c:1313
3773 #, c-format
3774 msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3775 msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
3776
3777 #: src/server/connection.c:1323
3778 #, c-format
3779 msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3780 msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
3781
3782 #: src/server/connection.c:3129
3783 #, c-format
3784 msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3785 msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
3786
3787 #: src/server/connection.c:3218
3788 #, c-format
3789 msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/server/connection.c:3240
3793 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/server/connection.c:3763
3797 msgid "# outgoing messages dropped"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/server/connection.c:3766
3801 msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/server/connection.c:3768
3805 msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/server/connection.c:3772
3809 msgid "# connections closed (transport issue)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/server/connection.c:3775
3813 msgid "# bytes encrypted"
3814 msgstr "# byte krypterade"
3815
3816 #: src/server/connection.c:3779
3817 #, fuzzy
3818 msgid "# bytes transmitted"
3819 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3820
3821 #: src/server/connection.c:3783
3822 #, fuzzy
3823 msgid "# bytes received"
3824 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3825
3826 #: src/server/connection.c:3785
3827 msgid "# bytes decrypted"
3828 msgstr "# byte dekrypterade"
3829
3830 #: src/server/connection.c:3786
3831 msgid "# bytes noise sent"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/server/connection.c:3789
3835 msgid "# total bytes per second send limit"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/server/connection.c:3792
3839 msgid "# total bytes per second receive limit"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/server/connection.c:3795
3843 #, fuzzy
3844 msgid "# total number of messages in send buffers"
3845 msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
3846
3847 #: src/server/connection.c:3798
3848 msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/server/connection.c:3801
3852 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/server/connection.c:3804
3856 msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/server/connection.c:3807
3860 msgid "# transports switched to stream transport"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/server/connection.c:3810
3864 msgid "# average connection lifetime (in ms)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/server/connection.c:3813
3868 msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/server/connection.c:3816
3872 msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/server/connection.c:3819
3876 msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/server/connection.c:3822
3880 msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/server/connection.c:3825
3884 msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/server/handler.c:442
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
3890 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3891
3892 #: src/server/gnunet-transport-check.c:121
3893 #, c-format
3894 msgid "`%s': Could not create hello.\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/server/gnunet-transport-check.c:129
3898 #, c-format
3899 msgid "`%s': Could not connect.\n"
3900 msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
3901
3902 #: src/server/gnunet-transport-check.c:163
3903 #, c-format
3904 msgid "`%s': Could not send.\n"
3905 msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
3906
3907 #: src/server/gnunet-transport-check.c:179
3908 #, c-format
3909 msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3910 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3911
3912 #: src/server/gnunet-transport-check.c:192
3913 #, c-format
3914 msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3915 msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
3916
3917 #: src/server/gnunet-transport-check.c:200
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid ""
3920 "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
3921 "each.\n"
3922 msgstr ""
3923 "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
3924 "styck.\n"
3925
3926 #: src/server/gnunet-transport-check.c:231
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid " Transport %d is not being tested\n"
3929 msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
3930
3931 #: src/server/gnunet-transport-check.c:261
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "Contacting `%s'."
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "Kontaktar \"%s\"."
3939
3940 #: src/server/gnunet-transport-check.c:286
3941 #, c-format
3942 msgid " Connection failed\n"
3943 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3944
3945 #: src/server/gnunet-transport-check.c:292
3946 #, c-format
3947 msgid " Connection failed (bug?)\n"
3948 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3949
3950 #: src/server/gnunet-transport-check.c:330
3951 #, c-format
3952 msgid "Timeout after %llums.\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/server/gnunet-transport-check.c:332
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "OK!\n"
3958 msgstr "OK"
3959
3960 #: src/server/gnunet-transport-check.c:357
3961 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/server/gnunet-transport-check.c:361
3965 msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/server/gnunet-transport-check.c:364
3969 msgid "send COUNT messages"
3970 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3971
3972 #: src/server/gnunet-transport-check.c:367
3973 msgid "send messages with SIZE bytes payload"
3974 msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
3975
3976 #: src/server/gnunet-transport-check.c:370
3977 msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
3978 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
3979
3980 #: src/server/gnunet-transport-check.c:373
3981 msgid "specifies after how many MS to time-out"
3982 msgstr "anger timeout efter antal MS"
3983
3984 #: src/server/gnunet-transport-check.c:381
3985 msgid "repeat each test X times"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/server/gnunet-transport-check.c:449
3989 #, c-format
3990 msgid "Testing transport(s) %s\n"
3991 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3992
