1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2195 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2229
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
364 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2201
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2208
375 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2235
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
385 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2242
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
392 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2666
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:897
398 msgid "solver to use"
401 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2669 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2672
402 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:900
403 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:903
404 msgid "experiment to use"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2675
409 msgid "print logging"
410 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
414 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
417 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
419 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
420 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
422 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
424 msgid "Failed to initialize solver!\n"
425 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
428 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
433 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
434 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
438 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
444 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
445 "%llu must be at least %llu\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
451 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
452 "must be at least %llu\n"
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
458 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
464 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
467 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
469 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
472 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
474 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
475 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
477 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
478 msgid "Benchmarking done\n"
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
483 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
488 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
491 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
493 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
494 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
496 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
497 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
502 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
507 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
508 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
512 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
513 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
515 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
516 msgid "Stop logging\n"
519 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:891
521 msgid "Start logging `%s'\n"
522 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
524 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
527 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:168
533 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:170
538 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:231
544 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
546 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:412
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1136
556 msgid "Service `%s' is not running\n"
557 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:444 src/transport/gnunet-transport.c:1145
561 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
562 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:453
566 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:469 src/ats-tool/gnunet-ats.c:488
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
572 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
573 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:477 src/ats-tool/gnunet-ats.c:494
577 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
582 msgid "No preference type given!\n"
583 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
587 msgid "No peer given!\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
591 msgid "Valid type required\n"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:593
595 msgid "get list of active addresses currently used"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:595
599 msgid "get list of all active addresses"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:598
604 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
605 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:600
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:602
613 msgid "set preference for the given peer"
614 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:604
617 msgid "print all configured quotas"
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:606
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:609
625 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:611
629 msgid "preference value"
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:614
633 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:621
638 msgid "Print information about ATS state"
639 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
641 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
642 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
644 msgid "number of peers in consensus"
645 msgstr "antal iterationer"
647 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
648 msgid "how many peers receive one value?"
651 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
652 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
653 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
655 msgid "number of values"
656 msgstr "antal iterationer"
658 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
660 msgid "consensus timeout"
661 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
663 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
664 msgid "delay until consensus starts"
667 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
668 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
669 msgid "be more verbose (print received values)"
672 #: src/conversation/conversation_api.c:557
673 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
674 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
679 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
684 msgid "Call from `%s' terminated\n"
687 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
689 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
692 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
694 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
697 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
699 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
704 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
705 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
707 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
710 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
713 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
715 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
718 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
720 msgid "Connection established to `%s'\n"
721 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
723 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
725 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
726 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
728 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
729 msgid "Call terminated\n"
732 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
734 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
739 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
743 msgid "Error with the call, restarting it\n"
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
748 msgid "Unknown command `%s'\n"
749 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
754 msgid "Ego `%s' not available\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
759 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
765 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
769 msgid "Call recipient missing.\n"
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
773 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
778 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
782 msgid "We currently do not have an address.\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
787 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
792 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
798 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
803 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
809 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
814 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
818 msgid "Calls waiting:\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
824 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
828 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
833 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
838 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
842 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
847 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
851 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
855 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
860 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
864 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
868 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
872 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
876 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
881 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
882 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
886 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
890 msgid "Use `/status' to print status information"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
895 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
896 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
899 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
904 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
905 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
909 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
910 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
914 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
915 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
919 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
920 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
923 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
927 msgid "sets the LINE to use for the phone"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
931 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
934 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
938 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
945 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
946 "settings are working..."
949 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
952 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
953 "played back to you..."
956 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
957 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
958 #: src/template/gnunet-template.c:70
961 msgstr "hjälptext för -t"
963 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
965 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
966 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
968 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
969 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
972 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
973 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
975 msgid "Connection established.\n"
976 msgstr "Samling stoppad.\n"
978 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
979 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
981 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
982 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
984 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
986 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
989 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
990 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
992 msgid "Connection failure: %s\n"
993 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
995 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
996 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1000 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
1001 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1003 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1004 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1006 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1007 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1009 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1010 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1012 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1013 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1015 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1016 msgstr "# av anslutna parter"
1018 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1019 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1021 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1022 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1024 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1026 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1031 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1036 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1037 msgstr "# av anslutna parter"
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1041 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1042 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1045 msgid "Got signal, exiting.\n"
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1050 msgid "Stream successfully created.\n"
1051 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1055 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1056 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1060 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1065 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1070 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1071 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1075 msgid "Stream error: %s\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1080 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1083 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1087 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1092 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1093 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1095 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1096 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1099 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1102 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1107 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1108 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1110 #: src/conversation/microphone.c:121
1112 msgid "Could not start record audio helper\n"
1113 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1115 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1117 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1118 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1120 #: src/conversation/speaker.c:75
1122 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1123 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1125 #: src/core/core_api.c:767
1126 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1129 #: src/core/gnunet-core.c:80
1132 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1134 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1135 #: src/transport/gnunet-transport.c:826 src/transport/gnunet-transport.c:846
1137 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1140 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:827
1142 msgid "Connected to"
1143 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1145 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:847
1147 msgid "Disconnected from"
1148 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1150 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1152 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1153 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1155 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1342
1157 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1158 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1160 #: src/core/gnunet-core.c:212
1162 msgid "Print information about connected peers."
1163 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1165 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1167 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1168 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1170 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1172 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1175 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1176 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1179 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1181 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1182 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1184 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1186 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1190 msgid "# bytes encrypted"
1191 msgstr "# byte krypterade"
1193 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1194 msgid "# bytes decrypted"
1195 msgstr "# byte dekrypterade"
1197 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1198 msgid "# key exchanges initiated"
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1202 msgid "# key exchanges stopped"
1205 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1206 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1209 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1211 msgid "# ephemeral keys received"
1212 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1214 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1217 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1218 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1221 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1223 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1224 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1226 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1229 msgid "# PING messages received"
1230 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1232 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1234 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1235 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1237 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1240 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1244 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1246 msgid "# PONG messages created"
1247 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1249 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1251 msgid "# sessions terminated by timeout"
1252 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1254 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1256 msgid "# keepalive messages sent"
1257 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1259 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1260 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1262 msgid "# PONG messages received"
1263 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1267 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1268 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1270 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1272 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1273 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1277 msgid "# PONG messages decrypted"
1278 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1280 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1282 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1283 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1287 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1292 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1293 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1297 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1298 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1303 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1308 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1309 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1314 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1315 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1319 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1320 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1324 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1325 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1329 msgid "# bytes of payload decrypted"
1330 msgstr "# byte dekrypterade"
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1334 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1335 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1339 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1340 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1343 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1344 msgid "# neighbour entries allocated"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1348 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1351 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1353 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1356 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214
1357 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1360 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1391
1361 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1362 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1363 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:852
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1084
1366 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1093
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
1368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
1370 msgid "# peers connected"
1371 msgstr "# av anslutna parter"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1374 msgid "# type map refreshes sent"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424
1378 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1382 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1384 msgid "# type maps received"
1385 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1388 msgid "# updates to my type map"
1391 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1392 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1394 msgid "# bytes stored"
1395 msgstr "# byte krypterade"
1397 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1399 msgid "# items stored"
1400 msgstr "# byte krypterade"
1402 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1403 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1404 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1406 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1407 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1409 #: src/datacache/datacache.c:184
1411 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1414 #: src/datacache/datacache.c:192
1416 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1417 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1419 #: src/datacache/datacache.c:295
1421 msgid "# requests received"
1422 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1424 #: src/datacache/datacache.c:304
1425 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1428 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1429 msgid "Heap datacache running\n"
1432 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1433 msgid "Postgres datacache running\n"
1436 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1437 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1438 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1439 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1440 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1441 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1442 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1443 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1444 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1445 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1446 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1447 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1448 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1449 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1450 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1451 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1452 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1454 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1455 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1457 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1458 msgid "Sqlite datacache running\n"
1461 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1462 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1463 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1464 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1465 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1468 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1470 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1471 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1473 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1474 msgid "Template datacache running\n"
1477 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1479 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1480 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1482 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1483 msgid "# queue entry timeouts"
1486 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1487 msgid "# queue overflows"
1490 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1492 msgid "# queue entries created"
1493 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1495 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1496 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1499 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1501 msgid "# datastore connections (re)created"
1502 msgstr "Nätverksanslutning"
1504 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1506 msgid "# transmission request failures"
1507 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1509 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1511 msgid "# bytes sent to datastore"
1512 msgstr "# byte krypterade"
1514 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1516 msgid "Failed to receive status response from database."
