Remove blacklist check after address switch: blacklist check is now performed before...
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
336 #, c-format
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
341 msgid ""
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
353
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2195 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2229
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
365 "%llu\n"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2201
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2208
375 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 "%llu\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2235
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
384 #, c-format
385 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2242
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
393 "%llu\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2666
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:897
398 msgid "solver to use"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2669 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2672
402 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:900
403 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:903
404 msgid "experiment to use"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2675
408 #, fuzzy
409 msgid "print logging"
410 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
411
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
413 #, c-format
414 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
415 msgstr ""
416
417 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
420 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
421
422 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
423 #, fuzzy
424 msgid "Failed to initialize solver!\n"
425 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
426
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
428 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
429 msgstr ""
430
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
434 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
437 #, c-format
438 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
445 "%llu must be at least %llu\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
452 "must be at least %llu\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
465 msgstr ""
466
467 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
468 #, c-format
469 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
470 msgstr ""
471
472 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
475 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
476
477 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
478 msgid "Benchmarking done\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
485
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
487 #, c-format
488 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
494 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
495
496 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
497 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
498 msgstr ""
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
501 #, c-format
502 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
503 msgstr ""
504
505 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
508 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
509
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
511 #, fuzzy
512 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
513 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
514
515 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
516 msgid "Stop logging\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:891
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Start logging `%s'\n"
522 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
523
524 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
528 "= %u KiB/s\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:168
532 #, c-format
533 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
534 msgstr ""
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:170
537 #, c-format
538 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:231
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid ""
544 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
545 "s, %s\n"
546 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:412
549 #, c-format
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1136
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Service `%s' is not running\n"
557 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:444 src/transport/gnunet-transport.c:1145
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
562 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:453
565 #, c-format
566 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:469 src/ats-tool/gnunet-ats.c:488
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
573 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:477 src/ats-tool/gnunet-ats.c:494
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "No preference type given!\n"
583 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
586 #, c-format
587 msgid "No peer given!\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
591 msgid "Valid type required\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:593
595 msgid "get list of active addresses currently used"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:595
599 msgid "get list of all active addresses"
600 msgstr ""
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:598
603 #, fuzzy
604 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
605 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
606
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:600
608 msgid "monitor mode"
609 msgstr ""
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:602
612 #, fuzzy
613 msgid "set preference for the given peer"
614 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:604
617 msgid "print all configured quotas"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:606
621 msgid "peer id"
622 msgstr ""
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:609
625 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:611
629 msgid "preference value"
630 msgstr ""
631
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:614
633 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
634 msgstr ""
635
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:621
637 #, fuzzy
638 msgid "Print information about ATS state"
639 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
640
641 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
642 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
643 #, fuzzy
644 msgid "number of peers in consensus"
645 msgstr "antal iterationer"
646
647 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
648 msgid "how many peers receive one value?"
649 msgstr ""
650
651 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
652 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
653 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
654 #, fuzzy
655 msgid "number of values"
656 msgstr "antal iterationer"
657
658 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
659 #, fuzzy
660 msgid "consensus timeout"
661 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
662
663 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
664 msgid "delay until consensus starts"
665 msgstr ""
666
667 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
668 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
669 msgid "be more verbose (print received values)"
670 msgstr ""
671
672 #: src/conversation/conversation_api.c:557
673 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
674 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
678 #, c-format
679 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
680 msgstr ""
681
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
683 #, c-format
684 msgid "Call from `%s' terminated\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
688 #, c-format
689 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
690 msgstr ""
691
692 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
693 #, c-format
694 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
698 #, c-format
699 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
703 #, fuzzy
704 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
705 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
706
707 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
711 msgstr ""
712
713 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
714 #, c-format
715 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
716 msgstr ""
717
718 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Connection established to `%s'\n"
721 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
722
723 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
726 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
727
728 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
729 msgid "Call terminated\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
733 #, c-format
734 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
738 #, c-format
739 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
743 msgid "Error with the call, restarting it\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Unknown command `%s'\n"
749 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
753 #, c-format
754 msgid "Ego `%s' not available\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
759 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
764 #, c-format
765 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
769 msgid "Call recipient missing.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
773 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
777 #, c-format
778 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
779 msgstr ""
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
782 msgid "We currently do not have an address.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
786 #, c-format
787 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
791 #, c-format
792 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
797 #, c-format
798 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
802 msgid ""
803 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
804 "calls.\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
808 #, c-format
809 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
813 #, c-format
814 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
818 msgid "Calls waiting:\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "#%u: `%s'\n"
824 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
828 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
833 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
837 #, c-format
838 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
842 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
846 #, c-format
847 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
851 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
855 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
859 #, c-format
860 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
864 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
865 msgstr ""
866
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
868 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
872 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
873 msgstr ""
874
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
876 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
880 msgid ""
881 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
882 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
883 msgstr ""
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
886 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
887 msgstr ""
888
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
890 msgid "Use `/status' to print status information"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
894 #, fuzzy
895 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
896 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
899 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
905 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
910 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
913 #, fuzzy
914 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
915 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
916
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
918 #, fuzzy
919 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
920 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
923 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
927 msgid "sets the LINE to use for the phone"
928 msgstr ""
929
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
931 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "\n"
938 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
946 "settings are working..."
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
953 "played back to you..."