3993 #: src/server/gnunet-transport-check.c:451
3994 #, c-format
3995 msgid "Available transport(s): %s\n"
3996 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3997
3998 #: src/server/gnunet-transport-check.c:501
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/transports/common.c:370
4006 #, c-format
4007 msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
4011 #: src/transports/tcp.c:291
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4014 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4015
4016 # capped är inte ett bra ord IMHO
4017 #: src/transports/smtp.c:459
4018 #, fuzzy
4019 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4020 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4021
4022 # capped är inte ett bra ord IMHO
4023 #: src/transports/smtp.c:469
4024 #, c-format
4025 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4026 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4027
4028 #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
4029 #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
4030 #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
4031 #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4034 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4035
4036 #: src/transports/smtp.c:814
4037 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/transports/smtp.c:831
4041 #, fuzzy
4042 msgid "# bytes received via SMTP"
4043 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4044
4045 #: src/transports/smtp.c:832
4046 #, fuzzy
4047 msgid "# bytes sent via SMTP"
4048 msgstr "# byte skickades via TCP"
4049
4050 #: src/transports/smtp.c:834
4051 #, fuzzy
4052 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4053 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4054
4055 #: src/transports/upnp/upnp.c:431
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4058 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4059
4060 #: src/transports/upnp/upnp.c:476
4061 #, c-format
4062 msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4069 "option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/transports/http.c:2028
4073 msgid "# bytes received via HTTP"
4074 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4075
4076 #: src/transports/http.c:2029
4077 msgid "# bytes sent via HTTP"
4078 msgstr "# byte skickade via HTTP"
4079
4080 #: src/transports/http.c:2031
4081 msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
4082 msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
4083
4084 #: src/transports/http.c:2032
4085 msgid "# HTTP GET issued"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/transports/http.c:2034
4089 msgid "# HTTP GET received"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/transports/http.c:2035
4093 msgid "# HTTP PUT issued"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/transports/http.c:2037
4097 msgid "# HTTP PUT received"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/transports/http.c:2039
4101 msgid "# HTTP select calls"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/transports/http.c:2041
4105 msgid "# HTTP send calls"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/transports/http.c:2044
4109 msgid "# HTTP curl send callbacks"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/transports/http.c:2046
4113 msgid "# HTTP curl receive callbacks"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/transports/http.c:2048
4117 msgid "# HTTP mhd access callbacks"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/transports/http.c:2050
4121 msgid "# HTTP mhd read callbacks"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/transports/http.c:2052
4125 msgid "# HTTP mhd close callbacks"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/transports/http.c:2054
4129 #, fuzzy
4130 msgid "# HTTP connect calls"
4131 msgstr "# av anslutna parter"
4132
4133 #: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
4134 #, c-format
4135 msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4141 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4142
4143 #: src/transports/udp.c:538
4144 #, c-format
4145 msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/transports/udp.c:562
4149 msgid "# bytes received via UDP"
4150 msgstr "# byte mottagna via UDP"
4151
4152 #: src/transports/udp.c:563
4153 msgid "# bytes sent via UDP"
4154 msgstr "# byte skickade via UDP"
4155
4156 #: src/transports/udp.c:565
4157 msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4158 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4159
4160 #: src/transports/udp.c:567
4161 msgid "# UDP connections (right now)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/transports/tcp.c:821
4165 msgid "# bytes received via TCP"
4166 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4167
4168 #: src/transports/tcp.c:822
4169 msgid "# bytes sent via TCP"
4170 msgstr "# byte skickades via TCP"
4171
4172 #: src/transports/tcp.c:824
4173 msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
4174 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4175
4176 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
4177 msgid "print this help"
4178 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4179
4180 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
4181 msgid "print the version number"
4182 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4183
4184 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
4185 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
4189 msgid "be verbose"
4190 msgstr "var informativ"
4191
4192 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
4193 msgid "use configuration file FILENAME"
4194 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4195
4196 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
4197 msgid "specify host on which gnunetd is running"
4198 msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
4199
4200 #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
4201 #: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4202 #, c-format
4203 msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/include/gnunet_util_error.h:242
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4210 "can handle this).\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
4214 #, c-format
4215 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4216 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4217
4218 #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4219 #, fuzzy
4220 msgid "No help available."