1517 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1519 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1520 msgid "Error reading response from datastore service"
1523 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1525 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1526 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1528 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1530 msgid "# status messages received"
1531 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1533 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1534 msgid "# PUT requests executed"
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1538 msgid "# RESERVE requests executed"
1541 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1542 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1545 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1546 msgid "# UPDATE requests executed"
1549 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1550 msgid "# REMOVE requests executed"
1553 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1555 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1556 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1558 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1560 msgid "# Results received"
1561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1563 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1564 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1567 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1568 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1571 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1572 msgid "# GET requests executed"
1575 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1577 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1578 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1580 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1582 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1585 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1587 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1588 "merge that datastore into our current datastore"
1591 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1593 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1594 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1596 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1598 msgid "# bytes expired"
1599 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1602 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1605 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1606 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1607 msgid "Transmission to client failed!\n"
1610 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1611 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1612 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1615 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1616 msgid "# results found"
1619 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1622 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1629 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1635 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1640 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1644 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1645 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1651 msgid "Could not find matching reservation"
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1656 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1661 msgid "# GET requests received"
1662 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1665 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1670 msgid "# UPDATE requests received"
1671 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1674 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1678 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1681 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1683 msgid "Content not found"
1684 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1687 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1692 msgid "# REMOVE requests received"
1693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1697 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1702 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1707 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1708 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1712 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1713 msgstr "# byte krypterade"
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1720 msgid "# cache size"
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1725 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1731 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1732 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1736 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1737 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1740 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1744 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1748 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1751 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1752 msgid "Heap database running\n"
1755 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1757 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1758 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1760 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1762 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1763 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1765 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1766 msgid "Mysql database running\n"
1769 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1771 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1772 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1774 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1775 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1776 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1777 msgid "Postgres database running\n"
1780 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1781 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1782 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1783 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1785 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1786 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1788 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1789 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1790 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1791 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1793 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1794 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1796 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1797 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1800 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1801 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1804 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1807 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1811 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1812 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1813 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1814 msgid "Sqlite database running\n"
1817 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1818 msgid "Template database running\n"
1821 #: src/dht/dht_api.c:376
1823 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1824 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1826 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1829 "Result %d, type %d:\n"
1833 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1834 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1837 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1839 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1840 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1842 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1843 msgid "Issueing DHT GET with key"
1846 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1847 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1848 msgid "the query key"
1851 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1852 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1855 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1856 msgid "the type of data to look for"
1859 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1860 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1863 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1864 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1867 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1868 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1869 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1870 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1871 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1872 msgid "be verbose (print progress information)"
1875 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1876 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1879 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1880 msgid "how long should the monitor command run"
1883 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1884 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1887 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1889 msgid "PUT request sent with key"
1890 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1892 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1893 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1896 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1898 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1901 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1902 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1905 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1907 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1908 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1910 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1912 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1915 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1916 msgid "the data to insert under the key"
1919 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1920 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1923 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1924 msgid "how many replicas to create"
1927 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1928 msgid "the type to insert data as"
1931 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1932 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1935 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1937 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1938 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1940 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1941 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:418
1943 msgid "# GET requests from clients injected"
1944 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1946 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1947 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:513
1949 msgid "# PUT requests received from clients"
1950 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1952 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1953 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:598
1955 msgid "# GET requests received from clients"
1956 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1958 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1959 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:799
1961 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1962 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1964 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1965 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1040
1966 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1969 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1970 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1053
1971 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1974 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1975 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1090
1977 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1980 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1981 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1113
1983 msgid "# RESULTS queued for clients"
1984 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1986 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1987 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
1988 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1167
1989 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1209
1990 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1993 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1994 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1177
1996 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1997 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1999 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2000 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
2002 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2003 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2005 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2006 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
2007 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2010 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2011 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
2012 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2015 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2016 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
2017 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2020 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2021 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
2022 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2025 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2026 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2027 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2030 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2031 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2032 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2036 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2038 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2041 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2042 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2044 msgid "# GET requests given to datacache"
2045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2047 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2048 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2050 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2051 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2053 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2054 msgid "# Preference updates given to core"
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2059 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2060 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2062 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2064 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2065 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2067 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2068 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:708
2070 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2071 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2074 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:747
2075 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2080 msgid "# requests TTL-dropped"
2081 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2083 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2085 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2089 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2090 msgid "# Peer selection failed"
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2095 msgid "# PUT requests routed"
2096 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2100 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2101 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:801
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:869
2108 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:928
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:997
2111 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2116 msgid "# GET requests routed"
2117 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2121 msgid "# GET messages queued for transmission"
2122 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2126 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2127 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2131 msgid "# P2P PUT requests received"
2132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2136 msgid "# P2P PUT bytes received"
2137 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2140 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2144 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2149 msgid "# P2P GET requests received"
2150 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2154 msgid "# P2P GET bytes received"
2155 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2159 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2160 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2164 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2165 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2169 msgid "# P2P RESULTS received"
2170 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2174 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2175 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2179 msgid "# Network size estimates received"
2180 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2183 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2187 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2191 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2195 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2199 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2203 msgid "# Entries removed from routing table"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2207 msgid "# Entries added to routing table"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2212 msgid "# DHT requests combined"
2213 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1708
2217 msgid "# TRAIL SETUP requests received"
2218 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2220 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1711
2222 msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
2223 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2225 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2227 msgid "Block not of type %u\n"
2228 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2230 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2231 msgid "Size mismatch for block\n"
2234 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2236 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2239 #: src/dns/dnsparser.c:257
2241 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2242 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2244 #: src/dns/dnsparser.c:856
2246 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2247 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2249 #: src/dns/dnsstub.c:175
2251 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2252 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2254 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2256 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2257 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2259 #: src/dns/dnsstub.c:299
2261 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2262 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2264 #: src/dns/dnsstub.c:368
2266 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2269 #: src/dns/dnsstub.c:440
2271 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2274 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2275 msgid "only monitor DNS queries"
2278 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2279 msgid "only monitor DNS replies"
2282 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2283 msgid "Monitor DNS queries."
2286 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2287 msgid "set A records"
2290 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2291 msgid "set AAAA records"
2294 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2295 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2298 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2299 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2302 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2303 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2306 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2307 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2310 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2311 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2314 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2315 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2318 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2319 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2322 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2324 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2327 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2328 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2331 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2333 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2334 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2336 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2338 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2341 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2343 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2344 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2346 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2347 msgid "verbose output"
2350 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2352 msgid "Print information about DV state"
2353 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2355 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2357 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2362 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2363 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2365 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2366 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2367 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2368 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2371 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2372 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2373 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2374 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2377 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2378 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2381 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2382 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2386 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2389 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2390 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2393 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2395 msgid "# Packets received from TUN"
2396 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2400 msgid "# Bytes received from TUN"
2401 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2404 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2407 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2409 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2412 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2414 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2417 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2419 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2422 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2424 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2425 msgstr "# byte skickade via UDP"
2427 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2428 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2432 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2433 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2434 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2436 msgid "# Bytes received from MESH"
2437 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2439 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2441 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2444 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2446 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2447 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2449 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2451 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2452 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2456 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2457 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2461 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2462 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2466 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2467 msgstr "# byte skickade via UDP"
2469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2471 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2472 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2474 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2476 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2477 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2479 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2480 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2481 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2484 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2485 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2486 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2489 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2491 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2492 msgstr "# byte skickade via UDP"
2494 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2496 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2497 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2501 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2502 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2506 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2507 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2511 msgid "# Inbound MESH channels created"
2512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2516 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2517 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2521 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2526 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2531 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2536 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2541 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2542 "being enabled in the configuration\n"
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2547 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2548 "being enabled in the configuration\n"
2551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2553 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2559 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2564 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2565 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2569 msgid "Must be a number"
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2573 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2576 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2577 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2580 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2581 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2584 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2586 msgid "Failed to create statistics!\n"
2587 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2589 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2590 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2593 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2595 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2598 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2601 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2605 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2607 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2610 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2612 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2615 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2617 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2620 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2622 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2625 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2627 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2630 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2632 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2635 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2637 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2638 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2640 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2641 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2643 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2647 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2649 msgid "Invalid value for public key\n"
2650 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2652 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2654 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2655 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2657 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2659 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2662 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2664 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2667 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2669 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2672 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2674 msgid "Connected to peer %s\n"
2675 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2677 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2679 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2680 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2682 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2684 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2685 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2687 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2689 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2692 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2694 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2695 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2697 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2699 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2700 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2702 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2704 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2705 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2707 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2708 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2711 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2713 msgid "# fragments received"
2714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2716 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2718 msgid "# duplicate fragments received"
2719 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2722 msgid "# messages defragmented"
2725 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2727 msgid "# fragments transmitted"
2728 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2732 msgid "# fragments retransmitted"
2733 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2737 msgid "# fragments wrap arounds"
2738 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2741 msgid "# messages fragmented"
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2745 msgid "# total size of fragmented messages"
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2749 msgid "# fragment acknowledgements received"
2752 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2753 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2756 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2758 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2759 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2761 #: src/fs/fs_api.c:465
2763 msgid "Could not open file `%s': %s"
2764 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2766 #: src/fs/fs_api.c:474
2768 msgid "Could not read file `%s': %s"
2769 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2771 #: src/fs/fs_api.c:480
2773 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2776 #: src/fs/fs_api.c:1066
2778 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2779 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2781 #: src/fs/fs_api.c:1571
2783 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2786 #: src/fs/fs_api.c:1585
2788 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2789 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2791 #: src/fs/fs_api.c:2242
2793 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2796 #: src/fs/fs_api.c:2252
2798 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2799 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2801 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2803 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2804 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2806 #: src/fs/fs_api.c:2395
2808 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2809 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2811 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2813 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2816 #: src/fs/fs_api.c:2610
2818 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2821 #: src/fs/fs_api.c:2855
2822 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2825 #: src/fs/fs_api.c:2949
2827 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2830 #: src/fs/fs_directory.c:208
2832 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2833 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2835 #: src/fs/fs_download.c:322
2837 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2841 #: src/fs/fs_download.c:342
2842 msgid "Directory too large for system address space\n"
2845 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2847 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2850 #: src/fs/fs_download.c:905
2852 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2853 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2855 #: src/fs/fs_download.c:987
2858 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2859 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2862 #: src/fs/fs_download.c:1013
2863 msgid "internal error decrypting content"
2866 #: src/fs/fs_download.c:1036
2868 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2869 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2871 #: src/fs/fs_download.c:1046
2873 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2876 #: src/fs/fs_download.c:1055
2878 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2879 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2881 #: src/fs/fs_download.c:1153
2883 msgid "internal error decoding tree"
2884 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2886 #: src/fs/fs_download.c:1944
2889 msgstr "Ogiltiga argument: "
2891 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2894 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2895 "`unknown' instead.\n"
2898 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2900 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2901 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2903 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2905 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2906 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2908 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2910 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2911 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2913 #: src/fs/fs_misc.c:126
2915 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2916 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2918 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2920 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2921 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2923 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2925 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2926 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2928 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2930 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2931 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2933 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2935 msgid "Failed to connect to datastore."
2936 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2938 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2940 msgid "Publishing failed: %s"
2943 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2945 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2946 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2948 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2949 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2951 #: src/fs/fs_publish.c:669
2952 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2955 #: src/fs/fs_publish.c:681
2957 msgid "unknown error"
2960 #: src/fs/fs_publish.c:725
2961 msgid "failed to compute hash"
2964 #: src/fs/fs_publish.c:745
2965 msgid "filename too long"
2968 #: src/fs/fs_publish.c:770
2970 msgid "could not connect to `fs' service"
2971 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2973 #: src/fs/fs_publish.c:793
2975 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2976 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2978 #: src/fs/fs_publish.c:862
2980 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2981 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2983 #: src/fs/fs_publish.c:868
2985 msgid "Recursive upload failed: %s"
2988 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2990 #: src/fs/fs_publish.c:915
2991 msgid "needs to be an actual file"
2994 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2996 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2999 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3001 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3004 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3006 msgid "Could not connect to datastore."
3007 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3009 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3011 msgid "Internal error."