954 msgstr ""
955
956 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
957 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
958 #: src/template/gnunet-template.c:70
959 #, fuzzy
960 msgid "help text"
961 msgstr "hjälptext för -t"
962
963 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
966 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
967
968 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
969 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
973 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
974 #, fuzzy
975 msgid "Connection established.\n"
976 msgstr "Samling stoppad.\n"
977
978 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
979 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
982 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
983
984 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
985 #, c-format
986 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
990 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Connection failure: %s\n"
993 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
994
995 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
996 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
997 msgid "Wrong Spec\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
1001 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1002 #, fuzzy
1003 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1004 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1005
1006 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1007 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1008 #, fuzzy
1009 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1010 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1013 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1016 msgstr "# av anslutna parter"
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1019 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1020 #, fuzzy
1021 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1022 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1023
1024 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1025 #, c-format
1026 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1030 #, c-format
1031 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1037 msgstr "# av anslutna parter"
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1042 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1045 msgid "Got signal, exiting.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Stream successfully created.\n"
1051 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1056 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1059 #, c-format
1060 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1064 #, c-format
1065 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1071 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1072
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1074 #, c-format
1075 msgid "Stream error: %s\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1081 msgstr ""
1082 "\n"
1083 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1086 #, fuzzy
1087 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1093 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1096 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1108 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1109
1110 #: src/conversation/microphone.c:121
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Could not start record audio helper\n"
1113 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1114
1115 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1118 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1119
1120 #: src/conversation/speaker.c:75
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1123 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1124
1125 #: src/core/core_api.c:767
1126 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/core/gnunet-core.c:80
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Peer `%s'\n"
1132 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1133
1134 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1135 #: src/transport/gnunet-transport.c:826 src/transport/gnunet-transport.c:846
1136 #, c-format
1137 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:827
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Connected to"
1143 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1144
1145 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:847
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Disconnected from"
1148 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1149
1150 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1153 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1154
1155 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1342
1156 #, fuzzy
1157 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1158 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1159
1160 #: src/core/gnunet-core.c:212
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Print information about connected peers."
1163 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1164
1165 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1168 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1169
1170 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1171 #, c-format
1172 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1176 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1180 #, fuzzy
1181 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1182 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1183
1184 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1188
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1190 msgid "# bytes encrypted"
1191 msgstr "# byte krypterade"
1192
1193 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1194 msgid "# bytes decrypted"
1195 msgstr "# byte dekrypterade"
1196
1197 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1198 msgid "# key exchanges initiated"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1202 msgid "# key exchanges stopped"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1206 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1210 #, fuzzy
1211 msgid "# ephemeral keys received"
1212 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1213
1214 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1218 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1222 #, fuzzy
1223 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1224 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1225
1226 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1228 #, fuzzy
1229 msgid "# PING messages received"
1230 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1231
1232 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1233 #, fuzzy
1234 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1235 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1236
1237 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1241 "%s'\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1245 #, fuzzy
1246 msgid "# PONG messages created"
1247 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1248
1249 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1250 #, fuzzy
1251 msgid "# sessions terminated by timeout"
1252 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1253
1254 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1255 #, fuzzy
1256 msgid "# keepalive messages sent"
1257 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1258
1259 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1260 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1261 #, fuzzy
1262 msgid "# PONG messages received"
1263 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1266 #, fuzzy
1267 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1268 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1269
1270 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1271 #, fuzzy
1272 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1273 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1274
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1276 #, fuzzy
1277 msgid "# PONG messages decrypted"
1278 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1281 #, fuzzy
1282 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1283 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1286 #, fuzzy
1287 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1291 #, fuzzy
1292 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1293 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1296 #, fuzzy
1297 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1298 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1299
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1307 #, fuzzy
1308 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1309 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1313 #, fuzzy
1314 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1315 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1318 #, fuzzy
1319 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1320 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1321
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1323 #, fuzzy
1324 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1325 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1326
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1328 #, fuzzy
1329 msgid "# bytes of payload decrypted"
1330 msgstr "# byte dekrypterade"
1331
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1333 #, fuzzy
1334 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1335 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1340 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1343 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1344 msgid "# neighbour entries allocated"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1348 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1352 #, c-format
1353 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214
1357 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1360 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1391
1361 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1362 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1363 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:852
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1084
1366 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1093
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
1368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# peers connected"
1371 msgstr "# av anslutna parter"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1374 msgid "# type map refreshes sent"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424
1378 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1382 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# type maps received"
1385 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1388 msgid "# updates to my type map"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1392 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# bytes stored"
1395 msgstr "# byte krypterade"
1396
1397 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# items stored"
1400 msgstr "# byte krypterade"
1401
1402 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1403 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1404 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1407 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1408
1409 #: src/datacache/datacache.c:184
1410 #, c-format
1411 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/datacache/datacache.c:192
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1417 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1418
1419 #: src/datacache/datacache.c:295
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# requests received"
1422 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1423
1424 #: src/datacache/datacache.c:304
1425 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1429 msgid "Heap datacache running\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1433 msgid "Postgres datacache running\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1437 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1438 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1439 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1440 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1441 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1442 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1443 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1444 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1445 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1446 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1447 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1448 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1449 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1450 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1451 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1452 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1453 #, c-format
1454 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1455 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1456
1457 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1458 msgid "Sqlite datacache running\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1462 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1463 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1464 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1465 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1471 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1472
1473 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1474 msgid "Template datacache running\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1480 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1481
1482 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1483 msgid "# queue entry timeouts"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1487 msgid "# queue overflows"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1491 #, fuzzy
1492 msgid "# queue entries created"
1493 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1494
1495 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1496 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# datastore connections (re)created"
1502 msgstr "Nätverksanslutning"
1503
1504 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1505 #, fuzzy
1506 msgid "# transmission request failures"
1507 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1508
1509 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1510 #, fuzzy
1511 msgid "# bytes sent to datastore"
1512 msgstr "# byte krypterade"
1513
1514 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Failed to receive status response from database."