4221 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4222
4223 #: contrib/config-daemon.scm:42
4224 msgid ""
4225 "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4226 "supports UPnP.  You should disable this option if you are sure that you are "
4227 "not behind a NAT.  If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4228 "will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
4232 msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
4236 msgid ""
4237 "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown.  "
4238 "If in doubt, use NO.\n"
4239 "\n"
4240 "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4241 "where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4242 "enough for general use.  These features are said to be of \"alpha\" "
4243 "quality.  If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4244 "(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4245 "messages).\n"
4246 "\n"
4247 "However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4248 "welcome.  Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4249 "normal level of reliability or it may fail to work in some special cases.  "
4250 "Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4251 "documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4252 "gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
4256 msgid "Show options for advanced users"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
4260 msgid ""
4261 "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4262 "options typically refer to features that allow tweaking of the "
4263 "installation.  If in a hurry, say NO."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Show rarely used options"
4269 msgstr "Visa alla alternativ"
4270
4271 #: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4272 msgid ""
4273 "These are options that hardly anyone actually needs.  If you plan on doing "
4274 "development on GNUnet, you may want to look into these.  If in doubt or in a "
4275 "hurry, say NO."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Meta-configuration"
4281 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4282
4283 #: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4284 msgid "Which level of configuration should be available"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: contrib/config-daemon.scm:115
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4290 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4291
4292 #: contrib/config-daemon.scm:117
4293 msgid ""
4294 "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4295 "some space left in that directory. :-)  Users inserting or indexing files "
4296 "will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4297 "specified below.  Having a few gigabytes of free space is recommended."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: contrib/config-daemon.scm:130
4301 msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: contrib/config-daemon.scm:142
4305 msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: contrib/config-daemon.scm:143
4309 msgid "Note that the kvstore is currently not used."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: contrib/config-daemon.scm:154
4313 msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: contrib/config-daemon.scm:166
4317 msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: contrib/config-daemon.scm:168
4321 msgid ""
4322 "How many minutes is the current IP valid?  (GNUnet will sign HELLO messages "
4323 "with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4324 "suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4325 "large value (say 14400).  The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4326 "periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4327 "frequency with which your IP changes."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: contrib/config-daemon.scm:179
4331 msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: contrib/config-daemon.scm:181
4335 msgid ""
4336 "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4337 "internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4338 "to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4339 "this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4340 "download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4341 "\t\t\n"
4342 "The general format is a list of space-separated URLs.  Each URL must have "
4343 "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4344 "\t\t\n"
4345 "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4346 "node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4347 "up-to-date.\n"
4348 "\t\t\n"
4349 "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4350 "hosts manually."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: contrib/config-daemon.scm:198
4354 msgid "HTTP Proxy Server"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: contrib/config-daemon.scm:200
4358 msgid ""
4359 "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4360 "configuration here.  Default is no proxy."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: contrib/config-daemon.scm:212
4364 msgid ""
4365 "Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4366 "peers"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: contrib/config-daemon.scm:214
4370 msgid ""
4371 "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4372 "default is most likely just fine."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
4376 msgid "How long should logs be kept?"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
4380 msgid ""
4381 "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
4382 "log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4383 "are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: contrib/config-daemon.scm:253
4387 msgid ""
4388 "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: contrib/config-daemon.scm:255
4392 msgid ""
4393 "The default of 1024 should be fine for most systems.  If your system can "
4394 "support more, increasing the number might help support additional clients on "
4395 "machines with plenty of bandwidth.  For embedded systems, a smaller number "
4396 "might be acceptable.  A value of 0 will leave the descriptor limit "
4397 "untouched.  This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4398 "low.  Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4399 "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4400 "run with what it is given."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: contrib/config-daemon.scm:266
4404 msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: contrib/config-daemon.scm:278
4408 msgid "Enable for extra-verbose logging."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4412 msgid "Logging"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4416 msgid "Specify which system messages should be logged how"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4420 msgid "Logging of events for users"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4424 msgid "Logging of events for the system administrator"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: contrib/config-daemon.scm:309
4428 msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: contrib/config-daemon.scm:310
4432 msgid ""
4433 "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4434 "file on shutdown at that location."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: contrib/config-daemon.scm:322
4438 msgid "As which user should gnunetd run?"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: contrib/config-daemon.scm:324
4442 msgid ""
4443 "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM.  Under "
4444 "Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: contrib/config-daemon.scm:337
4448 msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: contrib/config-daemon.scm:338
4452 msgid ""
4453 "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot.  If this "
4454 "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4455 "completion.  This option may not work on all systems."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: contrib/config-daemon.scm:350
4459 msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: contrib/config-daemon.scm:352
4463 msgid ""
4464 "Use a space-separated list of modules, e.g.  \"udp smtp tcp\".  The "
4465 "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4466 "\t\t\n"
4467 "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4468 "that cannot directly be reached from the outside.  Peers that are NOT behind "
4469 "a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4470 "connect must ALSO load the 'nat' module.  Note that the actual transfer will "
4471 "always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box.  The nat "
4472 "transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4473 "itself."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: contrib/config-daemon.scm:366
4477 msgid "Which applications should gnunetd support?"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: contrib/config-daemon.scm:368
4481 msgid ""
4482 "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4483 "available applications are:\n"
4484 "\n"
4485 "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4486 "not participate in informing peers about other peers.  You should always "
4487 "load this module.\n"
4488 "\n"
4489 "getoption:  allows clients to query gnunetd about the values of various "
