1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
19 #: src/setup/lib/wizard_util.c:210
23 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
27 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
32 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
36 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
40 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
41 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
42 #: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
43 #: src/setup/ncurses/mconf.c:456
44 msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
47 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
52 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
57 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
58 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
59 msgid "GNUnet configuration"
60 msgstr "GNUnet-konfiguration"
62 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
64 "Welcome to GNUnet!\n"
66 "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
69 "Please visit our homepage at\n"
70 "\thttp://gnunet.org/\n"
71 "and join our community at\n"
72 "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
74 "Have a lot of fun,\n"
78 "Välkommen till GNUnet!\n"
80 "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera "
83 "Vänligen besök på webbplats på\n"
84 "\thttp://gnunet.org/\n"
85 "och gå med i vår gemenskap på\n"
86 "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
92 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
94 "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
95 "from the list below."
98 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
100 "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
101 "internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
105 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
107 msgid "Network configuration: interface"
108 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
110 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
112 "What is the name of the network interface that connects your computer to the "
116 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
118 msgid "Network configuration: IP"
119 msgstr "GNUnet-konfiguration"
121 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
122 msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
125 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
127 "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
128 "Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
129 "every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
130 "always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
132 "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
133 "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
134 "If in doubt, leave this empty."
137 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
139 msgid "Bandwidth configuration: upload"
140 msgstr "GNUnet-konfiguration"
142 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
144 msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
145 msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
147 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
149 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
151 "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
152 "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
153 "you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
154 "connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
158 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
160 msgid "Bandwidth configuration: download"
161 msgstr "GNUnet-konfiguration"
163 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
165 msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
166 msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
168 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
170 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
172 "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
173 "the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
174 "use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
175 "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
176 "your actual connection allows."
179 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
181 msgid "Quota configuration"
182 msgstr "GNUnet-konfiguration"
184 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
185 msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
188 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
190 "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
191 "(indexed, inserted and migrated content)."
194 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
196 msgid "Daemon configuration: user account"
197 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
199 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
200 msgid "As which user should gnunetd be run?"
203 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
205 "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
206 "account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
208 "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
209 "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
210 "permissions to the user specified below.\n"
212 "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
215 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
216 msgid "Daemon configuration: group account"
219 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
220 msgid "As which group should gnunetd be run?"
223 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
225 "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
226 "for the chosen user account.\n"
228 "You can also specify a already existent group here.\n"
230 "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
231 "server and have access to GNUnet server data.\n"
234 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
235 msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
238 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
240 "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
241 "started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
242 "launch GNUnet yourself each time you want to use it."
245 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
247 msgid "Unable to save configuration file `%s':"
248 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
250 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
252 msgid "Unable to create user account for daemon."
253 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
255 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
256 msgid "Unable to setup autostart for daemon."
259 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
261 msgid "Save configuration?"
262 msgstr "GNUnet-konfiguration"
264 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
266 msgid "Save configuration now?"
267 msgstr "GNUnet-konfiguration"
269 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
271 msgid "GNUnet Configuration"
272 msgstr "GNUnet-konfiguration"
274 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
278 #: src/setup/ncurses/mconf.c:96
282 #: src/setup/ncurses/mconf.c:99
286 #: src/setup/ncurses/mconf.c:102
290 #: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
291 msgid "Internal error! (Value invalid?)"
294 #: src/setup/ncurses/mconf.c:398
295 msgid "Invalid input, expecting floating point value."
298 #: src/setup/ncurses/mconf.c:439
299 msgid "Invalid input, expecting integer."
302 #: src/setup/ncurses/mconf.c:446
303 msgid "Value is not in legal range."
306 #: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
308 msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
310 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
312 #: src/setup/ncurses/mconf.c:518
314 msgid "Do you wish to save your new configuration?"
315 msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
317 #: src/setup/ncurses/mconf.c:532
321 "End of configuration.\n"
322 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
324 #: src/setup/ncurses/mconf.c:537
328 "Your configuration changes were NOT saved.\n"
331 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
332 msgid "list all network adapters"
335 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
336 msgid "install GNUnet as Windows service"
339 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
340 msgid "uninstall GNUnet service"
343 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
344 msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
347 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
348 msgid "display a file's hash value"
351 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
353 msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
356 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
358 msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
359 msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
361 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
363 msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
366 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
368 msgid "Error: can't create service: %s\n"
369 msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
371 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
373 msgid "Unknown error.\n"
374 msgstr "Okänt fel.\n"
376 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
378 msgid "Service deleted.\n"
379 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
381 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
383 msgid "Error: can't access service: %s\n"
386 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
388 msgid "Error: can't delete service: %s\n"
389 msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
391 #: src/setup/gtk/ngconf.c:389
393 msgid "Configuration saved."
394 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
396 #: src/setup/gtk/ngconf.c:399
398 msgid "Failed to save configuration."
399 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
401 #: src/setup/gtk/ngconf.c:424
403 msgid "Configuration changed. Save?"
404 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
406 #: src/setup/gtk/ngconf.c:437
408 msgid "Error saving configuration."
409 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
411 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
413 msgid "(unknown connection)"
414 msgstr "Nätverksanslutning"
416 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
418 msgid "Do you want to save the new configuration?"
419 msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
421 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
422 msgid "Unable to create user account:"
423 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
425 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
426 msgid "Unable to change startup process:"
429 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
431 "Running gnunet-update failed.\n"
432 "This maybe due to insufficient permissions, please check your "
434 "Finally, run gnunet-update manually."
437 #: src/setup/gnunet-setup.c:65
439 msgid "Can only set one option per invocation.\n"
442 #: src/setup/gnunet-setup.c:73
445 "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
449 #: src/setup/gnunet-setup.c:87
451 msgid "Can only display one option per invocation.\n"
454 #: src/setup/gnunet-setup.c:94
457 "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
460 #: src/setup/gnunet-setup.c:108
461 msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
464 #: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
465 #: src/server/gnunet-update.c:268
466 msgid "print a value from the configuration file to stdout"
467 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
469 #: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
470 msgid "Tool to setup GNUnet."
471 msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
473 #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
475 msgid "update a value in the configuration file"
476 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
478 #: src/setup/gnunet-setup.c:338
480 msgid "Too many arguments.\n"
481 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
483 #: src/setup/gnunet-setup.c:344
485 msgid "No interface specified, using default.\n"
486 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
488 #: src/setup/gnunet-setup.c:392
490 msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
491 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
493 #: src/setup/gnunet-setup.c:439
495 msgid "Undefined option.\n"
498 #: src/setup/gnunet-setup.c:496
500 msgid "`%s' is not available.\n"
501 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
503 #: src/setup/gnunet-setup.c:516
505 msgid "Unknown operation '%s'.\n"
506 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
508 #: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
510 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
511 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
513 #: src/setup/text/conf.c:79
518 #: src/setup/text/conf.c:80
522 #: src/setup/text/conf.c:106
524 msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
527 #: src/setup/text/conf.c:115
528 msgid "\tPossible choices:\n"
531 #: src/setup/text/conf.c:123
532 msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
535 #: src/setup/text/conf.c:125
537 msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
540 #: src/setup/text/conf.c:143
542 msgid "\t Enter choice (default is %c): "
545 #: src/setup/text/conf.c:147
547 msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
550 #: src/setup/text/conf.c:153
553 "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
557 #: src/setup/text/conf.c:187
562 #: src/setup/text/conf.c:192
567 #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
568 #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
569 #: src/setup/text/conf.c:387
574 #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
575 #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
576 #: src/setup/text/conf.c:365
581 #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
585 "Invalid entry, try again (use '?' for help): "
588 #: src/setup/text/conf.c:422
590 msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
593 #: src/setup/text/conf.c:484
594 msgid "\tDescend? (y/n/?) "
597 #: src/setup/text/conf.c:493
601 #: src/setup/text/conf.c:506
603 msgid "Invalid entry.\n"
604 msgstr "Ogiltiga argument: "
606 #: src/setup/text/conf.c:524
608 msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
611 #: src/setup/text/conf.c:556
613 msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
616 #: src/setup/text/conf.c:557
618 msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
621 #: src/setup/text/conf.c:575
624 "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
628 #: src/setup/text/conf.c:590
630 msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
632 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
634 #: src/setup/text/conf.c:599
636 msgid "Configuration file `%s' written.\n"
637 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
639 #: src/setup/lib/tree.c:191
642 "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
645 #: src/setup/lib/wizard_util.c:126
646 msgid "Can't open Service Control Manager"
649 #: src/setup/lib/wizard_util.c:132
650 msgid "Can't create service"
651 msgstr "Kan inte skapa tjänst"
653 #: src/setup/lib/wizard_util.c:136
654 msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
655 msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
657 #: src/setup/lib/wizard_util.c:141
659 msgid "Cannot write to the registry"
660 msgstr "Kan inte skriva till registret"
662 #: src/setup/lib/wizard_util.c:144
663 msgid "Can't access the service"
664 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
666 #: src/setup/lib/wizard_util.c:147
667 msgid "Can't delete the service"
668 msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
670 #: src/setup/lib/wizard_util.c:150
671 msgid "Unknown error"
674 #: src/setup/lib/wizard_util.c:186
675 msgid "This version of Windows does not support multiple users."
676 msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
678 #: src/setup/lib/wizard_util.c:190
679 msgid "Error creating user"
680 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
682 #: src/setup/lib/wizard_util.c:194
683 msgid "Error accessing local security policy"
684 msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
686 #: src/setup/lib/wizard_util.c:199
687 msgid "Error granting service right to user"
690 #: src/setup/lib/wizard_util.c:204
691 msgid "Unknown error while creating a new user"
692 msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
694 #: src/setup/lib/gns.c:297
697 "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
701 # drive = hard drive ?