1517 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1518
1519 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1520 msgid "Error reading response from datastore service"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1526 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1527
1528 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1529 #, fuzzy
1530 msgid "# status messages received"
1531 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1532
1533 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1534 msgid "# PUT requests executed"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1538 msgid "# RESERVE requests executed"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1542 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1546 msgid "# UPDATE requests executed"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1550 msgid "# REMOVE requests executed"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1556 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1557
1558 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# Results received"
1561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1562
1563 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1564 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1568 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1572 msgid "# GET requests executed"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1578 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1579
1580 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1586 msgid ""
1587 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1588 "merge that datastore into our current datastore"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1594 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1595
1596 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# bytes expired"
1599 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1600
1601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1602 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1606 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1607 msgid "Transmission to client failed!\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1611 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1612 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1616 msgid "# results found"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1623 "%llu bytes\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1630 "bytes)\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1634 msgid ""
1635 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1636 "cache size"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1640 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1644 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1645 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1647 msgid "# reserved"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1651 msgid "Could not find matching reservation"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1655 #, c-format
1656 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1660 #, fuzzy
1661 msgid "# GET requests received"
1662 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1663
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1665 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1669 #, fuzzy
1670 msgid "# UPDATE requests received"
1671 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1674 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1678 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Content not found"
1684 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1685
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1687 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1691 #, fuzzy
1692 msgid "# REMOVE requests received"
1693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1694
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1696 #, c-format
1697 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1701 #, c-format
1702 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1708 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1709
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1713 msgstr "# byte krypterade"
1714
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1716 msgid "# quota"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1720 msgid "# cache size"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1724 #, c-format
1725 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1732 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1737 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1740 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1744 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1748 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1752 msgid "Heap database running\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1758 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1759
1760 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1763 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1764
1765 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1766 msgid "Mysql database running\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1772 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1773
1774 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1775 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1776 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1777 msgid "Postgres database running\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1781 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1782 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1783 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1786 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1787
1788 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1789 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1790 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1791 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1794 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1795
1796 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1797 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1801 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1808 "bytes)\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1812 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1813 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1814 msgid "Sqlite database running\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1818 msgid "Template database running\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/dht/dht_api.c:376
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1824 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1825
1826 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Result %d, type %d:\n"
1830 "%.*s\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1834 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1840 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1841
1842 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1843 msgid "Issueing DHT GET with key"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1847 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1848 msgid "the query key"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1852 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1856 msgid "the type of data to look for"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1860 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1864 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1868 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1869 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1870 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1871 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1872 msgid "be verbose (print progress information)"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1876 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1880 msgid "how long should the monitor command run"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1884 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1888 #, fuzzy
1889 msgid "PUT request sent with key"
1890 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1891
1892 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1893 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1897 #, fuzzy
1898 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1900
1901 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1902 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1908 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1909
1910 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1911 #, c-format
1912 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1916 msgid "the data to insert under the key"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1920 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1924 msgid "how many replicas to create"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1928 msgid "the type to insert data as"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1932 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1938 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1939
1940 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1941 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:418
1942 #, fuzzy
1943 msgid "# GET requests from clients injected"
1944 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1945
1946 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1947 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:513
1948 #, fuzzy
1949 msgid "# PUT requests received from clients"
1950 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1951
1952 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1953 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:598
1954 #, fuzzy
1955 msgid "# GET requests received from clients"
1956 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1957
1958 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1959 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:799
1960 #, fuzzy
1961 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1962 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1963
1964 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1965 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1040
1966 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1970 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1053
1971 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1975 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1090
1976 #, c-format
1977 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1981 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1113
1982 #, fuzzy
1983 msgid "# RESULTS queued for clients"
1984 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1985
1986 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1987 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
1988 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1167
1989 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1209
1990 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1994 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1177
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1997 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1998
1999 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2000 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2003 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2004
2005 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2006 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
2007 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2011 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
2012 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2016 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
2017 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2021 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
2022 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2026 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2027 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2031 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2032 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2036 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2037 #, c-format
2038 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2042 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2043 #, fuzzy
2044 msgid "# GET requests given to datacache"
2045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2046
2047 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2048 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2049 #, fuzzy
2050 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2051 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2052
2053 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2054 msgid "# Preference updates given to core"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2058 #, fuzzy
2059 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2060 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2061
2062 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2063 #, fuzzy
2064 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2065 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2066
2067 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2068 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:708
2069 #, fuzzy
2070 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2071 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2072
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2074 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:747
2075 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2079 #, fuzzy
2080 msgid "# requests TTL-dropped"
2081 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2082
2083 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2085 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2089 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2090 msgid "# Peer selection failed"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2094 #, fuzzy
2095 msgid "# PUT requests routed"
2096 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2097
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2099 #, fuzzy
2100 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2101 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:801
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:869
2108 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:928
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:997
2110 #, fuzzy
2111 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2113
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2115 #, fuzzy
2116 msgid "# GET requests routed"
2117 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2118
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2120 #, fuzzy
2121 msgid "# GET messages queued for transmission"
2122 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2123
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2125 #, fuzzy
2126 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2127 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2128
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2130 #, fuzzy
2131 msgid "# P2P PUT requests received"
2132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2133
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2135 #, fuzzy
2136 msgid "# P2P PUT bytes received"
2137 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2138
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2140 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2144 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2148 #, fuzzy
2149 msgid "# P2P GET requests received"
2150 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2153 #, fuzzy
2154 msgid "# P2P GET bytes received"
2155 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2156
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2158 #, fuzzy
2159 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2160 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2163 #, fuzzy
2164 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2165 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2168 #, fuzzy
2169 msgid "# P2P RESULTS received"
2170 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2171
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2173 #, fuzzy
2174 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2175 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2176
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2178 #, fuzzy
2179 msgid "# Network size estimates received"
2180 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2181
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2183 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2187 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2191 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2195 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2199 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2203 msgid "# Entries removed from routing table"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2207 msgid "# Entries added to routing table"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2211 #, fuzzy
2212 msgid "# DHT requests combined"