4490 "configuration options.  Many tools need this.  You should always load this "
4491 "module.\n"
4492 "\n"
4493 "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4494 "various statistics.  This information is usually quite useful to diagnose "
4495 "errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4496 "\n"
4497 "traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4498 "transmitted.  This information can then be used to establish how much cover "
4499 "traffic is currently available.  The amount of cover traffic becomes "
4500 "important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4501 "that is greater than one.  It is recommended that you load this module.\n"
4502 "\n"
4503 "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4504 "\n"
4505 "hostlist: integrated hostlist HTTP server.  Useful if you want to offer a "
4506 "hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4507 "\n"
4508 "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4509 "chat.  Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4510 "secure.\n"
4511 "\n"
4512 "tbench: benchmark transport performance.  Required for gnunet-tbench.  Note "
4513 "that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4514 "\n"
4515 "tracekit: topology visualization toolkit.  Required for gnunet-tracekit. "
4516 "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4517 "compromise your anonymity."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: contrib/config-daemon.scm:399
4521 msgid "Disable client-server connections"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: contrib/config-daemon.scm:400
4525 msgid ""
4526 "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port.  When "
4527 "run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4528 "support any user interfaces.  This may be useful for headless systems that "
4529 "are never expected to have end-user interactions.  Note that this will also "
4530 "prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: contrib/config-daemon.scm:412
4534 msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: contrib/config-daemon.scm:413
4538 msgid ""
4539 "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6.  "
4540 "You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4541 "connection."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: contrib/config-daemon.scm:425
4545 msgid "Disable peer discovery"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: contrib/config-daemon.scm:426
4549 msgid ""
4550 "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4551 "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts;  "
4552 "if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4553 "the local node does not already know about.  Note that in order for this "
4554 "option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4555 "trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4556 "NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4557 "lines above would need some minor editing :-)."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: contrib/config-daemon.scm:437
4561 msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: contrib/config-daemon.scm:449
4565 msgid "Disable automatic establishment of connections"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: contrib/config-daemon.scm:450
4569 msgid ""
4570 "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4571 "connections to other peers, but instead wait for applications to "
4572 "specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4573 "connect to us)."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: contrib/config-daemon.scm:461
4577 msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: contrib/config-daemon.scm:462
4581 msgid ""
4582 "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4583 "If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: contrib/config-daemon.scm:473
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
4589 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4590
4591 #: contrib/config-daemon.scm:474
4592 msgid ""
4593 "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4594 "(TCP only).  You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4595 "not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4596 "connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: contrib/config-daemon.scm:485
4600 msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: contrib/config-daemon.scm:497
4604 msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
4608 msgid ""
4609 "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4610 "(to the TCP port).  This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4611 "network and want to allow all other hosts to use this node as their server.  "
4612 "By default, this is set to 'loopback only'.  The format is IP/NETMASK where "
4613 "the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4614 "notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4615 "separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: contrib/config-daemon.scm:509
4619 msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: contrib/config-daemon.scm:522
4623 msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: contrib/config-daemon.scm:523
4627 msgid ""
4628 "If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If it is set, "
4629 "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: contrib/config-daemon.scm:534
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Run gnunetd as this group."
4635 msgstr "Kör gnunet-update"
4636
4637 #: contrib/config-daemon.scm:535
4638 msgid ""
4639 "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: contrib/config-daemon.scm:546
4643 msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: contrib/config-daemon.scm:547
4647 msgid ""
4648 "If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If the ID of a "
4649 "peer is listed here, connections from that peer will be refused.  Specify "
4650 "the list of peer IDs (not IPs!)"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: contrib/config-daemon.scm:558
4654 msgid "Topology Maintenance"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: contrib/config-daemon.scm:559
4658 msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: contrib/config-daemon.scm:579
4662 #, fuzzy
4663 msgid "General settings"
4664 msgstr "Andra inställningar"
4665
4666 #: contrib/config-daemon.scm:580
4667 msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: contrib/config-daemon.scm:607
4671 msgid "Modules"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: contrib/config-daemon.scm:608
4675 msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: contrib/config-daemon.scm:626
4679 msgid "Fundamentals"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: contrib/config-daemon.scm:646
4683 msgid "Which database should be used?"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: contrib/config-daemon.scm:648
4687 msgid ""
4688 "Which database should be used?  The options are \"sqstore_sqlite\", "
4689 "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\".  You must run gnunet-update "
4690 "after changing this value!\n"
4691 "\t\t\t\n"
4692 "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4693 "database, which is relatively simple.  Read the file doc/README.mysql or doc/"
4694 "README.postgres for how to setup the respective database."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
4698 msgid "Which topology should be used?"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: contrib/config-daemon.scm:662
4702 msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: contrib/config-daemon.scm:676
4706 msgid ""
4707 "Which topology should be used?  The only option at the moment is "
4708 "\"topology_default\""
4709 msgstr ""
4710
4711 #: contrib/config-daemon.scm:690
4712 msgid ""
4713 "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4714 "connect to peers that are not listed as friends"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: contrib/config-daemon.scm:691
4718 msgid ""
4719 "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4720 "connect to the specified number of friends.  Also, if the peer had connected "
4721 "to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4722 "connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4723 "resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4724 "while being connected to non-friends.  However, it is guaranteed that the "
4725 "peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4726 "result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4727 "is higher than the overall connection target)."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: contrib/config-daemon.scm:702
4731 msgid ""
4732 "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4733 "explicitly specified as friends"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: contrib/config-daemon.scm:703
4737 msgid ""
4738 "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
4739 "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: contrib/config-daemon.scm:714
4743 msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: contrib/config-daemon.scm:715
4747 msgid ""
4748 "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
4749 "are friends.  If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
4750 "that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: contrib/config-daemon.scm:726