702 #: src/util/disk/storage.c:172
704 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
705 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
707 #: src/util/disk/storage.c:524
709 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
710 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
712 #: src/util/error/error.c:152
714 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
717 #: src/util/error/error.c:254
721 "Press any key to continue\n"
724 #: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
728 #: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
732 #: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
736 #: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
740 #: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
744 #: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
748 #: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
752 #: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
756 #: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
760 #: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
764 #: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
768 #: src/util/error/error.c:358
772 #: src/util/error/error.c:375
776 #: src/util/error/error.c:394
780 #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
781 msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
784 #: src/util/network_client/tcpio.c:123
786 msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
787 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
789 #: src/util/network_client/tcpio.c:335
791 msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
794 #: src/util/network_client/tcpio.c:398
796 msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
797 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
799 #: src/util/network_client/tcpio.c:636
801 msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
802 msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
804 #: src/util/getopt/setoption.c:59
807 "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
808 "option `%s' was denied.\n"
811 #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
813 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
814 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
816 #: src/util/getopt/printhelp.c:49
819 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
821 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
824 #: src/util/getopt/getopt.c:684
826 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
827 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
829 #: src/util/getopt/getopt.c:710
831 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
832 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
834 #: src/util/getopt/getopt.c:716
836 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
837 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
839 #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
841 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
842 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
844 #: src/util/getopt/getopt.c:767
846 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
847 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
849 #: src/util/getopt/getopt.c:771
851 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
852 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
854 #: src/util/getopt/getopt.c:797
856 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
859 #: src/util/getopt/getopt.c:799
861 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
862 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
864 #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
866 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
867 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
869 #: src/util/getopt/getopt.c:876
871 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
872 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
874 #: src/util/getopt/getopt.c:894
876 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
877 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
879 #: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
881 msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
883 "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
886 #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
888 msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
891 #: src/util/network/ip.c:216
894 "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
897 #: src/util/network/ip.c:295
899 msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
902 #: src/util/network/ip.c:306
905 "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
906 "GNUnet will use %s.\n"
909 #: src/util/network/ip.c:330
911 msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
914 #: src/util/network/ip.c:363
916 msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
919 #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
920 #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
921 #: src/util/network/ipcheck.c:219
923 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
924 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
926 #: src/util/network/ipcheck.c:167
928 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
929 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
931 #: src/util/network/ipcheck.c:269
933 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
934 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
936 #: src/util/network/ipcheck.c:306
938 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
939 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
941 #: src/util/network/ipcheck.c:338
943 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
944 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
946 #: src/util/network/dns.c:472
948 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
949 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
951 #: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
953 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
956 #: src/util/network/select.c:310
957 msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
960 #: src/util/network/select.c:495
962 msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
965 #: src/util/config/config.c:296
967 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
968 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
970 #: src/util/config/config.c:592
973 "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%"
977 #: src/util/config/config.c:602
979 msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
982 #: src/util/config/config.c:688
985 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
989 #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
991 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
992 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
994 #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
995 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
996 #: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
997 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
998 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
999 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1000 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1001 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1002 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1003 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1004 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1005 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1006 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1007 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1008 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1009 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1010 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1011 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1012 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1013 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1014 #: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1015 #: src/include/gnunet_util_error.h:263
1017 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1018 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1020 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
1022 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1025 #: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1027 msgid "`%s' returned with error code %u"
1028 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1030 #: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
1032 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1033 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1035 #: src/util/os/user.c:156
1036 msgid "No such user"
1039 #: src/util/os/user.c:171
1041 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1042 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1044 #: src/util/os/semaphore.c:227
1046 msgid "Can't create semaphore: %i"
1047 msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
1049 #: src/util/os/cpustatus.c:464
1050 msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1051 msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
1053 #: src/util/os/cpustatus.c:487
1054 msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1055 msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
1057 #: src/util/os/dso.c:59
1059 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1060 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1062 #: src/util/os/dso.c:120
1064 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1065 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1067 #: src/util/os/dso.c:162
1069 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1070 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1072 #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
1074 msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
1075 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1077 #: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
1080 "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1082 "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
1085 #: src/util/os/osconfig.c:153
1086 msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
1089 #: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
1091 msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
1092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1094 #: src/util/os/priority.c:78
1096 msgid "Invalid process priority `%s'\n"
1097 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1099 #: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
1100 #: src/util/threads/mutex.c:146
1102 msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1103 msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
1105 #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
1106 #: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1108 msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
1109 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1111 #: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
1113 msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1114 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1116 #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
1118 msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1119 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1121 #: src/util/threads/mutex.c:160
1123 msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
1126 #: src/util/threads/mutex.c:187
1128 msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1131 #: src/util/threads/mutex.c:207
1133 msgid "Permission denied for `%s'.\n"
1134 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1136 #: src/util/boot/startup.c:259
1138 msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
1139 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1141 #: src/util/string/string.c:55
1145 #: src/util/string/string.c:61
1149 #: src/util/string/string.c:65
1153 #: src/util/string/string.c:69
1157 #: src/util/string/string.c:73
1161 #: src/util/string/string.c:89
1165 #: src/util/string/string.c:95
1169 #: src/util/string/string.c:99
1173 #: src/util/string/string.c:103
1177 #: src/util/string/string.c:107
1181 #: src/util/string/string.c:226
1182 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1185 #: src/util/loggers/file.c:229
1187 msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
1188 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1190 #: src/util/loggers/file.c:250
1192 msgid "GNUnet error log"
1193 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1195 #: src/util/loggers/memory.c:72
1196 msgid "Out of memory (for logging)\n"
1199 #: src/util/pseudonym/names.c:79
1204 #: src/applications/datastore/datastore.c:183
1205 #: src/applications/datastore/datastore.c:199
1207 msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1208 msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1210 #: src/applications/datastore/datastore.c:401
1211 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1214 #: src/applications/datastore/datastore.c:403
1215 msgid "# bloom filter false positives"
1218 #: src/applications/datastore/datastore.c:406
1219 msgid "# bytes allowed in datastore"
1222 #: src/applications/datastore/datastore.c:423
1223 msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1226 #: src/applications/datastore/datastore.c:529
1228 msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1231 #: src/applications/datastore/datastore.c:576
1233 msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
1234 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1236 #: src/applications/datastore/datastore.c:584
1238 msgid "Completed datastore conversion.\n"
1241 #: src/applications/datastore/datastore.c:592
1242 msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
1245 #: src/applications/rpc/rpc.c:339
1248 "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1250 msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1252 #: src/applications/rpc/rpc.c:398
1254 msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1255 msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1257 #: src/applications/rpc/rpc.c:951
1259 msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1260 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
1262 #: src/applications/rpc/rpc.c:972
1264 msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
1265 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1267 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
1269 msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
1272 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
1274 msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
1277 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
1279 msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
1282 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
1286 "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1289 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
1291 msgid "Running benchmark...\n"
1294 #: src/applications/tbench/tbench.c:422
1295 msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
1298 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
1299 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
1300 msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1303 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
1304 msgid "output in gnuplot format"
1305 msgstr "utdata i gnuplot-format"
1307 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1308 msgid "number of iterations"
1309 msgstr "antal iterationer"
1311 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1312 msgid "number of messages to use per iteration"
1313 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
1315 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1316 msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1319 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
1320 msgid "message size"
1321 msgstr "meddelandestorlek"
1323 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1324 msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1327 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1328 msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1331 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1332 msgid "number of messages in a message block"
1333 msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
1335 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
1336 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1337 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1338 #: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1339 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1340 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1342 msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1345 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
1347 msgid "You must specify a receiver!\n"
1348 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1350 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1352 msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1355 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
1360 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1362 msgid "\tmax %llums\n"
1363 msgstr "\tmax %llums\n"
1365 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
1367 msgid "\tmin %llums\n"
1368 msgstr "\tmin %llums\n"
1370 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
1372 msgid "\tmean %8.4fms\n"
1375 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
1377 msgid "\tvariance %8.4fms\n"
1380 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
1385 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
1390 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
1395 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
1397 msgid "\tmean %8.4f\n"
1400 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
1402 msgid "\tvariance %8.4f\n"
1405 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
1407 msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1408 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
1410 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1414 "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1417 #: src/applications/traffic/traffic.c:454
1419 msgid "# bytes transmitted of type %d"
1420 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1422 #: src/applications/traffic/traffic.c:470
1424 msgid "# bytes received of type %d"
1425 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1427 #: src/applications/traffic/traffic.c:489
1429 msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
1430 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1432 #: src/applications/traffic/traffic.c:652
1433 msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1436 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
1438 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1439 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1441 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
1442 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1444 msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1447 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
1448 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
1449 msgid "sqlite datastore"
1452 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
1453 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
1454 msgid "# bytes in datastore"
1457 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
1458 msgid "# bytes allocated by SQLite"
1461 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
1462 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
1464 "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1465 "configured properly!\n"
1468 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
1470 msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
1471 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1473 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1474 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1476 msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1477 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
1479 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1480 msgid "probe network to the given DEPTH"
1483 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
1485 "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1488 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1490 msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1491 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1493 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1494 msgid "wait DELAY seconds for replies"
1497 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
1500 "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1504 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
1506 msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
1507 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1509 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1510 msgid "allows mapping of the network topology"
1511 msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
1513 #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1514 #: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1515 #: src/applications/session/sessiontest.c:40
1516 #: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1517 #: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1518 #: src/applications/stats/statistics.c:247
1519 msgid "# of connected peers"
1520 msgstr "# av anslutna parter"
1522 #: src/applications/advertising/advertising.c:194
1524 msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
1525 msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
1527 #: src/applications/advertising/advertising.c:205
1528 msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1531 #: src/applications/advertising/advertising.c:406
1532 msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
1535 #: src/applications/advertising/advertising.c:429
1536 msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
1539 #: src/applications/advertising/advertising.c:581
1541 msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
1542 msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
1544 #: src/applications/advertising/advertising.c:590
1546 "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
1549 #: src/applications/advertising/advertising.c:868
1550 msgid "# Peer advertisements received"
1553 #: src/applications/advertising/advertising.c:871
1554 msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
1557 #: src/applications/advertising/advertising.c:874
1558 msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
1561 #: src/applications/advertising/advertising.c:877
1562 msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
1565 #: src/applications/advertising/advertising.c:880
1567 msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
1568 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1570 #: src/applications/advertising/advertising.c:883
1571 msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
1574 #: src/applications/advertising/advertising.c:886
1575 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
1578 #: src/applications/advertising/advertising.c:889
1579 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
1582 #: src/applications/advertising/advertising.c:892
1583 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
1586 #: src/applications/advertising/advertising.c:894
1587 msgid "# Self advertisments transmitted"
1590 #: src/applications/advertising/advertising.c:896
1591 msgid "# Foreign advertisements forwarded"
1594 #: src/applications/advertising/advertising.c:898
1595 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
1596 msgid "# plaintext PING messages sent"
1597 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1599 #: src/applications/advertising/advertising.c:904
1600 #: src/applications/session/connect.c:932
1602 msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1603 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
1605 #: src/applications/advertising/advertising.c:922
1607 "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1610 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
1611 msgid "# messages defragmented"
1614 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
1615 msgid "# messages fragmented"
1618 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
1619 msgid "# fragments discarded"
1622 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
1624 msgid "`%s' registering handler %d\n"
1625 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
1627 #: src/applications/topology_default/topology.c:466
1629 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1632 #: src/applications/topology_default/topology.c:485
1634 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1637 #: src/applications/topology_default/topology.c:505
1638 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
1641 #: src/applications/topology_default/topology.c:523
1643 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
1646 #: src/applications/topology_default/topology.c:535
1648 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1649 "connect to friends.\n"
1652 #: src/applications/topology_default/topology.c:543
1654 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1657 #: src/applications/topology_default/topology.c:726
1658 msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
1661 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
1665 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
1667 msgid "`%s' said: %s\n"
1668 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1670 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1671 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1673 msgid "`%s' said to you: %s\n"
1674 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1676 # drive = hard drive ?