2213 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1708
2216 #, fuzzy
2217 msgid "# TRAIL SETUP requests received"
2218 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1711
2221 #, fuzzy
2222 msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
2223 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2224
2225 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Block not of type %u\n"
2228 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2229
2230 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2231 msgid "Size mismatch for block\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2235 #, c-format
2236 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/dns/dnsparser.c:257
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2242 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2243
2244 #: src/dns/dnsparser.c:856
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2247 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2248
2249 #: src/dns/dnsstub.c:175
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2252 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2253
2254 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2257 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2258
2259 #: src/dns/dnsstub.c:299
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2262 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2263
2264 #: src/dns/dnsstub.c:368
2265 #, c-format
2266 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dns/dnsstub.c:440
2270 #, c-format
2271 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2275 msgid "only monitor DNS queries"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2279 msgid "only monitor DNS replies"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2283 msgid "Monitor DNS queries."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2287 msgid "set A records"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2291 msgid "set AAAA records"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2295 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2299 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2303 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2307 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2311 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2315 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2319 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2323 #, c-format
2324 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2328 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2332 #, fuzzy
2333 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2334 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2335
2336 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2337 #, c-format
2338 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2342 #, fuzzy
2343 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2344 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2345
2346 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2347 msgid "verbose output"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Print information about DV state"
2353 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2354
2355 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2356 #, c-format
2357 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2363 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2364
2365 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2366 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2367 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2368 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2372 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2373 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2374 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2378 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2382 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2386 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2390 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2394 #, fuzzy
2395 msgid "# Packets received from TUN"
2396 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2397
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2399 #, fuzzy
2400 msgid "# Bytes received from TUN"
2401 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2402
2403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2404 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2408 #, c-format
2409 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2413 #, c-format
2414 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2418 #, c-format
2419 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2423 #, fuzzy
2424 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2425 msgstr "# byte skickade via UDP"
2426
2427 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2428 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2432 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2433 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2434 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2435 #, fuzzy
2436 msgid "# Bytes received from MESH"
2437 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2438
2439 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2440 #, c-format
2441 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2445 #, fuzzy
2446 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2447 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2448
2449 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2450 #, fuzzy
2451 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2452 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2453
2454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2455 #, fuzzy
2456 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2457 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2458
2459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2460 #, fuzzy
2461 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2462 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2463
2464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2465 #, fuzzy
2466 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2467 msgstr "# byte skickade via UDP"
2468
2469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2470 #, fuzzy
2471 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2472 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2473
2474 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2475 #, fuzzy
2476 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2477 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2478
2479 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2480 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2481 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2485 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2486 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2490 #, fuzzy
2491 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2492 msgstr "# byte skickade via UDP"
2493
2494 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2495 #, fuzzy
2496 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2497 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2498
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2500 #, fuzzy
2501 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2502 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2503
2504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2505 #, fuzzy
2506 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2507 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2508
2509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2510 #, fuzzy
2511 msgid "# Inbound MESH channels created"
2512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2513
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2517 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2518
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2520 #, c-format
2521 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2525 #, c-format
2526 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2530 #, c-format
2531 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2535 #, c-format
2536 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2540 msgid ""
2541 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2542 "being enabled in the configuration\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2546 msgid ""
2547 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2548 "being enabled in the configuration\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2552 msgid ""
2553 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2554 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2558 msgid ""
2559 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2560 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2564 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2565 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2569 msgid "Must be a number"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2573 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2577 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2581 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Failed to create statistics!\n"
2587 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2588
2589 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2590 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2594 #, c-format
2595 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2602 "sec. \n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2606 #, c-format
2607 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2611 #, c-format
2612 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2616 #, c-format
2617 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2621 #, c-format
2622 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2626 #, c-format
2627 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2631 #, c-format
2632 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2638 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2639
2640 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2641 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2642 msgid ""
2643 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2644 "Exiting.\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Invalid value for public key\n"
2650 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2651
2652 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2655 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2656
2657 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2658 #, c-format
2659 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2663 #, c-format
2664 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2668 #, c-format
2669 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Connected to peer %s\n"
2675 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2676
2677 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2680 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2681
2682 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2685 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2686
2687 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2688 #, c-format
2689 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2695 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2696
2697 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2700 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2701
2702 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2705 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2706
2707 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2708 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2712 #, fuzzy
2713 msgid "# fragments received"
2714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2715
2716 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2717 #, fuzzy
2718 msgid "# duplicate fragments received"
2719 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2720
2721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2722 msgid "# messages defragmented"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2726 #, fuzzy
2727 msgid "# fragments transmitted"
2728 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2729
2730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2731 #, fuzzy
2732 msgid "# fragments retransmitted"
2733 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2734
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2736 #, fuzzy
2737 msgid "# fragments wrap arounds"
2738 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2739
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2741 msgid "# messages fragmented"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2745 msgid "# total size of fragmented messages"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2749 msgid "# fragment acknowledgements received"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2753 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2759 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2760
2761 #: src/fs/fs_api.c:465
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Could not open file `%s': %s"
2764 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2765
2766 #: src/fs/fs_api.c:474
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Could not read file `%s': %s"
2769 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2770
2771 #: src/fs/fs_api.c:480
2772 #, c-format
2773 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/fs_api.c:1066
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2779 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2780
2781 #: src/fs/fs_api.c:1571
2782 #, c-format
2783 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/fs/fs_api.c:1585
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2789 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2790
2791 #: src/fs/fs_api.c:2242
2792 #, c-format
2793 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/fs_api.c:2252
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2799 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2800
2801 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2804 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2805
2806 #: src/fs/fs_api.c:2395
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2809 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2810
2811 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2812 #, c-format
2813 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/fs/fs_api.c:2610
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/fs/fs_api.c:2855
2822 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/fs/fs_api.c:2949
2826 #, c-format
2827 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/fs_directory.c:208
2831 #, fuzzy
2832 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2833 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_download.c:322
2836 msgid ""
2837 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2838 "bit systems\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/fs_download.c:342
2842 msgid "Directory too large for system address space\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2849
2850 #: src/fs/fs_download.c:905
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2853 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2854
2855 #: src/fs/fs_download.c:987
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2859 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/fs/fs_download.c:1013
2863 msgid "internal error decrypting content"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/fs/fs_download.c:1036
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2869 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2870
2871 #: src/fs/fs_download.c:1046
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2875
2876 #: src/fs/fs_download.c:1055
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2879 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2880
2881 #: src/fs/fs_download.c:1153
2882 #, fuzzy
2883 msgid "internal error decoding tree"
2884 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2885
2886 #: src/fs/fs_download.c:1944
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Invalid URI"
2889 msgstr "Ogiltiga argument: "
2890
2891 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2895 "`unknown' instead.\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2901 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2902
2903 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2906 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2907
2908 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2911 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2912
2913 #: src/fs/fs_misc.c:126
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2916 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2917
2918 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2921 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2922
2923 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2926 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2927
2928 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2931 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2932
2933 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Failed to connect to datastore."