4754 msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: contrib/config-daemon.scm:727
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Settings for restricting connections to friends"
4760 msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
4761
4762 #: contrib/config-daemon.scm:744
4763 msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: contrib/config-daemon.scm:756
4767 msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: contrib/config-daemon.scm:768
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Configuration of the MySQL database"
4773 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4774
4775 #: contrib/config-daemon.scm:787
4776 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: contrib/config-daemon.scm:789
4780 msgid ""
4781 "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
4782 "sharing?  This does not take indexed files into account, only the space "
4783 "directly used by GNUnet is accounted for.  GNUnet will gather content from "
4784 "the network if the current space-consumption is below the number given here "
4785 "(and if content migration is allowed below).\n"
4786 "\n"
4787 "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: contrib/config-daemon.scm:803
4791 msgid "Number of entries in the migration buffer"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: contrib/config-daemon.scm:804
4795 msgid ""
4796 "Each entry uses about 32k of memory.  More entries can reduce disk IO and "
4797 "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4798 "values may again increase CPU usage.  A value of 0 will prevent your peer "
4799 "from sending unsolicited responses."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: contrib/config-daemon.scm:816
4803 msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: contrib/config-daemon.scm:828
4807 msgid "Size of the routing table for DHT routing."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: contrib/config-daemon.scm:841
4811 msgid "Allow migrating content to this peer."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: contrib/config-daemon.scm:843
4815 msgid ""
4816 "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
4817 "will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4818 "\t\t\t\n"
4819 "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
4820 "insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
4821 "control of your machine.  If you do not activate it, it is obvious that you "
4822 "have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
4823 "can be considered liable for it."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: contrib/config-daemon.scm:857
4827 msgid ""
4828 "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
4829 "stored in /tmp)"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: contrib/config-daemon.scm:858
4833 msgid ""
4834 "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly.  It is "
4835 "deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
4836 "\n"
4837 "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: contrib/config-daemon.scm:872
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Options for anonymous file sharing"
4843 msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
4844
4845 #: contrib/config-daemon.scm:891
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Applications"
4848 msgstr "_Alternativ"
4849
4850 #: contrib/config-daemon.scm:907
4851 msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: contrib/config-daemon.scm:908
4855 msgid ""
4856 "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
4857 "outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
4858 "that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
4859 "other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
4860 "you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
4861 "contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
4862 "find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
4863 "with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
4864 "connections.  Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
4865 "to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
4866 "otherwise."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: contrib/config-daemon.scm:919
4870 msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
4874 #: contrib/config-daemon.scm:1174
4875 msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: contrib/config-daemon.scm:943
4879 msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: contrib/config-daemon.scm:955
4883 msgid ""
4884 "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
4885 "primary network interface."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
4889 msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
4893 msgid ""
4894 "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: contrib/config-daemon.scm:992
4898 msgid "TCP transport"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: contrib/config-daemon.scm:1012
4902 msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: contrib/config-daemon.scm:1036
4906 msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: contrib/config-daemon.scm:1037
4910 msgid ""
4911 "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port.  "
4912 "This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
4913 "(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: contrib/config-daemon.scm:1048
4917 msgid "HTTP transport"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: contrib/config-daemon.scm:1067
4921 msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: contrib/config-daemon.scm:1079
4925 msgid ""
4926 "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
4927 "per hour?"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: contrib/config-daemon.scm:1080
4931 msgid "Use 0 for unlimited"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: contrib/config-daemon.scm:1091
4935 msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: contrib/config-daemon.scm:1092
4939 msgid ""
4940 "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
4941 "PIPE which is read by gnunetd.  Use the FILTER option to filter e-mail with "
4942 "procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: contrib/config-daemon.scm:1103
4946 msgid ""
4947 "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: contrib/config-daemon.scm:1104
4951 msgid ""
4952 "You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
4953 "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: contrib/config-daemon.scm:1115
4957 msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: contrib/config-daemon.scm:1116
4961 msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: contrib/config-daemon.scm:1127
4965 msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: contrib/config-daemon.scm:1128
4969 msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: contrib/config-daemon.scm:1139
4973 msgid "SMTP transport"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: contrib/config-daemon.scm:1162
4977 msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: contrib/config-daemon.scm:1186
4981 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: contrib/config-daemon.scm:1198
4985 msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: contrib/config-daemon.scm:1210
4989 msgid ""
4990 "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
4991 "IP."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: contrib/config-daemon.scm:1246
4995 msgid "UDP transport"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: contrib/config-daemon.scm:1268
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Network interface"
5001 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5002
5003 #: contrib/config-daemon.scm:1280
5004 msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: contrib/config-daemon.scm:1292
5008 msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: contrib/config-daemon.scm:1304
5012 msgid "Transports"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: contrib/config-daemon.scm:1326
5016 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: contrib/config-daemon.scm:1338
5020 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: contrib/config-daemon.scm:1350
5024 msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: contrib/config-daemon.scm:1351
5028 msgid ""
5029 "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
5030 "load, that is it includes CPU utilization by other processes.  A value of 50 "
5031 "means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5032 "will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold.  "
5033 "Reasonable values are typically between 50 and 100.  Multiprocessors may use "
5034 "values above 100."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: contrib/config-daemon.scm:1362
5038 msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: contrib/config-daemon.scm:1364
5042 msgid ""
5043 "The highest tolerable IO load.  Load here refers to the percentage of CPU "
5044 "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5045 "utilization by other processes.  A value of 10 means that once the average "
5046 "number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5047 "will try to reduce IO until the load goes under the threshold.  Reasonable "
5048 "values are typically between 10 and 75."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: contrib/config-daemon.scm:1375
5052 msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: contrib/config-daemon.scm:1376