1677 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1679 msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1680 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1682 # drive = hard drive ?
1683 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1685 msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1686 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1688 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1690 msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1693 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1695 msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1698 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
1700 msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1703 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
1705 msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1708 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
1710 msgid "`%s' said off the record: %s\n"
1711 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1713 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
1715 msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
1718 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1720 msgid "`%s' entered the room\n"
1723 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1725 msgid "`%s' left the room\n"
1728 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1729 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1731 msgid "Failed to send message.\n"
1732 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1734 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
1735 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1737 msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1738 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
1740 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1742 msgid "Changed username to `%s'.\n"
1743 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1745 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
1747 msgid "Unknown command `%s'.\n"
1748 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1750 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
1752 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1755 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
1757 msgid "Unknown user `%s'\n"
1758 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1760 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
1762 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1765 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
1767 msgid "Users in room `%s': "
1770 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
1772 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1773 "leave the current room"
1776 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
1778 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1779 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
1782 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
1784 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1787 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
1788 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1791 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
1792 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1795 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
1796 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1799 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
1800 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1803 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
1804 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1807 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
1808 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1811 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
1812 msgid "Join a chat on GNUnet."
1815 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
1816 msgid "set the nickname to use (required)"
1819 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
1820 msgid "set the chat room to join"
1823 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
1825 msgid "You must specify a nickname\n"
1826 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1828 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1830 msgid "Failed to join room `%s'\n"
1831 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1833 #: src/applications/chat/module/chat.c:325
1835 msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1836 msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
1838 #: src/applications/chat/module/chat.c:347
1839 msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1840 msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
1842 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1843 #: src/applications/identity/hostkey.c:122
1845 msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1846 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1848 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1850 msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1852 "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
1855 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1857 msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1858 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1860 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1862 msgid "Done creating key.\n"
1863 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
1865 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
1866 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
1869 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
1870 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1872 msgid "# bytes in dstore"
1873 msgstr "# byte krypterade"
1875 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
1876 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1877 msgid "# max bytes allowed in dstore"
1880 #: src/applications/transport/transport.c:191
1883 "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1886 #: src/applications/transport/transport.c:246
1888 msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1891 #: src/applications/transport/transport.c:299
1894 "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1897 #: src/applications/transport/transport.c:376
1899 msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1900 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1902 #: src/applications/transport/transport.c:500
1904 msgid "No transport of type %d known.\n"
1905 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1907 #: src/applications/transport/transport.c:560
1908 msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
1911 #: src/applications/transport/transport.c:761
1913 msgid "Loading transports `%s'\n"
1914 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
1916 #: src/applications/transport/transport.c:781
1918 msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
1919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1921 #: src/applications/transport/transport.c:795
1923 msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1926 #: src/applications/transport/transport.c:824
1928 msgid "Loaded transport `%s'\n"
1929 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1931 #: src/applications/transport/transport.c:836
1932 #: src/server/gnunet-peer-info.c:252
1934 msgid "I am peer `%s'.\n"
1935 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1937 #: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
1938 #: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
1939 #: src/applications/dht/module/table.c:783
1941 msgid "# dht connections"
1942 msgstr "Nätverksanslutning"
1944 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
1945 msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
1948 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
1950 msgid "allow TIME ms to process a GET command"
1951 msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
1953 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
1955 msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
1956 msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
1958 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
1959 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
1961 msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
1962 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1964 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
1966 msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
1967 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
1969 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
1971 msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
1972 msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
1974 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
1976 msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
1977 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
1979 #: src/applications/dht/module/table.c:785
1981 msgid "# dht discovery messages received"
1982 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1984 #: src/applications/dht/module/table.c:787
1985 msgid "# dht route host lookups performed"
1988 #: src/applications/dht/module/table.c:789
1990 msgid "# dht discovery messages sent"
1991 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
1993 #: src/applications/dht/module/routing.c:879
1994 msgid "# dht replies routed"
1997 #: src/applications/dht/module/routing.c:881
1998 msgid "# dht requests routed"
2001 #: src/applications/dht/module/routing.c:883
2002 msgid "# dht get requests received"
2005 #: src/applications/dht/module/routing.c:885
2006 msgid "# dht put requests received"
2009 #: src/applications/dht/module/routing.c:887
2011 msgid "# dht results received"
2012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2014 #: src/applications/dht/module/routing.c:892
2016 msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2017 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
2019 #: src/applications/dht/module/cs.c:122
2021 msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2022 msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
2024 #: src/applications/dht/module/cs.c:250
2026 msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
2027 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
2029 #: src/applications/dht/module/cs.c:273
2030 msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2033 #: src/applications/identity/hostkey.c:155
2036 "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2038 "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
2041 #: src/applications/identity/hostkey.c:164
2042 msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2043 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
2045 #: src/applications/identity/hostkey.c:176
2046 msgid "Done creating hostkey.\n"
2047 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
2049 #: src/applications/identity/identity.c:333
2052 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2055 #: src/applications/identity/identity.c:408
2057 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
2060 #: src/applications/identity/identity.c:731
2061 #: src/applications/identity/identity.c:757
2063 msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
2066 #: src/applications/identity/identity.c:809
2068 msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2071 #: src/applications/identity/identity.c:819
2072 msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2075 #: src/applications/identity/identity.c:935
2076 #: src/applications/identity/identity.c:1058
2078 msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2081 #: src/applications/identity/identity.c:1061
2083 msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
2086 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
2087 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
2088 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2089 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2091 msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2094 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2095 msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2098 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2100 msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2101 msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
2103 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2104 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2106 "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2110 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
2111 msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
2112 msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
2114 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2115 msgid "# encrypted PONG messages received"
2116 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2118 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2119 msgid "# plaintext PONG messages received"
2120 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2122 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2123 msgid "# encrypted PING messages received"
2124 msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
2126 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2127 msgid "# PING messages created"
2128 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2130 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2131 #: src/applications/session/connect.c:926
2132 msgid "# encrypted PONG messages sent"
2133 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
2135 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2136 #: src/applications/session/connect.c:924
2137 msgid "# encrypted PING messages sent"
2138 msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
2140 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2142 msgid "# plaintext PONG messages sent"
2143 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
2145 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2147 msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2148 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2150 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2152 msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2153 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
2155 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2156 msgid "# hostlist requests received"
2159 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2160 msgid "# hostlist HELLOs returned"
2163 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
2164 msgid "# hostlist bytes returned"
2167 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
2168 msgid "integrated HTTP hostlist server"
2171 #: src/applications/session/connect.c:238
2173 msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2176 #: src/applications/session/connect.c:282
2178 msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
2179 msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
2181 #: src/applications/session/connect.c:489
2183 msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2186 #: src/applications/session/connect.c:599
2188 msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
2189 msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
2191 #: src/applications/session/connect.c:632
2193 msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
2196 #: src/applications/session/connect.c:659
2198 msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2201 #: src/applications/session/connect.c:670
2203 msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2206 #: src/applications/session/connect.c:728
2209 "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2213 #: src/applications/session/connect.c:741
2215 msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
2218 #: src/applications/session/connect.c:916
2219 msgid "# session keys sent"
2220 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
2222 #: src/applications/session/connect.c:918
2223 msgid "# session keys rejected"
2224 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
2226 #: src/applications/session/connect.c:920
2227 msgid "# session keys accepted"
2228 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
2230 #: src/applications/session/connect.c:922
2231 msgid "# sessions established"
2232 msgstr "# sessioner etablerade"
2234 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
2235 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2236 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2237 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2238 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2239 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2242 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
2243 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2246 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2247 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2248 msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
2250 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2251 msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2252 msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
2254 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2255 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2258 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
2259 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2261 "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
2264 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2266 "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2270 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
2271 msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
2274 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
2276 "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2280 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
2281 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2284 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
2286 "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2287 "namespace (use when creating a new pseudonym)"
2290 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
2291 msgid "set the rating of a namespace"
2294 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
2296 msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2299 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
2301 msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2304 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
2306 msgid "\tRating (after update): %d\n"
2309 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
2310 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2311 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2313 msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2314 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
2316 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
2318 msgid "Collection stopped.\n"
2319 msgstr "Samling stoppad.\n"
2321 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
2323 msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2324 msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
2326 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
2328 msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2329 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
2331 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
2333 msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2334 msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
2336 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
2338 msgid "Started collection.\n"
2339 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2341 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2342 msgid "Failed to start collection.\n"
2343 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2345 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
2347 msgid "Could not create namespace.\n"
2348 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2350 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2352 msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2353 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2355 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2357 msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2358 msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
2360 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2362 msgid "Could not access namespace information.\n"
2363 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2365 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2367 msgid "==> Directory `%s':\n"
2368 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2370 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2372 msgid "=\tError reading directory.\n"
2373 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2375 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2377 msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2378 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2380 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
2382 msgid "%d files found in directory.\n"
2383 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2385 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
2386 msgid "Perform directory related operations."