2936 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2937
2938 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Publishing failed: %s"
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2944
2945 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2946 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2949 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2950
2951 #: src/fs/fs_publish.c:669
2952 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_publish.c:681
2956 #, fuzzy
2957 msgid "unknown error"
2958 msgstr "Okänt fel"
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:725
2961 msgid "failed to compute hash"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/fs/fs_publish.c:745
2965 msgid "filename too long"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/fs/fs_publish.c:770
2969 #, fuzzy
2970 msgid "could not connect to `fs' service"
2971 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2972
2973 #: src/fs/fs_publish.c:793
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2976 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2977
2978 #: src/fs/fs_publish.c:862
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2981 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2982
2983 #: src/fs/fs_publish.c:868
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Recursive upload failed: %s"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:915
2991 msgid "needs to be an actual file"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2995 #, c-format
2996 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3000 #, c-format
3001 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Could not connect to datastore."
3007 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3008
3009 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Internal error."
3012 msgstr "Okänt fel.\n"
3013
3014 #: src/fs/fs_search.c:813
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3017 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3018
3019 #: src/fs/fs_search.c:872
3020 #, c-format
3021 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3025 msgid "Failed to find given position in file"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Failed to read file"
3031 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3032
3033 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3034 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3038 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Invalid response from `fs' service."
3044 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3045
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3049 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3050
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3054 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3055
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3059 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3064 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3065
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3069 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3070
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Failed to open file for unindexing."
3074 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3075
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Failed to compute hash of file."
3079 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3080
3081 #: src/fs/fs_uri.c:222
3082 #, no-c-format
3083 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/fs/fs_uri.c:281
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3089 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3090
3091 #: src/fs/fs_uri.c:299
3092 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/fs/fs_uri.c:306
3096 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/fs/fs_uri.c:376
3100 msgid "Malformed SKS URI"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3104 msgid "Malformed CHK URI"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3108 msgid "SKS URI malformed"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3112 msgid "LOC URI malformed"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3116 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/fs/fs_uri.c:559
3120 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3124 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fs/fs_uri.c:586
3128 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/fs/fs_uri.c:598
3132 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/fs/fs_uri.c:636
3136 msgid "Unrecognized URI type"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/fs/fs_uri.c:860
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3142 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3143
3144 #: src/fs/fs_uri.c:866
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3147 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3148
3149 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3150 msgid "No keywords specified!\n"
3151 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3152
3153 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3154 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Failed to load state: %s\n"
3160 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3161
3162 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3163 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3166 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3167
3168 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3169 #, c-format
3170 msgid "Publication of `%s' done\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Publishing `%s'\n"
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3179
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Failed to run `%s'\n"
3183 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3184
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid ""
3188 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3189 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3190
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3192 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3196 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3200 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3204 msgid "specify the priority of the content"
3205 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3206
3207 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3208 msgid "set the desired replication LEVEL"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3212 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3216 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3220 #, c-format
3221 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3227 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3232 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3233
3234 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3235 #, fuzzy
3236 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3237 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3238
3239 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3242 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3243
3244 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3247 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3248
3249 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3252 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3253
3254 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Starting download `%s'.\n"
3257 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3258
3259 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3260 #, fuzzy
3261 msgid "<unknown time>"
3262 msgstr "Okänt fel"
3263
3264 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3268 "download\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Error downloading: %s.\n"
3274 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3275
3276 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3279 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3280
3281 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3282 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3283 #, c-format
3284 msgid "Unexpected status: %d\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3288 #, fuzzy
3289 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3290 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3291
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3295 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3296
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3298 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3302 msgid "Target filename must be specified.\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3306 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3309 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3310
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3312 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3316 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3320 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3324 msgid "write the file to FILENAME"
3325 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3326
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3328 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3332 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3336 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3337 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3338
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3340 msgid ""
3341 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3342 "chk/...)"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3346 msgid "print a list of all indexed files"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Special file-sharing operations"
3352 msgstr "Visa alla alternativ"
3353
3354 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3355 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3359 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3363 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3367 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3371 #, c-format
3372 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Error publishing: %s.\n"
3378 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3379
3380 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3381 #, c-format
3382 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "URI is `%s'.\n"
3388 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3389
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3393 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3394
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3398 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3399
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3403 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3404
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Could not publish\n"
3408 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3409