5056 msgid ""
5057 "The highest tolerable CPU load.  This is the hard limit, so once it is "
5058 "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load.  Use "
5059 "with caution."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: contrib/config-daemon.scm:1387
5063 msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: contrib/config-daemon.scm:1388
5067 msgid ""
5068 "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit.  Use 100 to "
5069 "have MAXNETUPBPS be the hard limit.  Use zero for no limit."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: contrib/config-daemon.scm:1400
5073 msgid "What priority should gnunetd use to run?"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: contrib/config-daemon.scm:1401
5077 msgid ""
5078 "You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5079 "IDLE or a numerical integer value (man nice).  The default is IDLE, which "
5080 "should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: contrib/config-daemon.scm:1413
5084 msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: contrib/config-daemon.scm:1425
5088 msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO).  If in doubt, say YES."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: contrib/config-daemon.scm:1427
5092 msgid ""
5093 "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
5094 "specified apply to GNUnet and only to GNUnet.  If set to YES, you simply "
5095 "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5096 "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations.  This is useful "
5097 "if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5098 "ensure that enough capacity is left for other applications.  Even if you "
5099 "want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5100 "limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5101 "determine for example the number of connections to establish (and it would "
5102 "be inefficient if that computation yields a number that is far too high).  \n"
5103 "\n"
5104 "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5105 "situations where it is not perfect.  Suppose you are running another "
5106 "application which performs a larger download. During that particular time, "
5107 "it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5108 "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5109 "complete.  This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5110 "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5111 "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5112 "obeyed.  Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5113 "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5114 "set bounds.  Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5115 "GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5116 "unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5117 "\n"
5118 "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5119 "the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5120 "for both GNUnet and other applications.  GNUnet will then immediately "
5121 "throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5122 "and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5123 "limit.  Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5124 "ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5125 "that are beyond the defined limits.  GNUnet would reduce consumption until "
5126 "the long-term limits are again within bounds.\n"
5127 "\n"
5128 "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5129 "that the local host puts out on the network.  This is only implemented for "
5130 "Linux and Win32.  In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5131 "specific network interface that is used for the external connection (after "
5132 "all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5133 "since it is irrelevant)."
5134 msgstr ""
5135
5136 #: contrib/config-daemon.scm:1444
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Network interface to monitor"
5139 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5140
5141 #: contrib/config-daemon.scm:1445
5142 msgid ""
5143 "For which interfaces should we do accounting?  GNUnet will evaluate the "
5144 "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5145 "usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5146 "will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5147 "eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc.  'ifconfig' will tell you what you have.  "
5148 "Never use 'lo', that just won't work.  Under Windows, specify the index "
5149 "number reported by  'gnunet-win-tool -n'."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: contrib/config-daemon.scm:1456
5153 msgid "Load management"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5157 msgid "Root node"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: contrib/config-client.scm:153
5161 msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: contrib/config-client.scm:185
5165 msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: contrib/config-client.scm:186
5169 msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: contrib/config-client.scm:197
5173 #, fuzzy
5174 msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5175 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5176
5177 #: contrib/config-client.scm:198
5178 msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: contrib/config-client.scm:210
5182 #, fuzzy
5183 msgid "General options"
5184 msgstr "Visa alla alternativ"
5185
5186 #: contrib/config-client.scm:227
5187 msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: contrib/config-client.scm:239
5191 msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: contrib/config-client.scm:240
5195 msgid ""
5196 "Specify which additional extractor libraries should be used.  gnunet-insert "
5197 "uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5198 "dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5199 "more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5200 "libraries here.  The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5201 "\n"
5202 "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5203 "underscores, etc.).  This should be just fine for most people. The '-' "
5204 "before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5205 "only sense for the split-library."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: contrib/config-client.scm:253
5209 msgid "How many entries should the URI DB table have?"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: contrib/config-client.scm:254
5213 msgid ""
5214 "GNUnet uses two bytes per entry on the disk.  This database is used to keep "
5215 "track of how a particular URI has been used in the past.  For example, "
5216 "GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5217 "previously or corresponds to a file uploaded by the user.  This information "
5218 "can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5219 "results.  If the database is full, older entries will be discarded.  The "
5220 "default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: contrib/config-client.scm:265
5224 msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: contrib/config-client.scm:277
5228 msgid ""
5229 "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5230 "process"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: contrib/config-client.scm:289
5234 msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: contrib/config-client.scm:301
5238 #, fuzzy
5239 msgid "File-Sharing options"
5240 msgstr "Visa alla alternativ"
5241
5242 #: contrib/config-client.scm:319
5243 msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: contrib/config-client.scm:320
5247 msgid ""
5248 "Load the about plugin for the about dialog.  The daemon plugin allows "
5249 "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd.  "
5250 "The fs plugin provides the file-sharing functionality.  The stats plugin "
5251 "displays various statistics about gnunetd."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: contrib/config-client.scm:331
5255 msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: contrib/config-client.scm:332
5259 msgid ""
5260 "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5261 "here."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: contrib/config-client.scm:344
5265 msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: contrib/config-client.scm:345
5269 msgid ""
5270 "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5271 "gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: contrib/config-client.scm:356
5275 msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: contrib/config-client.scm:357
5279 msgid ""
5280 "This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5281 "search.  Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5282 "obviously expected search results would no longer show up.  This option only "
5283 "works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5284 "used to determine which files the user is sharing)"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: contrib/config-client.scm:369
5288 msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: contrib/config-client.scm:381
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Options related to gnunet-gtk"
5294 msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5295
5296 #: contrib/config-client.scm:401