3012 msgstr "Okänt fel.\n"
3014 #: src/fs/fs_search.c:813
3016 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3017 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3019 #: src/fs/fs_search.c:872
3021 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3024 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3025 msgid "Failed to find given position in file"
3028 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3030 msgid "Failed to read file"
3031 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3033 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3034 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3037 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3038 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3043 msgid "Invalid response from `fs' service."
3044 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3048 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3049 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3053 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3054 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3058 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3059 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3063 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3064 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3068 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3069 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3073 msgid "Failed to open file for unindexing."
3074 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3078 msgid "Failed to compute hash of file."
3079 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3081 #: src/fs/fs_uri.c:222
3083 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3086 #: src/fs/fs_uri.c:281
3088 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3089 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3091 #: src/fs/fs_uri.c:299
3092 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3095 #: src/fs/fs_uri.c:306
3096 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3099 #: src/fs/fs_uri.c:376
3100 msgid "Malformed SKS URI"
3103 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3104 msgid "Malformed CHK URI"
3107 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3108 msgid "SKS URI malformed"
3111 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3112 msgid "LOC URI malformed"
3115 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3116 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3119 #: src/fs/fs_uri.c:559
3120 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3123 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3124 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3127 #: src/fs/fs_uri.c:586
3128 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3131 #: src/fs/fs_uri.c:598
3132 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3135 #: src/fs/fs_uri.c:636
3136 msgid "Unrecognized URI type"
3139 #: src/fs/fs_uri.c:860
3141 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3142 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3144 #: src/fs/fs_uri.c:866
3146 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3147 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3149 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3150 msgid "No keywords specified!\n"
3151 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3154 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3157 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3159 msgid "Failed to load state: %s\n"
3160 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3162 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3163 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3165 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3166 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3168 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3170 msgid "Publication of `%s' done\n"
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3175 msgid "Publishing `%s'\n"
3178 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3182 msgid "Failed to run `%s'\n"
3183 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3188 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3189 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3192 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3196 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3199 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3200 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3203 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3204 msgid "specify the priority of the content"
3205 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3207 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3208 msgid "set the desired replication LEVEL"
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3212 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3215 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3216 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3219 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3221 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3224 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3226 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3227 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3229 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3231 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3232 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3234 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3236 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3237 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3239 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3241 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3242 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3244 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3246 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3247 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3249 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3251 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3252 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3254 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3256 msgid "Starting download `%s'.\n"
3257 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3259 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3261 msgid "<unknown time>"
3264 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3267 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3273 msgid "Error downloading: %s.\n"
3274 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3276 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3278 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3279 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3281 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3282 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3284 msgid "Unexpected status: %d\n"
3287 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3289 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3290 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3294 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3295 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3298 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3302 msgid "Target filename must be specified.\n"
3305 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3306 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3308 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3309 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3312 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3315 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3316 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3319 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3320 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3324 msgid "write the file to FILENAME"
3325 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3328 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3332 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3336 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3337 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3341 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3345 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3346 msgid "print a list of all indexed files"
3349 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3351 msgid "Special file-sharing operations"
3352 msgstr "Visa alla alternativ"
3354 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3355 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3358 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3359 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3362 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3363 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3366 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3367 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3370 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3372 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3375 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3377 msgid "Error publishing: %s.\n"
3378 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3380 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3382 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3387 msgid "URI is `%s'.\n"
3388 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3392 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3393 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3397 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3398 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3402 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3403 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3407 msgid "Could not publish\n"
3408 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3412 msgid "Could not start publishing.\n"
3413 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3417 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3418 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3422 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3423 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3427 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3432 msgid "Preprocessing complete.\n"
3433 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3437 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3438 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3441 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3446 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3447 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3451 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3452 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3456 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3457 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3461 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3467 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3472 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3473 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3477 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3478 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3482 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3483 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3486 #: src/transport/gnunet-transport.c:1174 src/transport/gnunet-transport.c:1204
3488 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3493 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3499 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3500 "can be specified multiple times)"
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3504 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3509 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3510 "in GNUnet database)"
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3515 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3516 "namespace insertions only)"
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3520 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3525 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3531 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3536 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3537 "to the file with the respective URI)"
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3541 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3544 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3546 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3549 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3551 msgid "Error searching: %s.\n"
3552 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3554 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3556 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3557 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3559 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3561 msgid "Could not start searching.\n"
3562 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3564 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3565 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3568 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3569 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3572 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3573 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3576 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3577 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3580 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3581 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3584 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3585 msgid "# Loopback routes suppressed"
3588 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3589 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3590 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3592 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3593 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3595 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3597 msgid "# migration stop messages received"
3598 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3600 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3602 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3605 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3607 msgid "# replies transmitted to other peers"
3608 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3611 msgid "# replies dropped"
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3615 msgid "# P2P searches active"
3618 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3619 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3624 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3625 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3629 msgid "# replies received for other peers"
3630 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3633 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3637 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3640 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3641 msgid "# requests done for free (low load)"
3644 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3645 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3649 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3653 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3657 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3661 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3665 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3669 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3674 msgid "# P2P query messages received and processed"
3675 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3679 msgid "# migration stop messages sent"
3680 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3685 msgid "Could not open `%s'.\n"
3686 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3690 msgid "Error writing `%s'.\n"
3691 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3696 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3702 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3707 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3708 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3711 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3716 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3717 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3722 msgstr "Avindexering misslyckades."
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3726 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3727 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3731 msgid "# client searches active"
3732 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3736 msgid "# replies received for local clients"
3737 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3741 msgid "# client searches received"
3742 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3745 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3750 msgid "# replies received via mesh"
3751 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3755 msgid "# replies received via mesh dropped"
3756 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3760 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3761 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3765 msgid "# queries received via mesh not answered"
3766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3770 msgid "# queries received via mesh"
3771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3775 msgid "# mesh client connections rejected"
3776 msgstr "Nätverksanslutning"
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3781 msgid "# mesh connections active"
3782 msgstr "Nätverksanslutning"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3785 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3790 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3791 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3795 msgid "# query messages sent to other peers"
3796 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3799 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3803 msgid "# query plans executed"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3808 msgid "# requests merged"
3809 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3813 msgid "# requests refreshed"
3814 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3818 msgid "# query plan entries"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3823 msgid "# Pending requests created"
3824 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3827 msgid "# Pending requests active"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3832 msgid "# replies received and matched"
3833 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3836 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3840 msgid "# irrelevant replies discarded"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3845 msgid "Unsupported block type %u\n"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3849 msgid "# results found locally"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3853 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3858 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3859 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3863 msgid "# Replies received from DHT"
3864 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3868 msgid "# Replies received from MESH"
3869 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3873 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3878 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3882 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3886 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3890 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3894 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3898 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3902 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3906 msgid "# on-demand lookups failed"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3911 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3915 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3919 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3923 msgid "# Datastore lookups initiated"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3928 msgid "# GAP PUT messages received"
3929 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3932 msgid "time required, content pushing disabled"
3935 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3937 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3940 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3942 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3945 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3947 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3949 msgid "Unindexing done.\n"
3950 msgstr "Avindexera filer."
3952 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3954 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3955 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3957 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3959 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3960 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3962 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3963 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3966 #: src/gns/gns_api.c:393
3968 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
3969 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3971 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3973 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3976 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
3978 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3979 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3981 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3983 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3986 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3988 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3989 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3991 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3992 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3995 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3996 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3999 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4001 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4002 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4004 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4006 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4007 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4009 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4011 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4012 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4014 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4016 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4017 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4019 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4020 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4025 msgid "No DNS server specified!\n"
4026 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4028 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4030 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4031 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4033 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4034 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4037 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4038 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4041 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4042 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4046 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4049 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4050 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4053 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4054 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4057 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4059 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4062 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4064 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4070 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4074 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4076 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4077 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4079 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4081 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4084 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4085 msgid "Lookup a record for the given name"
4088 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4090 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4091 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4095 msgid "Specify timeout for the lookup"
4096 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4099 msgid "No unneeded output"
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4104 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4105 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4109 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4110 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4114 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4115 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4120 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4121 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4125 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4127 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4128 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4130 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4131 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4134 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4135 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4136 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4137 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4138 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4139 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4140 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4142 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4147 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4148 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4152 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4153 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4157 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4158 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4162 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4163 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4167 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4168 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4172 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4177 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4182 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4187 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4188 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4192 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4193 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4197 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4198 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4202 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4203 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4207 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4208 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4212 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4213 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4217 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4218 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4221 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4224 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4226 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4227 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4229 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4230 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4235 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4240 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4244 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4248 msgid "pem file to use as CA"
4251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4252 msgid "GNUnet GNS proxy"
4255 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4257 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4258 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4260 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4262 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4263 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4265 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4267 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4268 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4270 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4272 msgid "valid public key required"
4273 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4275 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4276 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4281 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4286 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4287 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4291 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4296 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4300 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4305 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4306 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4310 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4315 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4318 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4320 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4321 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4323 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4325 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4328 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4330 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4331 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4335 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4336 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4338 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4340 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4341 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4343 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4345 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4346 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4348 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4350 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4351 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4355 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4356 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4360 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4361 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4365 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4366 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4370 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4371 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4375 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4376 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4380 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4381 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4385 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4386 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4390 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4391 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4393 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4394 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4397 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4399 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4400 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4402 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4404 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4407 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4409 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4412 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4414 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4415 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4417 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4419 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4420 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4422 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4424 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4425 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4427 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4429 msgid "Modified %u addresses \n"
4432 #: src/hello/hello.c:944
4434 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4435 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4437 #: src/hello/hello.c:953
4439 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4440 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4442 #: src/hello/hello.c:963
4444 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4445 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4447 #: src/hello/hello.c:973
4449 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4450 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4452 #: src/hello/hello.c:990
4454 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4457 #: src/hello/hello.c:999
4459 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4462 #: src/hello/hello.c:1018
4464 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4465 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4467 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4469 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4473 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4474 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4477 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4479 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4483 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4484 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4488 msgid "provide a hostlist server"
4491 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4492 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4495 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4496 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4499 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4500 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4503 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4505 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4506 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4508 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4509 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4513 msgid "# advertised hostlist URIs"
4516 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4518 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4521 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4524 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4528 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4530 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4531 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4533 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4535 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4538 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4540 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4542 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4544 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4546 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4548 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4550 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4552 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4555 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4557 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4560 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4561 msgid "# hostlist downloads initiated"
4564 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4565 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4568 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4570 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4573 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4575 msgid "# active connections"
4576 msgstr "Nätverksanslutning"