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Could not start publishing.\n"
3413 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3414
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3418 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3419
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3423 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3426 #, c-format
3427 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Preprocessing complete.\n"
3433 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3438 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3441 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3447 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3452 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3457 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3460 msgid ""
3461 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3462 "installed?\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3473 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3474
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3478 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3479
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3483 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3486 #: src/transport/gnunet-transport.c:1174 src/transport/gnunet-transport.c:1204
3487 #, c-format
3488 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3492 msgid ""
3493 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3494 "upload"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3498 msgid ""
3499 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3500 "can be specified multiple times)"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3504 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3508 msgid ""
3509 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3510 "in GNUnet database)"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3514 msgid ""
3515 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3516 "namespace insertions only)"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3520 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3524 msgid ""
3525 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3526 "compute URIs)"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3530 msgid ""
3531 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3535 msgid ""
3536 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3537 "to the file with the respective URI)"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3541 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Error searching: %s.\n"
3552 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3553
3554 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3557 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Could not start searching.\n"
3562 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3563
3564 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3565 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3569 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3573 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3577 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3581 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3585 msgid "# Loopback routes suppressed"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3589 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3590 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3593 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3594
3595 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3596 #, fuzzy
3597 msgid "# migration stop messages received"
3598 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3599
3600 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3601 #, c-format
3602 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3606 #, fuzzy
3607 msgid "# replies transmitted to other peers"
3608 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3609
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3611 msgid "# replies dropped"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3615 msgid "# P2P searches active"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3619 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3623 #, fuzzy
3624 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3625 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3628 #, fuzzy
3629 msgid "# replies received for other peers"
3630 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3633 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3637 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3641 msgid "# requests done for free (low load)"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3645 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3649 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3653 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3657 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3661 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3665 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3669 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3673 #, fuzzy
3674 msgid "# P2P query messages received and processed"
3675 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3676
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3678 #, fuzzy
3679 msgid "# migration stop messages sent"
3680 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3681
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Could not open `%s'.\n"
3686 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "Error writing `%s'.\n"
3691 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3692
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3697 "anyway.\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3701 #, c-format
3702 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3708 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3711 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3717 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3718
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3720 #, fuzzy
3721 msgid "not indexed"
3722 msgstr "Avindexering misslyckades."
3723
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3727 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3730 #, fuzzy
3731 msgid "# client searches active"
3732 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3733
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3735 #, fuzzy
3736 msgid "# replies received for local clients"
3737 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3738
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3740 #, fuzzy
3741 msgid "# client searches received"
3742 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3743
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3745 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3749 #, fuzzy
3750 msgid "# replies received via mesh"
3751 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3752
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3754 #, fuzzy
3755 msgid "# replies received via mesh dropped"
3756 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3757
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3759 #, fuzzy
3760 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3761 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3764 #, fuzzy
3765 msgid "# queries received via mesh not answered"
3766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3767
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3769 #, fuzzy
3770 msgid "# queries received via mesh"
3771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3774 #, fuzzy
3775 msgid "# mesh client connections rejected"
3776 msgstr "Nätverksanslutning"
3777
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3780 #, fuzzy
3781 msgid "# mesh connections active"
3782 msgstr "Nätverksanslutning"
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3785 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3791 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# query messages sent to other peers"
3796 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3799 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3803 msgid "# query plans executed"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3807 #, fuzzy
3808 msgid "# requests merged"
3809 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3810
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3812 #, fuzzy
3813 msgid "# requests refreshed"
3814 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3818 msgid "# query plan entries"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3822 #, fuzzy
3823 msgid "# Pending requests created"
3824 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3827 msgid "# Pending requests active"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# replies received and matched"
3833 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3836 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3840 msgid "# irrelevant replies discarded"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3844 #, c-format
3845 msgid "Unsupported block type %u\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3849 msgid "# results found locally"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3853 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3857 #, fuzzy
3858 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3859 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3862 #, fuzzy
3863 msgid "# Replies received from DHT"
3864 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3867 #, fuzzy
3868 msgid "# Replies received from MESH"
3869 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3872 #, c-format
3873 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3877 #, c-format
3878 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3882 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3886 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3890 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3894 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3898 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3902 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3906 msgid "# on-demand lookups failed"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3911 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3915 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3919 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3923 msgid "# Datastore lookups initiated"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3927 #, fuzzy
3928 msgid "# GAP PUT messages received"
3929 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3932 msgid "time required, content pushing disabled"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3936 #, c-format
3937 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3946
3947 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unindexing done.\n"
3950 msgstr "Avindexera filer."