2387 msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
2389 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
2390 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
2393 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
2394 msgid "list entries from the directory database"
2397 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
2398 msgid "start tracking entries for the directory database"
2401 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
2403 msgid "Listed %d matching entries.\n"
2404 msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
2406 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
2408 msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2409 msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2411 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
2413 msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2415 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
2417 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
2419 msgid "Upload aborted.\n"
2420 msgstr "Nedladdning avbruten."
2422 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
2424 msgid "Error uploading file: %s\n"
2427 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2429 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
2431 msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2432 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2434 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
2436 msgid "Uploading suspended.\n"
2437 msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
2439 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
2441 msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2442 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2444 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2446 msgid "Unexpected event: %d\n"
2449 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
2451 "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2452 "will be written to stderr instead of a logfile"
2455 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
2456 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
2459 "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2460 "and/or the published file"
2462 "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
2465 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2466 msgid "Automatically share a directory."
2469 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2470 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2472 "add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2473 "specified multiple times)"
2476 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2477 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2478 msgid "specify the priority of the content"
2479 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2481 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2482 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2484 msgid "Could not access `%s': %s\n"
2485 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2487 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
2489 msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2492 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
2494 msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2495 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2497 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
2499 msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2502 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
2504 "The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2507 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
2509 msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2510 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2512 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
2514 msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2515 msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
2517 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
2519 msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2522 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
2524 msgid "Keywords for file `%s':\n"
2525 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2527 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2531 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
2535 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
2537 msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2538 msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
2540 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
2542 msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2544 "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2546 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
2548 msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2549 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2551 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
2556 msgstr "Nedladdning avbruten."
2558 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
2562 "Error uploading file: %s"
2565 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2567 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
2571 "Unexpected event: %d\n"
2574 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
2576 "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2577 "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2579 "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
2580 "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
2582 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
2583 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2586 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
2588 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2592 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
2593 msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2594 msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
2596 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2598 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2599 "can be specified multiple times)"
2602 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
2603 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2606 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2608 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2609 "in GNUnet database)"
2612 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
2614 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2615 "namespace insertions only)"
2618 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
2619 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2622 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
2624 "only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2628 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
2630 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2633 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
2635 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2636 "to the file with the respective URI)"
2639 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
2641 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2642 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2644 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2646 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2647 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2649 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2651 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2654 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
2656 msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2659 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2661 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2662 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2664 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
2665 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2667 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2670 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2671 msgid "Search GNUnet for files."
2672 msgstr "Sök GNUnet efter filer."
2674 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2675 msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2678 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
2680 msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2683 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
2686 "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2689 "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
2692 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
2696 "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2699 "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2701 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2705 "Error unindexing file: %s\n"
2708 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2710 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2711 msgid "Unindex files."
2712 msgstr "Avindexera filer."
2714 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2716 msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2718 "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2720 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2722 msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2723 msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
2725 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
2727 "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2728 "a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2729 "download will only download the top-level files in the directory unless the "
2730 "`-R' option is also specified."
2733 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
2734 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2737 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
2738 msgid "Download files from GNUnet."
2739 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2741 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
2742 msgid "write the file to FILENAME"
2743 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2745 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
2746 msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
2749 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
2750 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2751 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2753 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
2755 msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2756 msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2758 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
2760 msgid "Download aborted.\n"
2761 msgstr "Nedladdning avbruten."
2763 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
2765 msgid "Error downloading: %s\n"
2766 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2768 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2770 msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2772 "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n"
2774 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
2775 msgid "no name given"
2778 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
2780 msgid "Starting download `%s'\n"
2781 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2783 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2784 msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2786 "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2788 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
2790 msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2791 msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
2793 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2795 msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2796 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
2798 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
2800 msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2801 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2803 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
2805 msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2806 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2808 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
2810 msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2811 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2813 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2815 msgid "File stored as `%s'.\n"
2816 msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
2818 #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2819 msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2822 #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2824 msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2827 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2829 msgid "`%s' is not a file.\n"
2830 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
2832 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2834 msgid "Cannot get size of file `%s'"
2835 msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
2837 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2839 msgid "Failed to connect to gnunetd."
2840 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2842 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
2844 msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2847 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
2849 msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2850 msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
2852 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
2854 msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
2855 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2857 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
2859 msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
2860 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2862 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
2864 msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
2865 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2867 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
2868 msgid "No keywords specified!\n"
2869 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2871 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
2872 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2875 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
2877 msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2878 msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
2880 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
2882 msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2883 msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
2885 #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
2888 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2889 "`unknown' instead.\n"
2892 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
2893 msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
2894 msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
2896 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
2897 msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
2898 msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
2900 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
2902 msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2903 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
2905 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
2907 msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
2908 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
2910 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
2911 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
2912 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
2914 msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
2915 msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
2917 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
2919 "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
2920 "inserted file. Download aborted.\n"
2922 "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller "
2923 "en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
2925 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
2929 #: src/applications/fs/collection/collection.c:559
2930 #: src/applications/fs/collection/collection.c:562
2935 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
2936 msgid "Application aborted."
2939 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
2940 msgid "Failed to create temporary directory."
2943 #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
2945 msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
2948 #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
2949 msgid "Unindexing failed (no reason given)"
2952 #: src/applications/fs/gap/plan.c:944
2953 msgid "# gap requests total sent"
2956 #: src/applications/fs/gap/plan.c:946
2957 msgid "# gap content total planned"
2960 #: src/applications/fs/gap/plan.c:948
2961 msgid "# gap routes succeeded"
2964 #: src/applications/fs/gap/plan.c:949
2965 msgid "# trust spent"
2968 #: src/applications/fs/gap/fs.c:157
2969 msgid "Datastore full.\n"
2972 #: src/applications/fs/gap/fs.c:831
2973 msgid "# gap requests total received"
2976 #: src/applications/fs/gap/fs.c:833
2977 msgid "# gap requests dropped due to load"
2980 #: src/applications/fs/gap/fs.c:835
2981 msgid "# gap content total received"
2984 #: src/applications/fs/gap/fs.c:837
2985 msgid "# gap total trust awarded"
2988 #: src/applications/fs/gap/fs.c:865
2991 "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
2993 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
2995 #: src/applications/fs/gap/fs.c:921
2996 msgid "enables (anonymous) file-sharing"
2997 msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
2999 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
3002 "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3003 "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3004 "contains invalid references!\n"
3007 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
3008 msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
3011 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
3014 "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3017 #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
3018 msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
3021 #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
3022 msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
3025 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
3027 msgid "# gap client queries received"
3028 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3030 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
3031 msgid "# gap replies sent to clients"
3034 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
3035 msgid "# gap client requests tracked"
3038 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
3039 msgid "# gap client requests injected"
3042 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
3043 msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
3046 #: src/applications/fs/gap/migration.c:437
3047 msgid "# blocks migrated"
3050 #: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3051 msgid "# blocks injected for migration"
3054 #: src/applications/fs/gap/migration.c:441
3055 msgid "# blocks fetched for migration"
3058 #: src/applications/fs/gap/migration.c:443
3059 msgid "# on-demand fetches for migration"
3062 #: src/applications/fs/gap/gap.c:694
3063 msgid "# gap queries dropped (table full)"
3066 #: src/applications/fs/gap/gap.c:696
3067 msgid "# gap queries dropped (redundant)"
3070 #: src/applications/fs/gap/gap.c:698
3071 msgid "# gap queries routed"
3074 #: src/applications/fs/gap/gap.c:700
3075 msgid "# gap content found locally"
3078 #: src/applications/fs/gap/gap.c:703
3079 msgid "# gap queries refreshed existing record"
3082 #: src/applications/fs/gap/gap.c:704
3083 msgid "# trust earned"
3086 #: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
3087 msgid "# blocks pushed into DHT"
3090 #: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
3091 msgid "Failed to get traffic stats.\n"
3094 #: src/applications/testing/remote.c:68
3096 msgid "scp command is : %s \n"
3099 #: src/applications/testing/remote.c:491
3101 msgid "Friend list of %s:%d\n"
3102 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3104 #: src/applications/testing/remote.c:513
3106 msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3109 #: src/applications/testing/remote.c:535
3111 msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3114 #: src/applications/testing/remotetest.c:38
3115 msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3118 #: src/applications/testing/remotetest.c:43
3120 msgid "set number of daemons to start"
3121 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3123 #: src/applications/testing/testing.c:268
3124 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3126 msgid "Waiting for peers to connect"
3127 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
3129 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
3131 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3134 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
3136 msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3137 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3139 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3141 msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3142 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
3144 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
3145 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3146 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3147 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3148 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3149 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3150 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3151 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3152 #: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3153 #: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3154 #: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3156 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3157 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3159 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3160 msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3163 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
3165 msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3168 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
3170 msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3171 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3173 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
3175 msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3176 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3178 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
3179 msgid "# HELLOs downloaded via http"
3182 #: src/applications/getoption/getoption.c:78
3184 msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3185 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
3187 #: src/applications/getoption/getoption.c:88
3188 msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3189 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
3191 #: src/applications/template/template.c:70
3193 msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3194 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3196 #: src/applications/template/gnunet-template.c:42
3197 msgid "Template description."