4578 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4580 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4581 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4583 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4585 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4586 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4588 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4590 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4591 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4593 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4595 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4598 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4599 msgid "# hostlist URIs read from file"
4602 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4604 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4605 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4607 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4609 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4610 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4612 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4614 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4617 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4618 msgid "# hostlist URIs written to file"
4621 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4622 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4625 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4626 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4629 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4632 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4635 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4637 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4640 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4642 msgid "bytes in hostlist"
4643 msgstr "# byte krypterade"
4645 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4646 msgid "expired addresses encountered"
4649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4652 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4653 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4655 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4656 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4658 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4659 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4662 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4663 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4666 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4668 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4671 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4672 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4675 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4677 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4680 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4681 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4684 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4685 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4688 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4689 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4692 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4693 msgid "Received request for our hostlist\n"
4696 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4697 msgid "hostlist requests processed"
4700 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4701 msgid "# hostlist advertisements send"
4704 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4705 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4708 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4709 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
4711 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4712 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4714 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4716 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4719 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4721 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4722 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4724 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4726 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4727 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4729 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4731 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4734 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4736 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4737 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4739 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4741 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4742 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4744 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4745 msgid "create ego NAME"
4748 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4749 msgid "delete ego NAME "
4752 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4753 msgid "display all egos"
4756 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4758 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4761 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4762 msgid "run in monitor mode egos"
4765 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4767 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4770 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4771 msgid "Maintain egos"
4774 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4775 msgid "no default known"
4778 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4779 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4782 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4783 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4784 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4786 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4787 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4789 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4790 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4793 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4794 msgid "identifier already in use for another ego"
4797 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4798 msgid "target name already exists"
4801 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4802 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4803 msgid "no matching ego found"
4806 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4808 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4809 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4811 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4813 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4814 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4816 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4818 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4819 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4821 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:348
4823 msgid "Invalid target `%s'\n"
4824 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4826 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:592
4828 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4829 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4831 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:658
4832 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4835 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:747
4836 msgid "activate echo mode"
4839 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:753
4840 msgid "port to listen to (default; 0)"
4843 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:756
4845 msgid "provide information about all peers"
4846 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4848 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:759
4850 msgid "provide information about a particular tunnel"
4851 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4853 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:762
4855 msgid "provide information about all tunnels"
4856 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4858 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:382
4859 msgid "Wrong CORE service\n"
4862 #: src/mysql/mysql.c:174
4864 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4865 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4867 #: src/mysql/mysql.c:181
4869 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4870 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4872 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4874 msgid "No records found for `%s'"
4875 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4877 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4879 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4882 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4884 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4885 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4887 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4889 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4890 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4892 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4894 msgid "You must specify a name\n"
4895 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4897 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4898 msgid "name of the record to add/delete/display"
4901 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4903 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4904 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4906 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4908 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4909 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4911 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4912 msgid "Namecache failed to cache block"
4915 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4916 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4918 msgid "Failed to create indices\n"
4919 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4921 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4923 msgid "Adding record failed: %s\n"
4926 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4928 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4930 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4933 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4935 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4937 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4940 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4942 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4944 msgid "No options given\n"
4947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4948 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4950 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4951 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4953 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4955 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4957 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4958 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4960 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4961 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4965 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4967 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4968 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4970 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4972 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4973 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4975 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4977 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4978 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4985 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
4987 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4988 msgstr "Ogiltiga argument: "
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4992 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4993 msgstr "Ogiltiga argument: "
4995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4997 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4998 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
5002 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5003 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5005 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
5007 msgid "Identity service is not running\n"
5008 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5012 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5013 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5020 msgid "delete record"
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5024 msgid "display records"
5027 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5029 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5034 msgid "set the desired nick name for the zone"
5035 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5039 msgid "monitor changes in the namestore"
5040 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5044 msgid "determine our name for the given PKEY"
5045 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5048 msgid "type of the record to add/delete/display"
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5052 msgid "URI to import into our zone"
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5056 msgid "value of the record to add/delete"
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5060 msgid "create or list public record"
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5065 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5071 msgid "name of the ego controlling the zone"
5072 msgstr "Visa värde av alternativet"
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5076 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5077 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5081 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5082 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5086 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5090 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5095 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5100 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5101 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5105 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5106 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5109 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5113 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5117 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5122 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5123 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5125 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5127 msgid "Failed to connect to identity\n"
5128 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5131 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5134 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5136 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5137 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5139 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5140 msgid "Namestore failed to store record\n"
5143 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5145 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5148 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5149 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5152 #: src/nat/nat_auto.c:170
5153 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5156 #: src/nat/nat_auto.c:203
5157 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5160 #: src/nat/nat_auto.c:204
5161 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5164 #: src/nat/nat_auto.c:225
5166 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5167 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5169 #: src/nat/nat_auto.c:274
5171 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5172 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5174 #: src/nat/nat_auto.c:344
5175 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5178 #: src/nat/nat_auto.c:360
5180 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5183 #: src/nat/nat_auto.c:413
5184 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5187 #: src/nat/nat_auto.c:414
5189 msgid "upnpc not found\n"
5190 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5192 #: src/nat/nat_auto.c:447
5193 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5196 #: src/nat/nat_auto.c:448
5197 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5200 #: src/nat/nat_auto.c:482
5201 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5204 #: src/nat/nat_auto.c:483
5205 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5208 #: src/nat/nat.c:867
5210 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5213 #: src/nat/nat.c:917
5215 msgid "Failed to start %s\n"
5216 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5218 #: src/nat/nat.c:1205
5222 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5225 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5226 "not set). Option disabled.\n"
5229 #: src/nat/nat.c:1426
5230 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5233 #: src/nat/nat.c:1442
5235 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5238 #: src/nat/nat_mini.c:155
5239 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5242 #: src/nat/nat_mini.c:175
5243 msgid "`external-ip' command not found"
5246 #: src/nat/nat_mini.c:201
5247 msgid "`external-ip' command not found\n"
5250 #: src/nat/nat_mini.c:366
5252 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5253 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5255 #: src/nat/nat_mini.c:512
5256 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5259 #: src/nat/nat_mini.c:540
5260 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5263 #: src/nat/nat_mini.c:604
5264 msgid "`upnpc' command not found\n"
5267 #: src/nat/nat_mini.c:608
5269 msgid "`upnpc` command not found"
5270 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5272 #: src/nat/nat_test.c:351
5274 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5275 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5277 #: src/nat/nat_test.c:423
5279 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5282 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5284 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5285 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5287 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5288 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5291 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5292 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5295 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5296 msgid "name of the file for writing the main results"
5299 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5300 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5303 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5304 msgid "delay between rounds"
5307 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5309 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5310 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5312 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462
5313 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5314 msgid "Value is too large.\n"
5317 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5319 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5320 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5322 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5324 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5325 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5327 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5328 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5330 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5331 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5333 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5334 msgid "# peers known"
5337 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5340 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5343 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5345 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5346 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5348 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5350 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5353 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5355 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5358 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5360 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5363 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5364 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5367 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5369 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5370 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5372 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5374 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5375 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5377 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5378 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5379 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5381 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5382 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5384 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5386 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5387 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5389 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5391 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5392 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5394 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5396 msgid "%sPeer `%s'\n"
5397 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5399 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5401 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5404 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5406 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5407 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5409 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5411 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5414 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5416 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5417 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5419 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5421 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5424 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5426 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5429 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5431 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5432 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5434 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5436 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5437 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5439 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5441 msgid "I am peer `%s'.\n"
5442 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5444 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5445 msgid "don't resolve host names"
5448 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5449 msgid "output only the identity strings"
5452 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5453 msgid "include friend-only information"
5456 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5457 msgid "output our own identity only"
5460 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5461 msgid "list all known peers"
5464 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5465 msgid "dump hello to file"
5468 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5469 msgid "also output HELLO uri(s)"
5472 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5473 msgid "add given HELLO uri to the database"
5476 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5478 msgid "Print information about peers."
5479 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5481 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5482 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126
5484 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5485 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5487 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5488 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131
5490 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5491 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5493 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5494 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5496 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5497 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5499 #: src/postgres/postgres.c:59
5501 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5502 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5504 #: src/postgres/postgres.c:148
5506 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5507 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5509 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5511 msgid "Failed to store membership information!\n"
5512 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5514 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5516 msgid "Failed to test membership!\n"
5517 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5519 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5521 msgid "Failed to store fragment!\n"
5522 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5524 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5526 msgid "Failed to get fragment!\n"
5527 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5529 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5531 msgid "Failed to get message!\n"
5532 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5534 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5536 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5537 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5539 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5541 msgid "Failed to get master counters!\n"
5542 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5544 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5545 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5546 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5549 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5551 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5552 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5554 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5556 msgid "Unknown operator: %c\n"
5557 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5559 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5561 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5562 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5564 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5566 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5567 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5569 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5571 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5572 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5574 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5575 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5577 msgid "Failed to reset state!\n"
5578 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5580 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5581 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5582 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5585 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5586 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5588 msgid "Failed to get state variable!\n"
5589 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5591 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5593 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5594 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5596 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5599 "Error preparing SQL query: %s\n"
5601 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5603 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5606 "Error executing SQL query: %s\n"
5608 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5610 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5611 msgid "SQLite database running\n"
5614 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5616 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5617 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5619 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5621 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5622 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5624 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5625 msgid "# DNS records modified"
5628 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5629 msgid "# DNS replies intercepted"
5632 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5634 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5635 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5637 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5639 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5640 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5642 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5644 msgid "# DNS requests intercepted"
5645 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5647 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5649 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5650 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5652 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5654 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5655 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5657 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5659 msgid "# DNS replies received"
5660 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5662 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5664 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5665 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5667 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5668 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5669 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5671 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5672 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5674 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5675 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5678 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5679 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5681 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5682 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5684 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5685 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5688 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5690 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5691 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5693 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5695 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5696 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5698 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5699 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5701 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5704 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5705 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5707 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5710 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5712 msgid "No files found in `%s'\n"
5713 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5715 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5716 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5719 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5721 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5722 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5724 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5726 msgid "name of the file for writing statistics"
5727 msgstr "Visa värde av alternativet"
5729 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5730 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5733 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5734 msgid "directory with policy files"
5737 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5739 msgid "name of file with input strings"
5740 msgstr "Visa värde av alternativet"
5742 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5744 msgid "name of file with hosts' names"
5745 msgstr "Visa värde av alternativet"
5747 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5748 msgid "Profiler for regex"
5751 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5753 msgid "name of the table to write DFAs"
5754 msgstr "Visa värde av alternativet"
5756 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5757 msgid "maximum path compression length"
5760 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5761 msgid "Profiler for regex library"
5764 #: src/regex/regex_api.c:131
5766 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5767 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5769 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5771 msgid "Key `%s' is valid\n"
5772 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5774 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5776 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5777 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5779 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5781 msgid "Internal error\n"
5782 msgstr "Okänt fel.\n"
5784 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5786 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5789 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5791 msgid "Revocation failed (!)\n"
5792 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5794 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5796 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5799 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5800 msgid "Revocation successful.\n"
5803 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5804 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5807 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5809 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5812 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5814 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5815 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5817 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5819 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5822 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5823 msgid "Revocation certificate ready\n"
5826 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5827 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5830 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5832 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5833 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5835 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5837 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5840 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5842 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5843 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5845 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5847 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5848 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5850 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5852 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5853 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5855 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5856 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5859 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5861 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5865 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5866 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5869 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5870 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5873 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5874 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5877 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5879 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5882 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5883 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5886 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5888 msgid "Could not open revocation database file!"