5297 msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: contrib/config-client.scm:402
5301 msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5302 msgstr ""
5303
5304 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5305 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5306
5307 #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
5308 #~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
5309
5310 #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5311 #~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5312
5313 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
5314 #~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5315
5316 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5319
5320 #~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5321 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5322
5323 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5324 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5325
5326 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5327 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5328
5329 #~ msgid "specify nickname"
5330 #~ msgstr "ange smeknamn"
5331
5332 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5333 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5334
5335 #~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
5336 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5337
5338 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5339 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5340
5341 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
5342 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
5343
5344 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5345 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5346
5347 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5348 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5349
5350 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5351 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5352
5353 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5354 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5355
5356 #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
5357 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5358
5359 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5360 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5361
5362 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
5363 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
5364
5365 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5366 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5367
5368 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5369 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5370
5371 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5372 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5373
5374 #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
5375 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5376
5377 #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
5378 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5379
5380 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5381 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5382
5383 #~ msgid "Error leaving DHT.\n"
5384 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5385
5386 #~ msgid "query table called NAME"
5387 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5388
5389 #~ msgid "No commands specified.\n"
5390 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5391
5392 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5393 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5394
5395 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5396 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5397
5398 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5399 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5400
5401 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5402 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5403
5404 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5405 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5406
5407 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5408 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5409
5410 #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
5411 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5412
5413 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5414 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5415
5416 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5417 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5418
5419 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5420 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5421
5422 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5423 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5424
5425 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5426 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5427
5428 #~ msgid "AND"
5429 #~ msgstr "OCH"
5430
5431 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5432 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5433
5434 #~ msgid "Unindex failed."
5435 #~ msgstr "Avindexering misslyckades."
5436
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
5439 #~ "section `%s'.\n"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion "
5442 #~ "\"%s\".\n"
5443
5444 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5445 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5446
5447 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5448 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5449
5450 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5453
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5456 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5459 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5460
5461 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5462 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5463
5464 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5465 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5466
5467 #~ msgid "LEVEL"
5468 #~ msgstr "NIVÅ"
5469
5470 #~ msgid "FILENAME"
5471 #~ msgstr "FILNAMN"
5472
5473 #~ msgid "process directories recursively"
5474 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5475
5476 #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
5477 #~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5478
5479 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5480 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5481
5482 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5483 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5484
5485 #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
5486 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
5487
5488 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5491 #~ "identifierare.\n"
5492
5493 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5494 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5498 #~ "data under %s%s\n"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5501 #~ "under %s%s\n"
5502
5503 #~ msgid "Could not create hostkey!\n"
5504 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5505
5506 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5507 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5508
5509 #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5510 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5511
5512 #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
5513 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
5514
5515 #~ msgid "helptext for -t"
5516 #~ msgstr "hjälptext för -t"
5517
5518 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5519 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5520
5521 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5522 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5523
5524 #~ msgid "Command `%s' not found!\n"
5525 #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5526
5527 #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
5528 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
5529
5530 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5531 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5532
5533 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5534 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5535
5536 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
5537 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5538
5539 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5540 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5541
5542 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
5543 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5544
5545 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5546 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5547
5548 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
5549 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5550
5551 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5552 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5553
5554 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5555 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5556
5557 #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
5558 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5559
5560 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5561 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5562