3951
3952 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3955 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3956
3957 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3960 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3961
3962 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3963 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/gns/gns_api.c:393
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
3969 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3970
3971 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3972 #, c-format
3973 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3979 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3980
3981 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3982 #, c-format
3983 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3989 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3990
3991 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3992 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3996 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4002 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4003
4004 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4007 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4008
4009 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4012 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4013
4014 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4017 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4018
4019 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4020 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4024 #, fuzzy
4025 msgid "No DNS server specified!\n"
4026 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4027
4028 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4029 #, fuzzy
4030 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4031 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4032
4033 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4034 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4038 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4042 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4046 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4050 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4054 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4058 #, c-format
4059 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4063 #, c-format
4064 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4071 "gns-import.sh?\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4077 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4078
4079 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4080 #, c-format
4081 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4085 msgid "Lookup a record for the given name"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4091 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4092
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Specify timeout for the lookup"
4096 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4097
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4099 msgid "No unneeded output"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4105 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4110 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4113 #, fuzzy
4114 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4115 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4121 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4122 "sh?\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4128 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4131 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4135 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4136 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4137 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4138 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4139 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4140 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4144
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4148 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4149
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4153 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4154
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4158 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4159
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4163 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4168 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4169
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4176 #, c-format
4177 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4181 #, c-format
4182 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4188 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4193 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4194
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4198 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4199
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4203 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4204
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4208 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4209
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4213 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4214
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4218 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4219
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4221 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4227 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4228
4229 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4230 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4234 #, c-format
4235 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4242
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4244 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4248 msgid "pem file to use as CA"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4252 msgid "GNUnet GNS proxy"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4258 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4259
4260 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4263 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4264
4265 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4268 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4269
4270 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4271 #, fuzzy
4272 msgid "valid public key required"
4273 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4274
4275 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4276 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4287 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4288
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4290 #, c-format
4291 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4295 #, c-format
4296 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4300 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4306 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4307
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4309 #, c-format
4310 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4314 #, c-format
4315 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4321 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4322
4323 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4327
4328 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4331 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4332
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4336 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4337
4338 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4341 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4342
4343 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4346 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4347
4348 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4351 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4352
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4356 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4357
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4361 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4362
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4366 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4367
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4371 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4372
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4376 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4377
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4381 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4382
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4386 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4387
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4391 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4392
4393 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4394 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4400 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4401
4402 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4403 #, c-format
4404 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4408 #, c-format
4409 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4415 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4416
4417 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4420 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4421
4422 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4425 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4426
4427 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4428 #, c-format
4429 msgid "Modified %u addresses \n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/hello/hello.c:944
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4435 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4436
4437 #: src/hello/hello.c:953
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4440 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4441
4442 #: src/hello/hello.c:963
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4445 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4446
4447 #: src/hello/hello.c:973
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4450 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4451
4452 #: src/hello/hello.c:990
4453 #, c-format
4454 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/hello/hello.c:999
4458 #, c-format
4459 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/hello/hello.c:1018
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4465 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4466
4467 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4468 msgid ""
4469 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4470 "reason to run!\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4474 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4478 msgid ""
4479 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4480 "option)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4484 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4488 msgid "provide a hostlist server"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4492 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4496 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4500 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4506 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4507
4508 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4509 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4513 msgid "# advertised hostlist URIs"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4517 #, c-format
4518 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4525 "gets dismissed.\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4531 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4532
4533 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4534 #, c-format
4535 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4541 msgstr ""
4542 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4543
4544 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4547 msgstr ""
4548 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4549
4550 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4551 #, c-format
4552 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4556 #, c-format
4557 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4561 msgid "# hostlist downloads initiated"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4565 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4569 #, c-format
4570 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4574 #, fuzzy
4575 msgid "# active connections"
4576 msgstr "Nätverksanslutning"
4577
4578 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4581 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4582
4583 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4586 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4587
4588 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4591 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4592
4593 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4594 #, c-format
4595 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4599 msgid "# hostlist URIs read from file"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4605 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4606
4607 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4610 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4611
4612 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4613 #, c-format
4614 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4618 msgid "# hostlist URIs written to file"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4622 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4626 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4636 #, c-format
4637 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4641 #, fuzzy
4642 msgid "bytes in hostlist"
4643 msgstr "# byte krypterade"
4644
4645 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4646 msgid "expired addresses encountered"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4652 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4653 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4656 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4657
4658 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4659 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4663 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4667 #, c-format
4668 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4672 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4676 #, c-format
4677 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4681 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4685 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4689 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4693 msgid "Received request for our hostlist\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4697 msgid "hostlist requests processed"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4701 msgid "# hostlist advertisements send"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4705 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4709 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4712 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4713
4714 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4715 #, c-format
4716 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4722 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4723
4724 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4727 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4728
4729 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4730 #, c-format
4731 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4737 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4738
4739 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4742 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4743
4744 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4745 msgid "create ego NAME"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4749 msgid "delete ego NAME "
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4753 msgid "display all egos"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4757 msgid ""
4758 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4762 msgid "run in monitor mode egos"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4766 msgid ""
4767 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4771 msgid "Maintain egos"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4775 msgid "no default known"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4779 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4783 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4784 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4787 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4788
4789 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4790 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4794 msgid "identifier already in use for another ego"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4798 msgid "target name already exists"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4802 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4803 msgid "no matching ego found"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4809 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4810
4811 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4814 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4815
4816 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4819 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4820
4821 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:348
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Invalid target `%s'\n"
4824 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4825
4826 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:592
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4829 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4830
4831 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:658
4832 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:747
4836 msgid "activate echo mode"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:753
4840 msgid "port to listen to (default; 0)"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:756
4844 #, fuzzy
4845 msgid "provide information about all peers"
4846 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4847