5889 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5891 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5893 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5894 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5896 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5897 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5900 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5901 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5904 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5907 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5908 "valid peer identifier.\n"
5911 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5912 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5914 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5915 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5917 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5918 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5921 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5923 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5924 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5926 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5928 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5931 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5933 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5936 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5938 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5939 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5942 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5943 msgid "Transaction ID shared with peer."
5946 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5947 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5950 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
5952 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5953 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5955 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
5956 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
5958 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5959 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5961 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
5963 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
5968 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
5972 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
5973 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5976 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
5978 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5981 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
5982 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
5984 msgid "Transmitting service request.\n"
5985 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5987 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
5989 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5990 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5992 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
5994 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5995 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5997 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
5999 msgid "Could not send message to channel!\n"
6000 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6002 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
6004 msgid "Too short message received from client!\n"
6005 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6007 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
6009 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6010 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
6012 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
6015 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6019 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
6022 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6026 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
6028 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6031 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
6034 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6035 "session set, processing.\n"
6038 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6041 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6042 "session set, queuing element for later use.\n"
6045 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
6047 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6048 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6050 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
6052 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6055 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
6056 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6058 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6061 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
6062 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6064 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6067 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
6070 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6073 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
6074 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6077 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
6079 msgid "Connect to MESH failed\n"
6080 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6082 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
6084 msgid "Mesh initialized\n"
6085 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6087 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6089 msgid "# SUC responder result messages received"
6090 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6092 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6094 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6095 msgstr "# byte krypterade"
6097 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6098 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6100 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6101 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6103 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6104 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6106 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6107 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6109 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6110 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6112 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6113 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6115 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
6116 msgid "dkg start delay"
6119 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
6123 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
6127 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
6128 msgid "also profile decryption"
6131 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6133 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6134 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6136 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6138 msgid "number of element in set A-B"
6139 msgstr "antal iterationer"
6141 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6143 msgid "number of element in set B-A"
6144 msgstr "antal iterationer"
6146 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6147 msgid "number of common elements in A and B"
6150 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6154 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6158 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6159 msgid "oeration to execute"
6162 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6164 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6165 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6167 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6169 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6170 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6174 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6175 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6177 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6179 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6180 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6182 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6183 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6186 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6187 msgid "Missing argument: name\n"
6190 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6192 msgid "No subsystem or name given\n"
6195 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6197 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6198 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6200 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6202 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6203 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6205 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6207 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6208 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6210 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6212 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6215 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6217 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6218 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6220 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6221 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6224 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6225 msgid "make the value being set persistent"
6228 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6229 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6232 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6233 msgid "just print the statistics value"
6236 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6237 msgid "watch value continuously"
6240 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6241 msgid "connect to remote host"
6244 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6245 msgid "port for remote host"
6248 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6249 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6250 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6252 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6254 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6255 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6257 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6259 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6260 "might have been lost!\n"
6263 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6264 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6267 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6268 msgid "Database filename missing\n"
6271 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6272 msgid "Topology string missing\n"
6275 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6277 msgid "Invalid topology: %s\n"
6278 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6280 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6282 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6285 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6287 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6288 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6290 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6292 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6295 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6297 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6300 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6302 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6303 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6305 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6306 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6307 msgid "create COUNT number of peers"
6310 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6312 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6313 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6314 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6318 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6319 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6320 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6323 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6324 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6326 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6327 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6328 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6329 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6330 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6331 "content/topology-file-format\n"
6334 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6335 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6338 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6340 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6344 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6345 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6347 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6350 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6351 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6354 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6357 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6360 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6362 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6363 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6365 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6366 msgid "Request doesn't fit into a message"
6369 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6371 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6374 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6376 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6377 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6379 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6381 msgid "Spawning process `%s'\n"
6382 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6384 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6386 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6387 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6389 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6390 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6393 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6395 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6396 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6397 "signal is received"
6400 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6402 msgid "Hosts file %s not found\n"
6403 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6405 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6407 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6410 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6412 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6415 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6417 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6420 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6422 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6423 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6425 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6426 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6429 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6431 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6434 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6435 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6438 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6440 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6443 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6444 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6447 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6448 msgid "Cannot start the master controller"
6451 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6452 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6455 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6456 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6459 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6460 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6463 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6464 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6467 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6470 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6471 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6474 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6477 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6478 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6481 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6483 msgid "Topology file %s not found\n"
6484 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6486 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6488 msgid "Topology file %s has no data\n"
6491 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6493 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6496 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6498 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6499 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6501 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6502 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6504 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6507 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6508 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6510 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6511 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6513 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6514 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6515 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6518 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6520 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6521 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6523 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6525 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6526 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6528 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6530 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6533 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6535 msgid "create unique configuration files"
6536 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6538 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6539 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6542 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6545 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6547 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6549 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6551 msgid "configuration template"
6552 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6554 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6555 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6558 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6559 msgid "Command line tool to access the testing library"
6562 #: src/testing/list-keys.c:90
6563 msgid "list COUNT number of keys"
6566 #: src/testing/list-keys.c:93
6567 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6570 #: src/testing/testing.c:277
6572 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6575 #: src/testing/testing.c:718
6577 msgid "Key number %u does not exist\n"
6578 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6580 #: src/testing/testing.c:1157
6583 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6584 "precompute more hostkeys first.\n"
6587 #: src/testing/testing.c:1166
6589 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6590 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6592 #: src/testing/testing.c:1176
6594 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6595 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6597 #: src/testing/testing.c:1189
6599 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6600 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6602 #: src/testing/testing.c:1203
6604 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6605 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6607 #: src/testing/testing.c:1215
6609 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6610 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6612 #: src/testing/testing.c:1240
6614 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6615 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6617 #: src/testing/testing.c:1342
6619 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6620 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6622 #: src/testing/testing.c:1706
6624 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6625 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6627 #: src/topology/friends.c:100
6629 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6630 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6632 #: src/topology/friends.c:154
6634 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6637 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6638 msgid "# peers blacklisted"
6641 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6643 msgid "# connect requests issued to transport"
6644 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6646 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6647 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6649 msgid "# friends connected"
6650 msgstr "# av anslutna parter"
6652 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6653 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6656 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6658 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6661 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6663 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6664 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6666 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6667 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6670 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6672 msgid "# friends in configuration"
6673 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6677 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6678 "connect to friends.\n"
6681 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6683 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6688 msgid "# HELLO messages received"
6689 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6691 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6692 msgid "# HELLO messages gossipped"
6695 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6696 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6699 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:272
6701 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6702 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6704 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:280
6706 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6709 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465
6710 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:746
6711 msgid "# disconnects due to blacklist"
6714 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6716 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6717 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6719 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
6721 msgid "# bytes total received"
6722 msgstr "# byte krypterade"
6724 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
6726 msgid "# bytes payload received"
6727 msgstr "# byte dekrypterade"
6729 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
6731 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6732 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6734 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
6737 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6738 "`%s' address `%s' session %p\n"
6741 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
6743 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6744 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6746 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6748 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6751 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6752 msgid "# messages dropped due to slow client"
6755 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6757 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6760 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6761 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6764 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
6766 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6767 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6769 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6770 msgid "# refreshed my HELLO"
6773 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1031
6775 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6776 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6778 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
6779 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577
6780 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6783 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
6785 msgid "# messages transmitted to other peers"
6786 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
6790 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6791 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6793 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234
6794 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6797 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1291
6799 msgid "# keepalives sent"
6800 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6802 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
6804 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6805 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6807 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332
6809 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6810 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6812 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1379
6814 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6815 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6817 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
6819 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6820 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6822 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1396
6824 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6825 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6827 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1404
6829 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6830 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6832 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482
6834 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6835 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6837 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1516
6838 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6841 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532
6842 msgid "# ms throttling suggested"
6845 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624
6847 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6848 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6850 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1640
6852 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6853 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1683
6857 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6858 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6860 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972
6862 msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6863 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6865 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2392
6867 msgid "# CONNECT messages received"
6868 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6870 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2397
6872 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6875 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
6877 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6878 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6880 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3207
6882 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6883 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6885 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3222
6886 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3258
6888 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6889 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6891 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
6893 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6894 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6896 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301
6898 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6899 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3470
6903 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6904 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6906 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3489
6908 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6909 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6911 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
6912 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6915 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3558
6916 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3586
6920 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6923 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3592
6925 msgid "# DISCONNECT messages received"
6926 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6928 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
6929 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6932 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
6933 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6936 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
6938 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6939 msgstr "# av anslutna parter"
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
6942 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176
6946 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192
6948 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224
6952 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256
6957 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6958 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
6962 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6965 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
6966 msgid "# address records discarded"
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
6972 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6976 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
6978 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6979 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
6982 msgid "# address revalidations started"
6985 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
6987 msgid "# PING message for different peer received"
6988 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
6992 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
6996 msgid "# failed address checks during validation"
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7001 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7005 msgid "# successful address checks during validation"
7008 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7011 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7012 "having this address.\n"
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7017 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7022 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7023 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7026 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7030 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7034 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7038 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7043 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7044 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7046 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7048 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7049 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7051 #: src/transport/gnunet-transport.c:302
7053 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7056 #: src/transport/gnunet-transport.c:310
7058 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7061 #: src/transport/gnunet-transport.c:369
7063 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7064 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7066 #: src/transport/gnunet-transport.c:382
7068 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7069 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7071 #: src/transport/gnunet-transport.c:392
7073 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7074 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7076 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
7083 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7085 #: src/transport/gnunet-transport.c:533
7087 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7088 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7090 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7091 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7094 #: src/transport/gnunet-transport.c:657
7096 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7099 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7101 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7102 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7104 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
7106 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7107 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7109 #: src/transport/gnunet-transport.c:769
7112 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7116 #: src/transport/gnunet-transport.c:804
7118 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7119 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7121 #: src/transport/gnunet-transport.c:866
7123 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7126 #: src/transport/gnunet-transport.c:889
7128 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7131 #: src/transport/gnunet-transport.c:899
7133 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7134 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7136 #: src/transport/gnunet-transport.c:1112
7138 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7139 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7141 #: src/transport/gnunet-transport.c:1156
7144 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7148 #: src/transport/gnunet-transport.c:1164
7151 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7154 #: src/transport/gnunet-transport.c:1183 src/transport/gnunet-transport.c:1213
7155 #: src/transport/gnunet-transport.c:1236 src/transport/gnunet-transport.c:1279
7157 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7158 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7160 #: src/transport/gnunet-transport.c:1192 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7162 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7163 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7165 #: src/transport/gnunet-transport.c:1241
7166 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7169 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325
7171 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7174 #: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7175 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7178 #: src/transport/gnunet-transport.c:1330
7180 msgid "connect to a peer"
7181 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7183 #: src/transport/gnunet-transport.c:1333
7185 msgid "print information for all pending validations "
7186 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7188 #: src/transport/gnunet-transport.c:1336
7190 msgid "print information for all pending validations continously"
7191 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7193 #: src/transport/gnunet-transport.c:1339
7195 msgid "provide information about all current connections (once)"
7196 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7198 #: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7201 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7202 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7204 #: src/transport/gnunet-transport.c:1347
7206 msgid "do not resolve hostnames"
7207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7209 #: src/transport/gnunet-transport.c:1349
7210 msgid "peer identity"
7213 #: src/transport/gnunet-transport.c:1351
7214 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7217 #: src/transport/gnunet-transport.c:1354
7218 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7221 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7223 msgid "Direct access to transport service."