3200 #: src/applications/stats/clientapi.c:331
3201 msgid "Uptime (seconds)"
3202 msgstr "Upptid (sekunder)"
3204 #: src/applications/stats/sqstats.c:151
3205 msgid "# Any-Blocks"
3208 #: src/applications/stats/sqstats.c:152
3212 #: src/applications/stats/sqstats.c:153
3216 #: src/applications/stats/sqstats.c:154
3220 #: src/applications/stats/sqstats.c:155
3224 #: src/applications/stats/sqstats.c:156
3228 #: src/applications/stats/sqstats.c:157
3229 msgid "# OnDemand-Blocks"
3232 #: src/applications/stats/sqstats.c:158
3233 msgid "# Unknown-Blocks"
3236 #: src/applications/stats/sqstats.c:159
3240 #: src/applications/stats/sqstats.c:160
3241 msgid "# expire in 1h"
3244 #: src/applications/stats/sqstats.c:161
3245 msgid "# expire in 24h"
3248 #: src/applications/stats/sqstats.c:162
3249 msgid "# expire in 1 week"
3252 #: src/applications/stats/sqstats.c:163
3253 msgid "# expire in 1 month"
3256 #: src/applications/stats/sqstats.c:164
3257 msgid "# zero priority"
3260 #: src/applications/stats/sqstats.c:165
3261 msgid "# priority one"
3264 #: src/applications/stats/sqstats.c:166
3265 msgid "# priority larger than one"
3268 #: src/applications/stats/sqstats.c:167
3269 msgid "# no anonymity"
3272 #: src/applications/stats/sqstats.c:168
3273 msgid "# anonymity one"
3276 #: src/applications/stats/sqstats.c:169
3277 msgid "# anonymity larger than one"
3280 #: src/applications/stats/statistics.c:238
3282 msgid "% of allowed network load (up)"
3285 #: src/applications/stats/statistics.c:240
3287 msgid "% of allowed network load (down)"
3290 #: src/applications/stats/statistics.c:243
3292 msgid "% of allowed cpu load"
3295 #: src/applications/stats/statistics.c:246
3297 msgid "% of allowed io load"
3300 #: src/applications/stats/statistics.c:249
3301 msgid "# bytes of noise received"
3304 #: src/applications/stats/statistics.c:251
3305 msgid "# plibc handles"
3308 #: src/applications/stats/statistics.c:441
3310 msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
3311 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3313 #: src/applications/stats/statistics.c:463
3314 msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
3315 msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
3317 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
3319 msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3322 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
3324 msgid "Supported client-server messages:\n"
3327 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
3328 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
3329 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3330 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3332 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
3333 msgid "prints supported protocol messages"
3334 msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
3336 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
3338 msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
3341 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3342 msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3345 #: src/applications/vpn/p2p.c:75
3346 msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
3349 #: src/applications/vpn/p2p.c:83
3350 msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
3353 #: src/applications/vpn/p2p.c:92
3354 msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
3357 #: src/applications/vpn/p2p.c:97
3359 msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3362 #: src/applications/vpn/p2p.c:110
3364 msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3367 #: src/applications/vpn/p2p.c:139
3368 msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
3371 #: src/applications/vpn/p2p.c:183
3372 msgid "Receive route request\n"
3375 #: src/applications/vpn/p2p.c:193
3377 msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3380 #: src/applications/vpn/p2p.c:208
3382 msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3385 #: src/applications/vpn/p2p.c:217
3387 msgid "Send outside table info %d\n"
3390 #: src/applications/vpn/p2p.c:239
3391 msgid "Receive route announce.\n"
3394 #: src/applications/vpn/p2p.c:247
3395 msgid "Going to try insert route into local table.\n"
3398 #: src/applications/vpn/p2p.c:256
3400 msgid "Inserting with hops %d\n"
3403 #: src/applications/vpn/p2p.c:273
3405 msgid "Request level %d from peer %d\n"
3408 #: src/applications/vpn/p2p.c:300
3410 msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3413 #: src/applications/vpn/vpn.c:180
3415 msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3418 #: src/applications/vpn/vpn.c:194
3420 msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3423 #: src/applications/vpn/vpn.c:230
3425 msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3428 #: src/applications/vpn/vpn.c:247
3430 msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3433 #: src/applications/vpn/vpn.c:254
3435 msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3438 #: src/applications/vpn/vpn.c:273
3440 msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3443 #: src/applications/vpn/vpn.c:289
3445 msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3448 #: src/applications/vpn/vpn.c:295
3450 msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3451 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
3453 #: src/applications/vpn/vpn.c:331
3455 msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3458 #: src/applications/vpn/vpn.c:346
3460 msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3463 #: src/applications/vpn/vpn.c:356
3465 msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3468 #: src/applications/vpn/vpn.c:398
3470 msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3473 #: src/applications/vpn/vpn.c:408
3475 msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3478 #: src/applications/vpn/vpn.c:418
3480 msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3483 #: src/applications/vpn/vpn.c:426
3485 msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3488 #: src/applications/vpn/vpn.c:440
3490 msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3493 #: src/applications/vpn/vpn.c:455
3495 msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3498 #: src/applications/vpn/vpn.c:471
3500 msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3503 #: src/applications/vpn/vpn.c:485
3505 msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3508 #: src/applications/vpn/vpn.c:528
3510 "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3514 #: src/applications/vpn/vpn.c:579
3516 msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3519 #: src/applications/vpn/vpn.c:661
3521 msgid "VPN dropping connection %x\n"
3524 #: src/applications/vpn/vpn.c:670
3526 msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3529 #: src/applications/vpn/vpn.c:690
3530 msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
3533 #: src/applications/vpn/vpn.c:712
3534 msgid "realise alloc ram\n"
3537 #: src/applications/vpn/vpn.c:735
3538 msgid "realise add routes\n"
3541 #: src/applications/vpn/vpn.c:849
3542 msgid "realise copy table\n"
3545 #: src/applications/vpn/vpn.c:898
3547 msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
3548 msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
3550 #: src/applications/vpn/vpn.c:903
3552 msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3555 #: src/applications/vpn/vpn.c:942
3557 msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
3558 msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
3560 #: src/applications/vpn/vpn.c:963
3561 msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3564 #: src/applications/vpn/vpn.c:978
3565 msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
3568 #: src/applications/vpn/vpn.c:996
3570 msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3573 #: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
3575 msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3578 #: src/server/core.c:140
3580 msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3583 #: src/server/core.c:194
3585 msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
3588 #: src/server/core.c:244
3590 msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3593 #: src/server/core.c:255
3595 msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3598 #: src/server/core.c:265
3600 msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3603 #: src/server/core.c:422
3605 msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3608 #: src/server/core.c:531
3610 msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3613 #: src/server/core.c:676
3615 msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3618 #: src/server/gnunet-update.c:146
3620 msgid "Updating data for module `%s'\n"
3621 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3623 #: src/server/gnunet-update.c:151
3625 msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3628 #: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
3630 msgid "Core initialization failed.\n"
3631 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3633 #: src/server/gnunet-update.c:270
3634 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3635 msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
3637 #: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
3638 msgid "run as user LOGIN"
3639 msgstr "kör som användare LOGIN"
3641 #: src/server/gnunet-update.c:278
3642 msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
3643 msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
3645 #: src/server/version.c:125
3647 "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3650 #: src/server/gnunetd.c:85
3652 msgid "`%s' startup complete.\n"
3653 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3655 #: src/server/gnunetd.c:89
3657 msgid "`%s' is shutting down.\n"
3660 #: src/server/gnunetd.c:179
3662 "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3663 "written to stderr instead of a logfile"
3666 #: src/server/gnunetd.c:183
3667 msgid "Starts the gnunetd daemon."
3668 msgstr "Startar gnunetd-demonen."
3670 #: src/server/gnunetd.c:186
3671 msgid "disable padding with random data (experimental)"
3674 #: src/server/gnunetd.c:190
3675 msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
3678 #: src/server/gnunetd.c:194
3680 msgid "specify username as which gnunetd should run"
3681 msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
3683 #: src/server/gnunetd.c:275
3685 msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3687 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
3689 #: src/server/tcpserver.c:121
3691 msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3694 #: src/server/tcpserver.c:409
3696 msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3697 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
3699 #: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
3702 "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3706 #: src/server/tcpserver.c:572
3708 msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3711 #: src/server/startup.c:219
3713 msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3714 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3716 #: src/server/startup.c:237
3719 "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3720 "developers@gnu.org!"
3723 #: src/server/startup.c:252
3726 "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3727 "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3731 #: src/server/startup.c:291
3733 msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3736 #: src/server/gnunet-peer-info.c:55
3737 msgid "Print information about GNUnet peers."