5563 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5564 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5565
5566 #~ msgid "_File"
5567 #~ msgstr "_Fil"
5568
5569 #~ msgid "_Load"
5570 #~ msgstr "_Läs in"
5571
5572 #~ msgid "Load a config file"
5573 #~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5574
5575 #~ msgid "_Save"
5576 #~ msgstr "_Spara"
5577
5578 #~ msgid "Save the config in .config"
5579 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5580
5581 #~ msgid "_Quit"
5582 #~ msgstr "_Avsluta"
5583
5584 #~ msgid "Show _name"
5585 #~ msgstr "Visa _namn"
5586
5587 #~ msgid "Show _range"
5588 #~ msgstr "Visa _omfång"
5589
5590 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5591 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5592
5593 #~ msgid "Show _data"
5594 #~ msgstr "Visa _data"
5595
5596 #~ msgid "Show value of the option"
5597 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5598
5599 #~ msgid "Show all _options"
5600 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5601
5602 #~ msgid "_Help"
5603 #~ msgstr "_Hjälp"
5604
5605 #~ msgid "_Introduction"
5606 #~ msgstr "_Introduktion"
5607
5608 #~ msgid "_License"
5609 #~ msgstr "_Licens"
5610
5611 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5612 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5613
5614 #~ msgid "Load"
5615 #~ msgstr "Läs in"
5616
5617 #~ msgid "Save a config file"
5618 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5619
5620 #~ msgid "Save"
5621 #~ msgstr "Spara"
5622
5623 #~ msgid "Single view"
5624 #~ msgstr "Enkel vy"
5625
5626 #~ msgid "Single"
5627 #~ msgstr "Enkel"
5628
5629 #~ msgid "Split view"
5630 #~ msgstr "Dela vy"
5631
5632 #~ msgid "Split"
5633 #~ msgstr "Dela"
5634
5635 #~ msgid "Full view"
5636 #~ msgstr "Full vy"
5637
5638 #~ msgid "Full"
5639 #~ msgstr "Full"
5640
5641 #~ msgid "Collapse"
5642 #~ msgstr "Fäll in"
5643
5644 #~ msgid "Expand"
5645 #~ msgstr "Expandera"
5646
5647 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
5648 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
5649
5650 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5651 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
5652
5653 #~ msgid "Available MODEs:\n"
5654 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
5655
5656 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
5657 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
5658
5659 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
5660 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
5661
5662 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
5663 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
5664
5665 #~ msgid ""
5666 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
5667 #~ "\n"
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
5670 #~ "\n"
5671
5672 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
5675
5676 #~ msgid ""
5677 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
5678 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
5681 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
5682
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5685 #~ "\n"
5686 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
5689 #~ "\n"
5690 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
5691
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5694 #~ "\n"
5695 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5696 #~ "GNUnet.\n"
5697 #~ "\n"
5698 #~ "Please visit our homepage at\n"
5699 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
5700 #~ "and join our community at\n"
5701 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5702 #~ "\n"
5703 #~ "Have a lot of fun,\n"
5704 #~ "\n"
5705 #~ "the GNUnet team"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5708 #~ "\n"
5709 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5710 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5711 #~ "\n"
5712 #~ "Besök på webbplats på\n"
5713 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5714 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5715 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5716 #~ "\n"
5717 #~ "Ha det så kul,\n"
5718 #~ "\n"
5719 #~ "GNUnet-laget"
5720
5721 #~ msgid "Next"
5722 #~ msgstr "Nästa"
5723
5724 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
5725 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
5726
5727 #~ msgid "Bandwidth limitation"
5728 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
5729
5730 #~ msgid "Bandwidth sharing"
5731 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
5732
5733 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
5734 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
5735
5736 #~ msgid "CPU usage"
5737 #~ msgstr "CPU-användning"
5738
5739 #~ msgid "Finish"
5740 #~ msgstr "Slutför"
5741
5742 #~ msgid "Question"
5743 #~ msgstr "Fråga"
5744
5745 #~ msgid "Group:"
5746 #~ msgstr "Grupp:"
5747
5748 #~ msgid "User account:"
5749 #~ msgstr "Användarkonto:"
5750
5751 #~ msgid "gnunet-update failed!"
5752 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5753
5754 #~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
5755 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5756
5757 #~ msgid "No reply received within %llums.\n"
5758 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
5759
5760 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
5761 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
5762
5763 #~ msgid ""
5764 #~ "\n"
5765 #~ "Exiting.\n"
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "\n"
5768 #~ "Avslutar.\n"
5769
5770 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
5771 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
5772
5773 #~ msgid "`%s' starting\n"
5774 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
5775
5776 #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
5777 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
5778
5779 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
5780 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
5781
5782 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
5783 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
5784
5785 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
5786 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
5787
5788 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
5789 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
5790
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%"
5793 #~ "s' under `%s'.\n"
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
5796 #~ "under \"%s\".\n"
5797
5798 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
5799 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
5800
5801 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
5802 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
5803
5804 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
5805 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5806
5807 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5808 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5809
5810 #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
5811 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5812
5813 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
5814 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
5815
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
5818 #~ "Configuration) first."
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
5821 #~ "(klientkonfiguration) först."
5822
5823 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
5824 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5825
5826 #~ msgid "Cron stopped\n"
5827 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
5828
5829 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
5830 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
5831
5832 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
5833 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
5834
5835 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
5836 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
5837
5838 #~ msgid "FAILURE"
5839 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
5840
5841 #~ msgid "MESSAGE"
5842 #~ msgstr "MEDDELANDE"
5843
5844 #~ msgid "CRON"
5845 #~ msgstr "CRON"
5846
5847 #~ msgid "EVERYTHING"
5848 #~ msgstr "ALLT"
5849
5850 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
5851 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
5852
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "Usage: %s\n"
5855 #~ "%s\n"
5856 #~ "\n"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "Användning: %s\n"
5859 #~ "%s\n"
5860 #~ "\n"
5861
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5864 #~ "data under %s\\%s.\n"
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5867 #~ "under %s\\%s.\n"
5868
5869 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
5870 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5871
5872 #~ msgid "g"
5873 #~ msgstr "g"
5874
5875 #~ msgid "t"
5876 #~ msgstr "t"
5877
5878 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
5879 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
5880
5881 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
5882 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
5883
5884 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
5885 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"