7224 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7226 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7227 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7230 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7232 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7233 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7235 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7236 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7237 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7239 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7240 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7242 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7244 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7245 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7247 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7248 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7251 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7252 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7253 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7255 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7256 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7258 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7260 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7261 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7263 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7265 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7266 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7268 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7270 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7271 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7273 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7275 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7276 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7278 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7280 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7281 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7283 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7285 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7286 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7288 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7290 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7291 msgstr "# byte skickade via UDP"
7293 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7294 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7297 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7299 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7302 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7304 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7307 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7308 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7310 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7311 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7313 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7314 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7316 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7318 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7320 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7321 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7323 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7324 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7326 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7329 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7333 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7335 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7338 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7341 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7344 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
7346 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7347 "certificate-creation' could not be started!\n"
7350 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7352 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7355 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7357 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7358 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7360 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:713
7362 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7363 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7365 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:730
7367 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7368 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7370 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7372 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7375 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7376 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7379 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
7381 msgid "IPv4 support is %s\n"
7384 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
7386 msgid "IPv6 support is %s\n"
7389 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7390 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7393 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
7395 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7396 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7398 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
7400 msgid "Using port %u\n"
7401 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7403 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
7405 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7407 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7410 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7412 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7413 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7415 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7417 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7419 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7422 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7424 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7425 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7427 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7429 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7430 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7432 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7434 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7435 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7437 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7439 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7440 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7442 # capped är inte ett bra ord IMHO
7443 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7445 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7446 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7448 # capped är inte ett bra ord IMHO
7449 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7451 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7452 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7454 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7455 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7456 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7457 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7458 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7459 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7460 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7461 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7463 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7464 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7466 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7467 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7470 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7472 msgid "# bytes received via SMTP"
7473 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7475 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7477 msgid "# bytes sent via SMTP"
7478 msgstr "# byte skickades via TCP"
7480 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7482 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7483 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7485 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7487 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7490 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7491 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
7492 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
7493 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2555
7495 msgid "# TCP sessions active"
7496 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7498 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7499 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
7500 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013
7501 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7502 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
7503 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241
7505 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7506 msgstr "# byte skickades via TCP"
7508 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802
7510 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7511 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7513 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016
7515 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7516 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7518 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
7520 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7521 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7523 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197
7525 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7528 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
7529 msgid "# requests to create session with invalid address"
7532 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571
7533 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7536 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
7538 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7539 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7541 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2216
7542 msgid "# bytes received via TCP"
7543 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7545 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2280
7546 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7549 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2434 src/util/service.c:597
7550 #: src/util/service.c:603
7552 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7555 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
7557 msgid "Failed to start service.\n"
7558 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7560 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2544
7562 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7565 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2548
7566 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7569 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7571 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7574 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7576 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7577 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7579 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7581 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7582 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7584 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7586 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7589 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7591 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7594 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1469
7597 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7601 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2579
7604 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7605 "your network configuration\n"
7608 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2593
7610 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7611 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7614 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2934
7616 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7617 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7619 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3029
7621 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7624 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3070
7626 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7627 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7629 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3141
7631 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7632 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7634 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
7636 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7637 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7639 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1676
7641 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7642 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7644 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7645 msgid "# WLAN ACKs sent"
7648 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7650 msgid "# WLAN messages defragmented"
7651 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7653 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7654 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7655 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7657 msgid "# WLAN sessions allocated"
7658 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7660 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7662 msgid "# WLAN message fragments sent"
7663 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7665 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7666 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7669 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7670 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7671 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7673 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7674 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7676 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7678 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7679 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7681 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7683 msgid "# fragments received via WLAN"
7684 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7686 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7688 msgid "# ACKs received via WLAN"
7689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7691 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7693 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7694 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7696 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7698 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7699 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7701 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7703 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7704 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7706 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7708 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7709 msgstr "# byte skickade via UDP"
7711 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7712 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7715 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7717 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7720 #: src/transport/transport_api.c:737
7722 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7723 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7725 #: src/transport/transport-testing.c:584
7727 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7728 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7730 #: src/tun/regex.c:129
7732 msgid "Bad mask: %d\n"
7735 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7737 msgid "Error reading `%s': %s"
7738 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7740 #: src/util/bio.c:180
7743 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7745 #: src/util/bio.c:237
7747 msgid "Error reading length of string `%s'"
7750 #: src/util/bio.c:247
7752 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7755 #: src/util/bio.c:293
7757 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7760 #: src/util/bio.c:307
7762 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7765 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:634
7767 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7770 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:638
7772 msgid "Using `%s' instead\n"
7773 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7775 #: src/util/client.c:360
7778 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7782 #: src/util/client.c:368
7784 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7787 #: src/util/client.c:1008
7789 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7790 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7792 #: src/util/client.c:1020
7794 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7795 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7797 #: src/util/client.c:1303
7798 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7801 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7805 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7809 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7813 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7817 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7821 #: src/util/common_logging.c:391
7823 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7824 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7826 #: src/util/common_logging.c:817
7828 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7831 #: src/util/common_logging.c:1042
7835 #: src/util/common_logging.c:1157
7836 msgid "unknown address"
7839 #: src/util/common_logging.c:1196
7840 msgid "invalid address"
7843 #: src/util/common_logging.c:1214
7845 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7846 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7848 #: src/util/common_logging.c:1235
7851 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7852 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7854 #: src/util/configuration.c:288
7856 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7857 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7859 #: src/util/configuration.c:996
7862 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7866 #: src/util/configuration.c:1066
7868 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7871 #: src/util/configuration.c:1098
7873 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7874 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7876 #: src/util/configuration.c:1172
7879 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7880 "as an environmental variable\n"
7883 #: src/util/connection.c:423
7885 msgid "Access denied to `%s'\n"
7886 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7888 #: src/util/connection.c:438
7890 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7893 #: src/util/connection.c:553
7896 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7897 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7899 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
7901 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7902 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7904 #: src/util/connection.c:910
7906 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7907 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7909 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7912 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7916 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
7917 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
7919 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7920 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7922 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
7924 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7925 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7927 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
7928 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7931 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
7934 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7937 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
7938 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7941 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
7943 msgid "Could not load peer's private key\n"
7944 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7946 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
7948 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7949 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7951 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
7953 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7954 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7956 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
7958 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7959 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7961 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
7963 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7964 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7966 #: src/util/crypto_random.c:284
7968 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7969 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7971 #: src/util/disk.c:1184
7973 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7974 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7976 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1333
7978 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7979 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7981 #: src/util/getopt.c:568
7983 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7984 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7986 #: src/util/getopt.c:592
7988 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7989 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7991 #: src/util/getopt.c:597
7993 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7994 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7996 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7998 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7999 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8001 #: src/util/getopt.c:643
8003 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8004 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8006 #: src/util/getopt.c:647
8008 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8009 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8011 #: src/util/getopt.c:672
8013 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8014 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8016 #: src/util/getopt.c:674
8018 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8019 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8021 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8023 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8024 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8026 #: src/util/getopt.c:750
8028 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8029 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8031 #: src/util/getopt.c:768
8033 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8034 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8036 #: src/util/getopt.c:933
8038 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8039 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8041 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8044 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8046 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8049 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8051 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8052 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8054 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8056 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8057 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8059 #: src/util/gnunet-config.c:90
8061 msgid "--section argument is required\n"
8064 #: src/util/gnunet-config.c:133
8066 msgid "--option argument required to set value\n"
8069 #: src/util/gnunet-config.c:160
8070 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8073 #: src/util/gnunet-config.c:163
8074 msgid "name of the section to access"
8077 #: src/util/gnunet-config.c:166
8079 msgid "name of the option to access"
8080 msgstr "Visa värde av alternativet"
8082 #: src/util/gnunet-config.c:169
8083 msgid "value to set"
8086 #: src/util/gnunet-config.c:178
8088 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8089 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8091 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8093 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8094 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8096 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8098 msgid "Generating %u keys, please wait"
8101 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8105 "Failed to write to `%s': %s\n"
8106 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8108 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8115 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8119 "Error, %u keys not generated\n"
8122 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8124 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8125 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8127 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8129 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8130 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8132 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8134 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8135 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8137 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8138 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8141 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8142 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8145 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8146 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8149 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8150 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8153 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8154 msgid "print the public key in ASCII format"
8157 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8158 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8161 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8162 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8165 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8167 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8168 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8170 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8171 msgid "perform a reverse lookup"
8174 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8175 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8178 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8179 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8182 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8183 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8186 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8187 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8190 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8191 msgid "time to wait between calculations"
8194 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8196 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8197 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8199 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8201 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8202 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8204 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8205 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8207 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8210 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8212 msgid "No URI specified on command line\n"
8215 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8217 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8218 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8220 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8222 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8225 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8227 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8230 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8231 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8234 #: src/util/helper.c:338
8236 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8237 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8239 #: src/util/helper.c:383
8241 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8242 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8244 #: src/util/helper.c:609
8246 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8247 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8249 #: src/util/network.c:134
8251 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8254 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8257 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8260 #: src/util/os_installation.c:421
8263 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8267 #: src/util/os_installation.c:766
8269 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8270 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8272 # drive = hard drive ?