3738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3740 #: src/server/gnunet-peer-info.c:59
3741 msgid "don't resolve host names"
3744 #: src/server/gnunet-peer-info.c:62
3745 msgid "output only the identity strings"
3748 #: src/server/gnunet-peer-info.c:65
3749 msgid "output our own identity only"
3752 #: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
3754 msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3757 #: src/server/gnunet-peer-info.c:143
3759 msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3760 msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
3762 #: src/server/gnunet-peer-info.c:168
3764 msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3765 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3767 #: src/server/gnunet-peer-info.c:175
3769 msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3770 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3772 #: src/server/connection.c:1313
3774 msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3775 msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
3777 #: src/server/connection.c:1323
3779 msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3780 msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
3782 #: src/server/connection.c:3129
3784 msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3785 msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
3787 #: src/server/connection.c:3218
3789 msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3792 #: src/server/connection.c:3240
3793 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3796 #: src/server/connection.c:3763
3797 msgid "# outgoing messages dropped"
3800 #: src/server/connection.c:3766
3801 msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
3804 #: src/server/connection.c:3768
3805 msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
3808 #: src/server/connection.c:3772
3809 msgid "# connections closed (transport issue)"
3812 #: src/server/connection.c:3775
3813 msgid "# bytes encrypted"
3814 msgstr "# byte krypterade"
3816 #: src/server/connection.c:3779
3818 msgid "# bytes transmitted"
3819 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3821 #: src/server/connection.c:3783
3823 msgid "# bytes received"
3824 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3826 #: src/server/connection.c:3785
3827 msgid "# bytes decrypted"
3828 msgstr "# byte dekrypterade"
3830 #: src/server/connection.c:3786
3831 msgid "# bytes noise sent"
3834 #: src/server/connection.c:3789
3835 msgid "# total bytes per second send limit"
3838 #: src/server/connection.c:3792
3839 msgid "# total bytes per second receive limit"
3842 #: src/server/connection.c:3795
3844 msgid "# total number of messages in send buffers"
3845 msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
3847 #: src/server/connection.c:3798
3848 msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
3851 #: src/server/connection.c:3801
3852 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
3855 #: src/server/connection.c:3804
3856 msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
3859 #: src/server/connection.c:3807
3860 msgid "# transports switched to stream transport"
3863 #: src/server/connection.c:3810
3864 msgid "# average connection lifetime (in ms)"
3867 #: src/server/connection.c:3813
3868 msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
3871 #: src/server/connection.c:3816
3872 msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
3875 #: src/server/connection.c:3819
3876 msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
3879 #: src/server/connection.c:3822
3880 msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
3883 #: src/server/connection.c:3825
3884 msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
3887 #: src/server/handler.c:442
3889 msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
3890 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3892 #: src/server/gnunet-transport-check.c:121
3894 msgid "`%s': Could not create hello.\n"
3897 #: src/server/gnunet-transport-check.c:129
3899 msgid "`%s': Could not connect.\n"
3900 msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
3902 #: src/server/gnunet-transport-check.c:163
3904 msgid "`%s': Could not send.\n"
3905 msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
3907 #: src/server/gnunet-transport-check.c:179
3909 msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3910 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3912 #: src/server/gnunet-transport-check.c:192
3914 msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3915 msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
3917 #: src/server/gnunet-transport-check.c:200
3920 "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
3923 "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
3926 #: src/server/gnunet-transport-check.c:231
3928 msgid " Transport %d is not being tested\n"
3929 msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
3931 #: src/server/gnunet-transport-check.c:261
3940 #: src/server/gnunet-transport-check.c:286
3942 msgid " Connection failed\n"
3943 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3945 #: src/server/gnunet-transport-check.c:292
3947 msgid " Connection failed (bug?)\n"
3948 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3950 #: src/server/gnunet-transport-check.c:330
3952 msgid "Timeout after %llums.\n"
3955 #: src/server/gnunet-transport-check.c:332
3960 #: src/server/gnunet-transport-check.c:357
3961 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3964 #: src/server/gnunet-transport-check.c:361
3965 msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
3968 #: src/server/gnunet-transport-check.c:364
3969 msgid "send COUNT messages"
3970 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3972 #: src/server/gnunet-transport-check.c:367
3973 msgid "send messages with SIZE bytes payload"
3974 msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
3976 #: src/server/gnunet-transport-check.c:370
3977 msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
3978 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
3980 #: src/server/gnunet-transport-check.c:373
3981 msgid "specifies after how many MS to time-out"
3982 msgstr "anger timeout efter antal MS"
3984 #: src/server/gnunet-transport-check.c:381
3985 msgid "repeat each test X times"
3988 #: src/server/gnunet-transport-check.c:449
3990 msgid "Testing transport(s) %s\n"
3991 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3993 #: src/server/gnunet-transport-check.c:451
3995 msgid "Available transport(s): %s\n"
3996 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3998 #: src/server/gnunet-transport-check.c:501
4002 "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4005 #: src/transports/common.c:370
4007 msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
4010 #: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
4011 #: src/transports/tcp.c:291
4013 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4014 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4016 # capped är inte ett bra ord IMHO
4017 #: src/transports/smtp.c:459
4019 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4020 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4022 # capped är inte ett bra ord IMHO
4023 #: src/transports/smtp.c:469
4025 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4026 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4028 #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
4029 #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
4030 #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
4031 #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
4033 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4034 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4036 #: src/transports/smtp.c:814
4037 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4040 #: src/transports/smtp.c:831
4042 msgid "# bytes received via SMTP"
4043 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4045 #: src/transports/smtp.c:832
4047 msgid "# bytes sent via SMTP"
4048 msgstr "# byte skickades via TCP"
4050 #: src/transports/smtp.c:834
4052 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4053 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4055 #: src/transports/upnp/upnp.c:431
4057 msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4058 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4060 #: src/transports/upnp/upnp.c:476
4062 msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
4065 #: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
4068 "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4069 "option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4072 #: src/transports/http.c:2028
4073 msgid "# bytes received via HTTP"
4074 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4076 #: src/transports/http.c:2029
4077 msgid "# bytes sent via HTTP"
4078 msgstr "# byte skickade via HTTP"
4080 #: src/transports/http.c:2031
4081 msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
4082 msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
4084 #: src/transports/http.c:2032
4085 msgid "# HTTP GET issued"
4088 #: src/transports/http.c:2034
4089 msgid "# HTTP GET received"
4092 #: src/transports/http.c:2035
4093 msgid "# HTTP PUT issued"
4096 #: src/transports/http.c:2037
4097 msgid "# HTTP PUT received"
4100 #: src/transports/http.c:2039
4101 msgid "# HTTP select calls"
4104 #: src/transports/http.c:2041
4105 msgid "# HTTP send calls"
4108 #: src/transports/http.c:2044
4109 msgid "# HTTP curl send callbacks"
4112 #: src/transports/http.c:2046
4113 msgid "# HTTP curl receive callbacks"
4116 #: src/transports/http.c:2048
4117 msgid "# HTTP mhd access callbacks"
4120 #: src/transports/http.c:2050
4121 msgid "# HTTP mhd read callbacks"
4124 #: src/transports/http.c:2052
4125 msgid "# HTTP mhd close callbacks"
4128 #: src/transports/http.c:2054
4130 msgid "# HTTP connect calls"
4131 msgstr "# av anslutna parter"
4133 #: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
4135 msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4138 #: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
4140 msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4141 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4143 #: src/transports/udp.c:538
4145 msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4148 #: src/transports/udp.c:562
4149 msgid "# bytes received via UDP"
4150 msgstr "# byte mottagna via UDP"
4152 #: src/transports/udp.c:563
4153 msgid "# bytes sent via UDP"
4154 msgstr "# byte skickade via UDP"
4156 #: src/transports/udp.c:565
4157 msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4158 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4160 #: src/transports/udp.c:567
4161 msgid "# UDP connections (right now)"
4164 #: src/transports/tcp.c:821
4165 msgid "# bytes received via TCP"
4166 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4168 #: src/transports/tcp.c:822
4169 msgid "# bytes sent via TCP"
4170 msgstr "# byte skickades via TCP"
4172 #: src/transports/tcp.c:824
4173 msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
4174 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4176 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
4177 msgid "print this help"
4178 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4180 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
4181 msgid "print the version number"
4182 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4184 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
4185 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4188 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
4190 msgstr "var informativ"
4192 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
4193 msgid "use configuration file FILENAME"
4194 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4196 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
4197 msgid "specify host on which gnunetd is running"
4198 msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
4200 #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
4201 #: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4203 msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4206 #: src/include/gnunet_util_error.h:242
4209 "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4210 "can handle this).\n"
4213 #: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
4215 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4216 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4218 #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4220 msgid "No help available."
4221 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4223 #: contrib/config-daemon.scm:42
4225 "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4226 "supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
4227 "not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4228 "will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4231 #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
4232 msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
4235 #: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
4237 "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. "
4238 "If in doubt, use NO.\n"
4240 "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4241 "where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4242 "enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4243 "quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4244 "(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4247 "However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4248 "welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4249 "normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4250 "Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4251 "documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4252 "gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4255 #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
4256 msgid "Show options for advanced users"
4259 #: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
4261 "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4262 "options typically refer to features that allow tweaking of the "
4263 "installation. If in a hurry, say NO."
4266 #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
4268 msgid "Show rarely used options"
4269 msgstr "Visa alla alternativ"
4271 #: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4273 "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4274 "development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4278 #: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
4280 msgid "Meta-configuration"
4281 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4283 #: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4284 msgid "Which level of configuration should be available"
4287 #: contrib/config-daemon.scm:115
4289 msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4290 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4292 #: contrib/config-daemon.scm:117
4294 "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4295 "some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4296 "will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4297 "specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4300 #: contrib/config-daemon.scm:130
4301 msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
4304 #: contrib/config-daemon.scm:142
4305 msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
4308 #: contrib/config-daemon.scm:143
4309 msgid "Note that the kvstore is currently not used."
4312 #: contrib/config-daemon.scm:154
4313 msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
4316 #: contrib/config-daemon.scm:166
4317 msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
4320 #: contrib/config-daemon.scm:168
4322 "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4323 "with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4324 "suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4325 "large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4326 "periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4327 "frequency with which your IP changes."
4330 #: contrib/config-daemon.scm:179
4331 msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4334 #: contrib/config-daemon.scm:181
4336 "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4337 "internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4338 "to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4339 "this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4340 "download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4342 "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4343 "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4345 "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4346 "node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4349 "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4353 #: contrib/config-daemon.scm:198
4354 msgid "HTTP Proxy Server"
4357 #: contrib/config-daemon.scm:200
4359 "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4360 "configuration here. Default is no proxy."
4363 #: contrib/config-daemon.scm:212
4365 "Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4369 #: contrib/config-daemon.scm:214
4371 "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4372 "default is most likely just fine."
4375 #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
4376 msgid "How long should logs be kept?"
4379 #: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
4381 "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
4382 "log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4383 "are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4386 #: contrib/config-daemon.scm:253
4388 "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4391 #: contrib/config-daemon.scm:255
4393 "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
4394 "support more, increasing the number might help support additional clients on "
4395 "machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4396 "might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4397 "untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4398 "low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4399 "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4400 "run with what it is given."