8273 #: src/util/os_installation.c:826
8275 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8276 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8278 #: src/util/os_installation.c:836
8280 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8283 #: src/util/plugin.c:87
8285 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8286 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8288 #: src/util/plugin.c:148
8290 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8291 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8293 #: src/util/plugin.c:223
8295 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8296 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8298 #: src/util/plugin.c:382
8300 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8301 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8303 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1467
8305 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8306 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8308 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1482
8310 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8311 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8313 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1477
8315 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8316 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8318 #: src/util/resolver_api.c:198
8320 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8321 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8323 #: src/util/resolver_api.c:216
8326 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8328 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8331 #: src/util/resolver_api.c:348
8333 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8336 #: src/util/resolver_api.c:352
8338 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8339 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8341 #: src/util/resolver_api.c:908
8343 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8344 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8346 #: src/util/scheduler.c:813
8347 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8350 #: src/util/scheduler.c:948
8352 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8355 # drive = hard drive ?
8356 #: src/util/server.c:484
8358 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8359 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8361 #: src/util/server.c:493
8363 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8364 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8366 #: src/util/server.c:499
8368 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8369 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8371 #: src/util/server.c:892
8374 "Processing code for message of type %u did not call "
8375 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8378 #: src/util/service.c:362
8380 msgid "Unknown address family %d\n"
8381 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8383 #: src/util/service.c:369
8385 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8388 #: src/util/service.c:424
8390 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8393 #: src/util/service.c:461
8395 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8398 #: src/util/service.c:578
8401 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8404 #: src/util/service.c:668
8407 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8408 "domain socket: %s\n"
8411 #: src/util/service.c:684
8413 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8416 #: src/util/service.c:918
8417 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8420 #: src/util/service.c:967 src/util/service.c:985
8422 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8425 #: src/util/service.c:1010
8427 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8430 #: src/util/service.c:1180
8432 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8433 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8435 #: src/util/service.c:1222
8437 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8438 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8440 #: src/util/service.c:1271
8441 msgid "Service process failed to initialize\n"
8444 #: src/util/service.c:1275
8445 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8448 #: src/util/service.c:1279
8449 msgid "Service process failed to report status\n"
8452 #: src/util/service.c:1334
8453 msgid "No such user"
8456 #: src/util/service.c:1347
8458 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8459 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8461 #: src/util/service.c:1417
8462 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8465 #: src/util/signal.c:89
8467 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8468 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8470 #: src/util/strings.c:145
8474 #: src/util/strings.c:433
8476 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8479 #: src/util/strings.c:561
8480 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8483 #: src/util/strings.c:658
8487 #: src/util/strings.c:662
8491 #: src/util/strings.c:664
8495 #: src/util/strings.c:670
8499 #: src/util/strings.c:676
8503 #: src/util/strings.c:682
8507 #: src/util/strings.c:688
8511 #: src/util/strings.c:695
8516 #: src/util/strings.c:697
8521 #: src/util/strings.c:726
8525 #: src/util/strings.c:1159
8526 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8529 #: src/util/strings.c:1167
8530 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8533 #: src/util/strings.c:1173
8534 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8537 #: src/util/strings.c:1180
8538 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8541 #: src/util/strings.c:1189
8543 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8544 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8546 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8547 msgid "Port not in range\n"
8550 #: src/util/strings.c:1420
8552 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8553 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8555 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8556 #: src/util/strings.c:1603
8558 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8559 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8561 #: src/util/strings.c:1560
8563 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8564 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8566 #: src/util/strings.c:1612
8568 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8569 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8571 #: src/util/strings.c:1664
8573 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8574 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8576 #: src/util/strings.c:1714
8578 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8579 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8581 #: src/util/strings.c:1745
8583 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8584 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8586 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8588 msgid "# Active channels"
8589 msgstr "Nätverksanslutning"
8591 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8593 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8594 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8596 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8598 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8599 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8601 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8603 msgid "# Mesh channels created"
8604 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8606 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8608 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8609 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8613 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8616 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8617 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8620 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8621 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8624 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8626 msgid "# Packets received from TUN interface"
8627 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8629 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8631 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8634 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8635 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8638 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8640 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8643 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8645 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8646 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8650 msgid "# UDP packets received from mesh"
8651 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8653 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8655 msgid "# TCP packets received from mesh"
8656 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8658 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8659 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8662 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8663 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8666 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8668 msgid "# Active destinations"
8669 msgstr "Nätverksanslutning"
8671 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8672 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8675 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8677 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8678 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8680 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8681 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8684 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8685 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8688 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8690 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8691 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8693 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8694 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8697 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8698 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8701 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8703 msgid "Error creating tunnel\n"
8704 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8706 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8708 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8709 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8711 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8713 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8714 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8716 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8718 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8719 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8721 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8723 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8724 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8726 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8728 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8729 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8731 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8732 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8735 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8736 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8739 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8740 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8743 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8744 msgid "destination IP for the tunnel"
8747 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8748 msgid "peer offering the service we would like to access"
8751 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8752 msgid "name of the service we would like to access"
8755 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8757 msgid "service is offered via TCP"
8758 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8760 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8762 msgid "service is offered via UDP"
8763 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8765 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8766 msgid "Setup tunnels via VPN."
8769 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8770 #: src/include/gnunet_common.h:581
8772 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8773 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8775 #: src/include/gnunet_common.h:593
8777 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8780 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8782 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8783 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8786 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8787 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8790 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8791 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8794 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8795 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8798 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8799 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8802 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8803 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8806 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8807 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8810 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8811 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8814 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8815 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8818 #~ msgid "Internal error %d\n"
8819 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8822 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8823 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8826 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8827 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8830 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8831 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8835 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8837 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8840 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8841 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8844 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8845 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8848 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8849 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8852 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8853 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8856 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8857 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8860 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8861 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8865 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8867 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8870 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8871 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8874 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8875 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8878 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8879 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8882 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8883 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8885 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8886 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8889 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8890 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8893 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8894 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8897 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8898 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8901 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8902 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8906 #~ msgstr "Visa namn"
8909 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8910 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8913 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8914 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8917 #~ msgid "try to shorten a given name"
8918 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8921 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8922 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8925 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8926 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8929 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8930 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8933 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8934 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8937 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8938 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8941 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8942 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8945 #~ msgid "number of peers to start"
8946 #~ msgstr "antal iterationer"
8949 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8950 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8953 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8954 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8957 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8958 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8961 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8962 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8965 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8966 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8969 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8970 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8973 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8974 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8977 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8978 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8981 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8982 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8985 #~ msgid "Failed to create new signature"
8986 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8989 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8990 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8993 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8994 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8997 #~ msgid "Failed to access database"
8998 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9001 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9002 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9005 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9006 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9010 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9012 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9015 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9016 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9020 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9022 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9026 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9027 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9028 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9031 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9032 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9035 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9036 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9040 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9042 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9045 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9046 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9048 # drive = hard drive ?
9050 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9051 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9054 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9055 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9058 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9059 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9062 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9063 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9066 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9067 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9070 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9071 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9074 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9075 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9078 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9079 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9082 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9083 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9086 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9089 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9092 #~ msgid "Exiting\n"
9098 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9099 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9102 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9103 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9106 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9107 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9110 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9111 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9114 #~ msgid "# session keys received"
9115 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
9118 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
9119 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9122 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9123 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9126 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9127 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9130 #~ msgid "Unknown error"
9131 #~ msgstr "Okänt fel"
9134 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9135 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9138 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9139 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9142 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9143 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9146 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9147 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9150 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
9151 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9154 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9155 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9158 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9159 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9162 #~ msgid "session identifier"
9163 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9166 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
9167 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9171 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9172 #~ "all tunnels (continuously)"
9173 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9176 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
9177 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9180 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9181 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9184 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9185 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9188 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9189 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9192 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9193 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9196 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9197 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9200 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9201 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9204 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9205 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9208 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9209 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9212 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9213 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9216 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9217 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9220 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9221 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9223 # drive = hard drive ?
9225 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9226 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9228 # drive = hard drive ?
9230 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9231 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9234 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9235 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9238 #~ msgid "Could not change username\n"
9239 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9242 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9243 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9246 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9247 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9250 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9251 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9254 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9255 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9258 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9259 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9262 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9263 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9266 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9267 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9270 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9271 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9274 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9275 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9278 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9279 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9282 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9283 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9286 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9287 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9290 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9291 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9294 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9295 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9298 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9299 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9302 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9303 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9306 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9307 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9310 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9311 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9314 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9315 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9318 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9319 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9322 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9323 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9326 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9327 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9330 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9331 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9334 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9335 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9338 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9339 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9342 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9343 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9346 #~ msgid "Peers failed to connect"
9347 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9350 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9351 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9354 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9355 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9358 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9359 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9362 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9363 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9366 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9367 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9370 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9371 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9374 #~ msgid "internal error"
9375 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9378 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9379 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9382 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9383 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9386 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9387 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9390 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9391 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9394 #~ msgid "# Peers connected"
9395 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9398 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9399 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9402 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9403 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9406 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9407 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9410 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9411 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9414 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9415 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9418 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9419 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9422 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9423 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9426 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9427 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9430 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9431 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9434 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9435 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9438 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9439 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9442 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9443 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9446 #~ msgid "# wlan session created"
9447 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9450 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9451 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9454 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9455 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9458 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9459 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9462 #~ msgid "# wlan fragments received"
9463 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9466 #~ msgid "# wlan acks received"
9467 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9470 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9471 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9474 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9475 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9478 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9479 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9481 # drive = hard drive ?
9483 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9484 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9487 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9488 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9491 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9492 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9495 #~ msgid "# wlan messages queued"
9496 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9498 #~ msgid "print this help"
9499 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9501 #~ msgid "print the version number"
9502 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9504 #~ msgid "be verbose"
9505 #~ msgstr "var informativ"
9508 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9509 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9512 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9513 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9516 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9517 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9520 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9521 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9524 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9525 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9528 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9529 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9532 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9533 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9536 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9537 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9540 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9541 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9544 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9545 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9548 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9549 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9552 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9553 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9556 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9557 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9560 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9561 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9564 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9565 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9568 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9569 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9572 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9573 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9576 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9577 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9580 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9581 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9584 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9585 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9588 #~ msgid "# connected addresses"
9589 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9592 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9593 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9596 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9597 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9600 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9601 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9604 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9605 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9632 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9634 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9637 #~ "Please visit our homepage at\n"
9638 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9639 #~ "and join our community at\n"
9640 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9642 #~ "Have a lot of fun,\n"
9644 #~ "the GNUnet team"
9646 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9648 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9649 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9651 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9652 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9653 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9654 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9656 #~ "Ha det så kul,\n"
9658 #~ "the GNUnet team"
9661 #~ msgid "Network configuration: interface"
9662 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9665 #~ msgid "Network configuration: IP"
9666 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9669 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9670 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9673 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9674 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9677 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9678 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9681 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9682 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9685 #~ msgid "Quota configuration"
9686 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9689 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9690 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9693 #~ msgid "Save configuration?"
9694 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9697 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9698 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9701 #~ msgstr "Tillbaka"
9710 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9712 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9715 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9716 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9718 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9719 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9721 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9722 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9724 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9725 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9728 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9729 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9732 #~ msgid "Error saving configuration."
9733 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9736 #~ msgid "(unknown connection)"
9737 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9740 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9741 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9743 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9744 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9747 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9748 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9751 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9752 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9775 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9777 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9779 #~ msgid "Can't create service"
9780 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9782 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9783 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9786 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9787 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9789 #~ msgid "Can't delete the service"
9790 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9792 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9793 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9795 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9796 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9798 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9799 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9802 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9808 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9809 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9812 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9813 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9816 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9818 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9822 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9823 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9825 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9826 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9828 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9829 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9831 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9832 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9835 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9837 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9841 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9842 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9845 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9846 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9848 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9849 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9852 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9853 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9857 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9858 #~ "using this name (%p)\n"
9859 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9862 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9863 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9865 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9866 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9868 #~ msgid "output in gnuplot format"
9869 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9871 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9872 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9874 #~ msgid "message size"
9875 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9877 #~ msgid "number of messages in a message block"
9878 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9880 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9881 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9886 #~ msgid "\tmax %llums\n"
9887 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
9889 #~ msgid "\tmin %llums\n"
9890 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
9892 #~ msgid "\tmax %u\n"
9893 #~ msgstr "\tmax %u\n"
9895 #~ msgid "\tmin %u\n"
9896 #~ msgstr "\tmin %u\n"
9898 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9899 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9902 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9903 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9906 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9907 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9909 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9910 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9913 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9914 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9916 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9917 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9919 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9920 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9923 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9924 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9926 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9927 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9930 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9932 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9933 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9936 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9937 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9940 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9941 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9944 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9945 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9947 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9948 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9950 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9951 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9954 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9955 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9958 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9959 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9961 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9962 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9965 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9966 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9969 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9971 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9972 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9974 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9975 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9977 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9979 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9981 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9982 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9984 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9985 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9987 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9988 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9990 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9991 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9994 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9995 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9999 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10000 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10002 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10003 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10005 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10006 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10009 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10011 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10014 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10015 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10017 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10018 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10021 #~ msgid "Started collection.\n"
10022 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10025 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10027 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10029 #~ msgid "Perform directory related operations."
10030 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10032 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10033 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10036 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10037 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10040 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10041 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10044 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10045 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10049 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10050 #~ "and/or the published file"
10052 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10055 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10056 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10060 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10061 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10065 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10067 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10072 #~ "Upload aborted.\n"
10073 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10078 #~ "Error uploading file: %s"
10081 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10084 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10085 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10087 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10088 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10090 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10091 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10093 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10094 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10097 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10100 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10101 #~ "färdigställd) "
10106 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10109 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10112 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10114 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10116 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10117 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10119 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10120 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10123 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10124 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10127 #~ msgid "Download aborted.\n"
10128 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10131 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10133 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10136 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10138 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10140 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10141 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10144 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10145 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10148 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10149 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10151 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10152 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10154 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10155 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10157 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10158 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10161 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10162 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10164 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10165 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10167 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10168 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10170 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10171 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10173 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10174 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10177 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10178 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10181 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10182 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10184 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10185 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10189 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10191 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10193 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10194 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10197 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10198 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10201 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10202 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10204 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10205 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10207 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10208 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10210 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10211 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10214 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10215 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10217 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10218 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10220 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10221 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10224 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10225 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10228 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
10229 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10232 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10233 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10235 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10236 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10238 #~ msgid "run as user LOGIN"
10239 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10241 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10242 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10244 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10245 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10248 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10249 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10251 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
10253 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10256 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10257 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10260 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10261 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10263 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10264 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10266 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10267 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10269 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10270 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10273 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10274 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10276 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10277 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10279 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10280 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10284 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10287 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10291 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10292 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10296 #~ "Contacting `%s'."
10299 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10305 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10306 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10308 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10309 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10311 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10312 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10315 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10316 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10318 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10319 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10321 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10322 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10325 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10326 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10328 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10329 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10332 #~ msgid "No help available."
10333 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10336 #~ msgid "Show rarely used options"
10337 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10340 #~ msgid "Meta-configuration"
10341 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10344 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10345 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10348 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10349 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10352 #~ msgid "General settings"
10353 #~ msgstr "Andra inställningar"
10356 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10357 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10360 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10361 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10364 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10365 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10368 #~ msgid "Applications"
10369 #~ msgstr "_Alternativ"
10372 #~ msgid "Network interface"
10373 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10376 #~ msgid "Network interface to monitor"
10377 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10380 #~ msgid "General options"
10381 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10384 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10385 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10387 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10388 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10390 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10392 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10394 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10395 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10397 #~ msgid "specify nickname"
10398 #~ msgstr "ange smeknamn"
10400 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10401 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10403 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10404 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10406 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10407 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10409 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10410 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10412 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
10413 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10415 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10416 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10418 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10419 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10421 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10422 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10424 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10425 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10427 #~ msgid "query table called NAME"
10428 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10430 #~ msgid "No commands specified.\n"
10431 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10433 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10434 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10436 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
10437 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
10439 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10440 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10442 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10443 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10445 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10446 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10448 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10449 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10451 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10452 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10454 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10455 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10457 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10458 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10463 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10464 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10466 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10467 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10469 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10470 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10472 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10474 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10477 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
10478 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10480 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
10481 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10483 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10484 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10486 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10487 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10492 #~ msgid "FILENAME"
10493 #~ msgstr "FILNAMN"
10495 #~ msgid "process directories recursively"
10496 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10498 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10499 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10501 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10502 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10504 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10506 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10507 #~ "identifierare.\n"
10509 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10510 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10513 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10514 #~ "data under %s%s\n"
10516 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10519 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10520 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10522 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10523 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10525 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10526 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10528 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10529 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10531 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10532 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10534 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10535 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10537 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10538 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10540 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10541 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10543 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10544 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10550 #~ msgstr "_Läs in"
10555 #~ msgid "Save the config in .config"
10556 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10559 #~ msgstr "_Avsluta"
10561 #~ msgid "Show _name"
10562 #~ msgstr "Visa _namn"
10564 #~ msgid "Show _range"
10565 #~ msgstr "Visa _omfång"
10567 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10568 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10570 #~ msgid "Show _data"
10571 #~ msgstr "Visa _data"
10573 #~ msgid "Show all _options"
10574 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10579 #~ msgid "_Introduction"
10580 #~ msgstr "_Introduktion"
10582 #~ msgid "_License"
10583 #~ msgstr "_Licens"
10585 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10586 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10591 #~ msgid "Save a config file"
10592 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10597 #~ msgid "Single view"
10598 #~ msgstr "Enkel vy"
10603 #~ msgid "Split view"
10604 #~ msgstr "Dela vy"
10609 #~ msgid "Full view"
10610 #~ msgstr "Full vy"
10615 #~ msgid "Collapse"
10616 #~ msgstr "Fäll in"
10619 #~ msgstr "Expandera"
10621 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10622 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10624 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10625 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10627 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10628 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10630 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10631 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10633 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10634 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10636 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10637 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10640 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10643 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10646 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10648 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10651 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10652 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10654 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10655 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10658 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10660 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10662 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10664 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10667 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10669 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10672 #~ "Please visit our homepage at\n"
10673 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10674 #~ "and join our community at\n"
10675 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10677 #~ "Have a lot of fun,\n"
10679 #~ "the GNUnet team"
10681 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10683 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10684 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10686 #~ "Besök på webbplats på\n"
10687 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10688 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10689 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10691 #~ "Ha det så kul,\n"
10698 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10699 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10701 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10702 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10704 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10705 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10707 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10708 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10710 #~ msgid "CPU usage"
10711 #~ msgstr "CPU-användning"
10713 #~ msgid "Question"
10719 #~ msgid "User account:"
10720 #~ msgstr "Användarkonto:"
10722 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10723 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10725 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10726 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10728 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10729 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10731 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10732 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10734 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10735 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10737 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10738 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10741 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10742 #~ "%s' under `%s'.\n"
10744 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10745 #~ "under \"%s\".\n"
10747 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10748 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10750 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10751 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10753 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
10754 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
10757 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10758 #~ "Configuration) first."
10760 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10761 #~ "(klientkonfiguration) först."
10763 #~ msgid "Cron stopped\n"
10764 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10766 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10767 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10769 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10770 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10773 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10776 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10781 #~ msgid "EVERYTHING"
10784 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10785 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10792 #~ "Användning: %s\n"
10797 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10798 #~ "data under %s\\%s.\n"
10800 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10801 #~ "under %s\\%s.\n"
10809 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10810 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10812 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10813 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10815 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10816 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"