4403 #: contrib/config-daemon.scm:266
4404 msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4407 #: contrib/config-daemon.scm:278
4408 msgid "Enable for extra-verbose logging."
4411 #: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4415 #: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4416 msgid "Specify which system messages should be logged how"
4419 #: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4420 msgid "Logging of events for users"
4423 #: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4424 msgid "Logging of events for the system administrator"
4427 #: contrib/config-daemon.scm:309
4428 msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4431 #: contrib/config-daemon.scm:310
4433 "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4434 "file on shutdown at that location."
4437 #: contrib/config-daemon.scm:322
4438 msgid "As which user should gnunetd run?"
4441 #: contrib/config-daemon.scm:324
4443 "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under "
4444 "Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4447 #: contrib/config-daemon.scm:337
4448 msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
4451 #: contrib/config-daemon.scm:338
4453 "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
4454 "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4455 "completion. This option may not work on all systems."
4458 #: contrib/config-daemon.scm:350
4459 msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
4462 #: contrib/config-daemon.scm:352
4464 "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
4465 "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4467 "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4468 "that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4469 "a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4470 "connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4471 "always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4472 "transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4476 #: contrib/config-daemon.scm:366
4477 msgid "Which applications should gnunetd support?"
4480 #: contrib/config-daemon.scm:368
4482 "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4483 "available applications are:\n"
4485 "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4486 "not participate in informing peers about other peers. You should always "
4487 "load this module.\n"
4489 "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4490 "configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4493 "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4494 "various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4495 "errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4497 "traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4498 "transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4499 "traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4500 "important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4501 "that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4503 "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4505 "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4506 "hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4508 "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4509 "chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4512 "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4513 "that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4515 "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4516 "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4517 "compromise your anonymity."
4520 #: contrib/config-daemon.scm:399
4521 msgid "Disable client-server connections"
4524 #: contrib/config-daemon.scm:400
4526 "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4527 "run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4528 "support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4529 "are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4530 "prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4533 #: contrib/config-daemon.scm:412
4534 msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4537 #: contrib/config-daemon.scm:413
4539 "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
4540 "You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4544 #: contrib/config-daemon.scm:425
4545 msgid "Disable peer discovery"
4548 #: contrib/config-daemon.scm:426
4550 "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4551 "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; "
4552 "if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4553 "the local node does not already know about. Note that in order for this "
4554 "option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4555 "trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4556 "NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4557 "lines above would need some minor editing :-)."
4560 #: contrib/config-daemon.scm:437
4561 msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4564 #: contrib/config-daemon.scm:449
4565 msgid "Disable automatic establishment of connections"
4568 #: contrib/config-daemon.scm:450
4570 "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4571 "connections to other peers, but instead wait for applications to "
4572 "specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4576 #: contrib/config-daemon.scm:461
4577 msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
4580 #: contrib/config-daemon.scm:462
4582 "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4583 "If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4586 #: contrib/config-daemon.scm:473
4588 msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
4589 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4591 #: contrib/config-daemon.scm:474
4593 "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4594 "(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4595 "not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4596 "connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4599 #: contrib/config-daemon.scm:485
4600 msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4603 #: contrib/config-daemon.scm:497
4604 msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
4607 #: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
4609 "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4610 "(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4611 "network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
4612 "By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
4613 "the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4614 "notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4615 "separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4618 #: contrib/config-daemon.scm:509
4619 msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4622 #: contrib/config-daemon.scm:522
4623 msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4626 #: contrib/config-daemon.scm:523
4628 "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4629 "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4632 #: contrib/config-daemon.scm:534
4634 msgid "Run gnunetd as this group."
4635 msgstr "Kör gnunet-update"
4637 #: contrib/config-daemon.scm:535
4639 "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4642 #: contrib/config-daemon.scm:546
4643 msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
4646 #: contrib/config-daemon.scm:547
4648 "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a "
4649 "peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4650 "the list of peer IDs (not IPs!)"
4653 #: contrib/config-daemon.scm:558
4654 msgid "Topology Maintenance"
4657 #: contrib/config-daemon.scm:559
4658 msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
4661 #: contrib/config-daemon.scm:579
4663 msgid "General settings"
4664 msgstr "Andra inställningar"
4666 #: contrib/config-daemon.scm:580
4667 msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
4670 #: contrib/config-daemon.scm:607
4674 #: contrib/config-daemon.scm:608
4675 msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
4678 #: contrib/config-daemon.scm:626
4679 msgid "Fundamentals"
4682 #: contrib/config-daemon.scm:646
4683 msgid "Which database should be used?"
4686 #: contrib/config-daemon.scm:648
4688 "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
4689 "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
4690 "after changing this value!\n"
4692 "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4693 "database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4694 "README.postgres for how to setup the respective database."
4697 #: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
4698 msgid "Which topology should be used?"
4701 #: contrib/config-daemon.scm:662
4702 msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4705 #: contrib/config-daemon.scm:676
4707 "Which topology should be used? The only option at the moment is "
4708 "\"topology_default\""
4711 #: contrib/config-daemon.scm:690
4713 "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4714 "connect to peers that are not listed as friends"
4717 #: contrib/config-daemon.scm:691
4719 "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4720 "connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4721 "to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4722 "connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4723 "resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4724 "while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4725 "peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4726 "result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4727 "is higher than the overall connection target)."
4730 #: contrib/config-daemon.scm:702
4732 "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4733 "explicitly specified as friends"
4736 #: contrib/config-daemon.scm:703
4738 "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
4739 "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4742 #: contrib/config-daemon.scm:714
4743 msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
4746 #: contrib/config-daemon.scm:715
4748 "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
4749 "are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
4750 "that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4753 #: contrib/config-daemon.scm:726
4754 msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
4757 #: contrib/config-daemon.scm:727
4759 msgid "Settings for restricting connections to friends"
4760 msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
4762 #: contrib/config-daemon.scm:744
4763 msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
4766 #: contrib/config-daemon.scm:756
4767 msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
4770 #: contrib/config-daemon.scm:768
4772 msgid "Configuration of the MySQL database"
4773 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4775 #: contrib/config-daemon.scm:787
4776 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
4779 #: contrib/config-daemon.scm:789
4781 "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
4782 "sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
4783 "directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
4784 "the network if the current space-consumption is below the number given here "
4785 "(and if content migration is allowed below).\n"
4787 "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4790 #: contrib/config-daemon.scm:803
4791 msgid "Number of entries in the migration buffer"
4794 #: contrib/config-daemon.scm:804
4796 "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
4797 "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4798 "values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
4799 "from sending unsolicited responses."
4802 #: contrib/config-daemon.scm:816
4803 msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
4806 #: contrib/config-daemon.scm:828
4807 msgid "Size of the routing table for DHT routing."
4810 #: contrib/config-daemon.scm:841
4811 msgid "Allow migrating content to this peer."
4814 #: contrib/config-daemon.scm:843
4816 "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
4817 "will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4819 "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
4820 "insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
4821 "control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
4822 "have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
4823 "can be considered liable for it."
4826 #: contrib/config-daemon.scm:857
4828 "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
4832 #: contrib/config-daemon.scm:858
4834 "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
4835 "deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
4837 "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
4840 #: contrib/config-daemon.scm:872
4842 msgid "Options for anonymous file sharing"
4843 msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
4845 #: contrib/config-daemon.scm:891
4847 msgid "Applications"
4848 msgstr "_Alternativ"
4850 #: contrib/config-daemon.scm:907
4851 msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
4854 #: contrib/config-daemon.scm:908
4856 "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
4857 "outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
4858 "that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
4859 "other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
4860 "you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
4861 "contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
4862 "find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
4863 "with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
4864 "connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
4865 "to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
4869 #: contrib/config-daemon.scm:919
4870 msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
4873 #: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
4874 #: contrib/config-daemon.scm:1174
4875 msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
4878 #: contrib/config-daemon.scm:943
4879 msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
4882 #: contrib/config-daemon.scm:955
4884 "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
4885 "primary network interface."
4888 #: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
4889 msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
4892 #: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
4894 "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
4897 #: contrib/config-daemon.scm:992
4898 msgid "TCP transport"
4901 #: contrib/config-daemon.scm:1012
4902 msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
4905 #: contrib/config-daemon.scm:1036
4906 msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
4909 #: contrib/config-daemon.scm:1037
4911 "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
4912 "This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
4913 "(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
4916 #: contrib/config-daemon.scm:1048
4917 msgid "HTTP transport"
4920 #: contrib/config-daemon.scm:1067
4921 msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
4924 #: contrib/config-daemon.scm:1079
4926 "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
4930 #: contrib/config-daemon.scm:1080
4931 msgid "Use 0 for unlimited"
4934 #: contrib/config-daemon.scm:1091
4935 msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
4938 #: contrib/config-daemon.scm:1092
4940 "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
4941 "PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
4942 "procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
4945 #: contrib/config-daemon.scm:1103
4947 "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
4950 #: contrib/config-daemon.scm:1104
4952 "You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
4953 "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
4956 #: contrib/config-daemon.scm:1115
4957 msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
4960 #: contrib/config-daemon.scm:1116
4961 msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
4964 #: contrib/config-daemon.scm:1127
4965 msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
4968 #: contrib/config-daemon.scm:1128
4969 msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
4972 #: contrib/config-daemon.scm:1139
4973 msgid "SMTP transport"
4976 #: contrib/config-daemon.scm:1162
4977 msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
4980 #: contrib/config-daemon.scm:1186
4981 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
4984 #: contrib/config-daemon.scm:1198
4985 msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
4988 #: contrib/config-daemon.scm:1210
4990 "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
4994 #: contrib/config-daemon.scm:1246
4995 msgid "UDP transport"
4998 #: contrib/config-daemon.scm:1268
5000 msgid "Network interface"
5001 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5003 #: contrib/config-daemon.scm:1280
5004 msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
5007 #: contrib/config-daemon.scm:1292
5008 msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
5011 #: contrib/config-daemon.scm:1304
5015 #: contrib/config-daemon.scm:1326
5016 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
5019 #: contrib/config-daemon.scm:1338
5020 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
5023 #: contrib/config-daemon.scm:1350
5024 msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
5027 #: contrib/config-daemon.scm:1351
5029 "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
5030 "load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5031 "means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5032 "will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5033 "Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5037 #: contrib/config-daemon.scm:1362
5038 msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
5041 #: contrib/config-daemon.scm:1364
5043 "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
5044 "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5045 "utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5046 "number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5047 "will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5048 "values are typically between 10 and 75."
5051 #: contrib/config-daemon.scm:1375
5052 msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
5055 #: contrib/config-daemon.scm:1376
5057 "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
5058 "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5062 #: contrib/config-daemon.scm:1387
5063 msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
5066 #: contrib/config-daemon.scm:1388
5068 "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5069 "have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5072 #: contrib/config-daemon.scm:1400
5073 msgid "What priority should gnunetd use to run?"
5076 #: contrib/config-daemon.scm:1401
5078 "You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5079 "IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5080 "should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5083 #: contrib/config-daemon.scm:1413
5084 msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
5087 #: contrib/config-daemon.scm:1425
5088 msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
5091 #: contrib/config-daemon.scm:1427
5093 "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
5094 "specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5095 "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5096 "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5097 "if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5098 "ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5099 "want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5100 "limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5101 "determine for example the number of connections to establish (and it would "
5102 "be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5104 "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5105 "situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5106 "application which performs a larger download. During that particular time, "
5107 "it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5108 "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5109 "complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5110 "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5111 "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5112 "obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5113 "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5114 "set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5115 "GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5116 "unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5118 "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5119 "the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5120 "for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5121 "throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5122 "and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5123 "limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5124 "ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5125 "that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5126 "the long-term limits are again within bounds.\n"
5128 "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5129 "that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5130 "Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5131 "specific network interface that is used for the external connection (after "
5132 "all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5133 "since it is irrelevant)."
5136 #: contrib/config-daemon.scm:1444
5138 msgid "Network interface to monitor"
5139 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5141 #: contrib/config-daemon.scm:1445
5143 "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
5144 "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5145 "usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5146 "will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5147 "eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5148 "Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5149 "number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5152 #: contrib/config-daemon.scm:1456
5153 msgid "Load management"
5156 #: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5160 #: contrib/config-client.scm:153
5161 msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5164 #: contrib/config-client.scm:185
5165 msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5168 #: contrib/config-client.scm:186
5169 msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
5172 #: contrib/config-client.scm:197
5174 msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5175 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5177 #: contrib/config-client.scm:198
5178 msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5181 #: contrib/config-client.scm:210
5183 msgid "General options"
5184 msgstr "Visa alla alternativ"
5186 #: contrib/config-client.scm:227
5187 msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5190 #: contrib/config-client.scm:239
5191 msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5194 #: contrib/config-client.scm:240
5196 "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5197 "uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5198 "dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5199 "more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5200 "libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5202 "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5203 "underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5204 "before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5205 "only sense for the split-library."
5208 #: contrib/config-client.scm:253
5209 msgid "How many entries should the URI DB table have?"
5212 #: contrib/config-client.scm:254
5214 "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5215 "track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5216 "GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5217 "previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5218 "can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5219 "results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5220 "default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5223 #: contrib/config-client.scm:265
5224 msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5227 #: contrib/config-client.scm:277
5229 "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5233 #: contrib/config-client.scm:289
5234 msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5237 #: contrib/config-client.scm:301
5239 msgid "File-Sharing options"
5240 msgstr "Visa alla alternativ"
5242 #: contrib/config-client.scm:319
5243 msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
5246 #: contrib/config-client.scm:320
5248 "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5249 "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5250 "The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5251 "displays various statistics about gnunetd."
5254 #: contrib/config-client.scm:331
5255 msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
5258 #: contrib/config-client.scm:332
5260 "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5264 #: contrib/config-client.scm:344
5265 msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
5268 #: contrib/config-client.scm:345
5270 "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5271 "gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5274 #: contrib/config-client.scm:356
5275 msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
5278 #: contrib/config-client.scm:357
5280 "This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5281 "search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5282 "obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5283 "works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5284 "used to determine which files the user is sharing)"
5287 #: contrib/config-client.scm:369
5288 msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5291 #: contrib/config-client.scm:381
5293 msgid "Options related to gnunet-gtk"
5294 msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5296 #: contrib/config-client.scm:401
5297 msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5300 #: contrib/config-client.scm:402
5301 msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5304 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5305 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5307 #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
5308 #~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
5310 #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5311 #~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5313 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
5314 #~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5316 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5318 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5320 #~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5321 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5323 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5324 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5326 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5327 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5329 #~ msgid "specify nickname"
5330 #~ msgstr "ange smeknamn"
5332 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5333 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5335 #~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
5336 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5338 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5339 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5341 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
5342 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
5344 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5345 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5347 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5348 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5350 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5351 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5353 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5354 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5356 #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
5357 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5359 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5360 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5362 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
5363 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
5365 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5366 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5368 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5369 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5371 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5372 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5374 #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
5375 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5377 #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
5378 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5380 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5381 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5383 #~ msgid "Error leaving DHT.\n"
5384 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5386 #~ msgid "query table called NAME"
5387 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5389 #~ msgid "No commands specified.\n"
5390 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5392 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5393 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5395 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
5396 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
5398 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5399 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5401 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5402 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5404 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5405 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5407 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5408 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5410 #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
5411 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5413 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5414 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5416 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5417 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5419 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5420 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5422 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5423 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5425 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5426 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5431 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5432 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5434 #~ msgid "Unindex failed."
5435 #~ msgstr "Avindexering misslyckades."
5438 #~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
5439 #~ "section `%s'.\n"
5441 #~ "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion "
5444 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5445 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5447 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5448 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5450 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5452 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5455 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
5456 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5458 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
5459 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5461 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5462 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5464 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5465 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5473 #~ msgid "process directories recursively"
5474 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5476 #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
5477 #~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5479 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5480 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5482 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5483 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5485 #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
5486 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
5488 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5490 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5491 #~ "identifierare.\n"
5493 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5494 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5497 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5498 #~ "data under %s%s\n"
5500 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5503 #~ msgid "Could not create hostkey!\n"
5504 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5506 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5507 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5509 #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5510 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5512 #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
5513 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
5515 #~ msgid "helptext for -t"
5516 #~ msgstr "hjälptext för -t"
5518 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5519 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5521 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5522 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5524 #~ msgid "Command `%s' not found!\n"
5525 #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5527 #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
5528 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
5530 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5531 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5533 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5534 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5536 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
5537 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5539 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5540 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5542 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
5543 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5545 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5546 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5548 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
5549 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5551 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5552 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5554 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5555 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5557 #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
5558 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5560 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5561 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5563 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5564 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5572 #~ msgid "Load a config file"
5573 #~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5578 #~ msgid "Save the config in .config"
5579 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5582 #~ msgstr "_Avsluta"
5584 #~ msgid "Show _name"
5585 #~ msgstr "Visa _namn"
5587 #~ msgid "Show _range"
5588 #~ msgstr "Visa _omfång"
5590 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5591 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5593 #~ msgid "Show _data"
5594 #~ msgstr "Visa _data"
5596 #~ msgid "Show value of the option"
5597 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5599 #~ msgid "Show all _options"
5600 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5605 #~ msgid "_Introduction"
5606 #~ msgstr "_Introduktion"
5611 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5612 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5617 #~ msgid "Save a config file"
5618 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5623 #~ msgid "Single view"
5624 #~ msgstr "Enkel vy"
5629 #~ msgid "Split view"
5635 #~ msgid "Full view"
5645 #~ msgstr "Expandera"
5647 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
5648 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
5650 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5651 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
5653 #~ msgid "Available MODEs:\n"
5654 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
5656 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
5657 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
5659 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
5660 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
5662 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
5663 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
5666 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
5669 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
5672 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
5674 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
5677 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
5678 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
5680 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
5681 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
5684 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5686 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
5688 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
5690 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
5693 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5695 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5698 #~ "Please visit our homepage at\n"
5699 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
5700 #~ "and join our community at\n"
5701 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5703 #~ "Have a lot of fun,\n"
5705 #~ "the GNUnet team"
5707 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5709 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5710 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5712 #~ "Besök på webbplats på\n"
5713 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5714 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5715 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5717 #~ "Ha det så kul,\n"
5724 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
5725 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
5727 #~ msgid "Bandwidth limitation"
5728 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
5730 #~ msgid "Bandwidth sharing"
5731 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
5733 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
5734 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
5736 #~ msgid "CPU usage"
5737 #~ msgstr "CPU-användning"
5748 #~ msgid "User account:"
5749 #~ msgstr "Användarkonto:"
5751 #~ msgid "gnunet-update failed!"
5752 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5754 #~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
5755 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5757 #~ msgid "No reply received within %llums.\n"
5758 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
5760 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
5761 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
5770 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
5771 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
5773 #~ msgid "`%s' starting\n"
5774 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
5776 #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
5777 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
5779 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
5780 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
5782 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
5783 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
5785 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
5786 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
5788 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
5789 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
5792 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%"
5793 #~ "s' under `%s'.\n"
5795 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
5796 #~ "under \"%s\".\n"
5798 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
5799 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
5801 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
5802 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
5804 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
5805 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5807 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5808 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5810 #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
5811 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5813 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
5814 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
5817 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
5818 #~ "Configuration) first."
5820 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
5821 #~ "(klientkonfiguration) först."
5823 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
5824 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5826 #~ msgid "Cron stopped\n"
5827 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
5829 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
5830 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
5832 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
5833 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
5835 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
5836 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
5839 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
5842 #~ msgstr "MEDDELANDE"
5847 #~ msgid "EVERYTHING"
5850 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
5851 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
5858 #~ "Användning: %s\n"
5863 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5864 #~ "data under %s\\%s.\n"
5866 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5867 #~ "under %s\\%s.\n"
5869 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
5870 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5878 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
5879 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
5881 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
5882 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
5884 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
5885 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"