4848 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:759
4849 #, fuzzy
4850 msgid "provide information about a particular tunnel"
4851 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4852
4853 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:762
4854 #, fuzzy
4855 msgid "provide information about all tunnels"
4856 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4857
4858 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:382
4859 msgid "Wrong CORE service\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/mysql/mysql.c:174
4863 #, c-format
4864 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4865 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4866
4867 #: src/mysql/mysql.c:181
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4870 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4871
4872 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "No records found for `%s'"
4875 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4876
4877 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4878 #, c-format
4879 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4885 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4886
4887 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4890 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4891
4892 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "You must specify a name\n"
4895 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4896
4897 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4898 msgid "name of the record to add/delete/display"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4902 #, fuzzy
4903 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4904 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4905
4906 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4907 #, fuzzy
4908 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4909 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4910
4911 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4912 msgid "Namecache failed to cache block"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4916 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Failed to create indices\n"
4919 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4920
4921 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Adding record failed: %s\n"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4927
4928 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4931 msgstr ""
4932 "\n"
4933 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4934
4935 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4938 msgstr ""
4939 "\n"
4940 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4941
4942 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4943 #, c-format
4944 msgid "No options given\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4948 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4951 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4952
4953 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4955 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4958 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4959
4960 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4961 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4962 msgid "add"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4968 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4969
4970 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4973 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4974
4975 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4978 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4979
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4981 msgid "del"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4985 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4988 msgstr "Ogiltiga argument: "
4989
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4993 msgstr "Ogiltiga argument: "
4994
4995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4998 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4999
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5003 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5004
5005 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Identity service is not running\n"
5008 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5009
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5013 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5014
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5016 msgid "add record"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5020 msgid "delete record"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5024 msgid "display records"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5028 msgid ""
5029 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5033 #, fuzzy
5034 msgid "set the desired nick name for the zone"
5035 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5036
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5038 #, fuzzy
5039 msgid "monitor changes in the namestore"
5040 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5041
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5043 #, fuzzy
5044 msgid "determine our name for the given PKEY"
5045 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5046
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5048 msgid "type of the record to add/delete/display"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5052 msgid "URI to import into our zone"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5056 msgid "value of the record to add/delete"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5060 msgid "create or list public record"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5064 msgid ""
5065 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5066 "expired"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5070 #, fuzzy
5071 msgid "name of the ego controlling the zone"
5072 msgstr "Visa värde av alternativet"
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5077 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5078
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5082 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5085 #, c-format
5086 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5090 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5094 #, c-format
5095 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5101 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5106 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5109 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5113 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5117 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5123 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5124
5125 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Failed to connect to identity\n"
5128 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5129
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5131 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5137 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5138
5139 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5140 msgid "Namestore failed to store record\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5144 #, c-format
5145 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5149 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/nat/nat_auto.c:170
5153 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/nat/nat_auto.c:203
5157 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/nat/nat_auto.c:204
5161 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/nat/nat_auto.c:225
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5167 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5168
5169 #: src/nat/nat_auto.c:274
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5172 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5173
5174 #: src/nat/nat_auto.c:344
5175 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/nat/nat_auto.c:360
5179 #, c-format
5180 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/nat/nat_auto.c:413
5184 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/nat/nat_auto.c:414
5188 #, fuzzy
5189 msgid "upnpc not found\n"
5190 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5191
5192 #: src/nat/nat_auto.c:447
5193 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/nat/nat_auto.c:448
5197 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/nat/nat_auto.c:482
5201 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/nat/nat_auto.c:483
5205 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/nat/nat.c:867
5209 #, c-format
5210 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/nat/nat.c:917
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Failed to start %s\n"
5216 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5217
5218 #: src/nat/nat.c:1205
5219 msgid "malformed"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5226 "not set).  Option disabled.\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/nat/nat.c:1426
5230 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/nat/nat.c:1442
5234 #, c-format
5235 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/nat/nat_mini.c:155
5239 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/nat/nat_mini.c:175
5243 msgid "`external-ip' command not found"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/nat/nat_mini.c:201
5247 msgid "`external-ip' command not found\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/nat/nat_mini.c:366
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5253 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5254
5255 #: src/nat/nat_mini.c:512
5256 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/nat/nat_mini.c:540
5260 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/nat/nat_mini.c:604
5264 msgid "`upnpc' command not found\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/nat/nat_mini.c:608
5268 #, fuzzy
5269 msgid "`upnpc` command not found"
5270 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5271
5272 #: src/nat/nat_test.c:351
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5275 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5276
5277 #: src/nat/nat_test.c:423
5278 #, c-format
5279 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5283 #, fuzzy
5284 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5285 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5286
5287 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5288 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5292 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5296 msgid "name of the file for writing the main results"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5300 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5304 msgid "delay between rounds"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5310 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5311
5312 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462
5313 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5314 msgid "Value is too large.\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5320 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5321
5322 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5325 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5326
5327 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5328 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5331 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5332
5333 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5334 msgid "# peers known"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5338 #, c-format
5339 msgid ""
5340 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5346 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5347
5348 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5349 #, c-format
5350 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5357
5358 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5359 #, c-format
5360 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5364 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5368 #, fuzzy
5369 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5370 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5371
5372 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5375 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5376
5377 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5378 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5379 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5382 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5383
5384 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5387 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5388
5389 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5392 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5393
5394 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "%sPeer `%s'\n"
5397 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5398
5399 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5400 #, c-format
5401 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5407 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5408
5409 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5410 #, c-format
5411 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5417 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5418
5419 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5420 #, c-format
5421 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5425 #, c-format
5426 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5432 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5433
5434 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5437 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5438
5439 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5440 #, c-format
5441 msgid "I am peer `%s'.\n"
5442 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5443
5444 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5445 msgid "don't resolve host names"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5449 msgid "output only the identity strings"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5453 msgid "include friend-only information"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5457 msgid "output our own identity only"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5461 msgid "list all known peers"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5465 msgid "dump hello to file"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5469 msgid "also output HELLO uri(s)"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5473 msgid "add given HELLO uri to the database"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Print information about peers."
5479 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5480
5481 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5482 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126
5483 #, fuzzy, c-format
5484 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5485 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5486
5487 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5488 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5491 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5492
5493 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5494 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5497 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5498
5499 #: src/postgres/postgres.c:59
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5502 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5503
5504 #: src/postgres/postgres.c:148
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5507 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5508
5509 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Failed to store membership information!\n"
5512 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5513
5514 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Failed to test membership!\n"
5517 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5518
5519 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Failed to store fragment!\n"
5522 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5523
5524 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Failed to get fragment!\n"
5527 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5528
5529 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Failed to get message!\n"
5532 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5533
5534 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5537 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5538
5539 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Failed to get master counters!\n"
5542 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5543
5544 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5545 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5546 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5552 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5553
5554 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Unknown operator: %c\n"
5557 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5558
5559 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5562 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5563
5564 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5567 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5568
5569 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5572 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5573
5574 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5575 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Failed to reset state!\n"
5578 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5579
5580 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5581 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5582 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5586 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Failed to get state variable!\n"
5589 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5590
5591 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5594 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5595
5596 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid ""
5599 "Error preparing SQL query: %s\n"
5600 "  %s\n"
5601 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5602
5603 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid ""
5606 "Error executing SQL query: %s\n"
5607 "  %s\n"
5608 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5609
5610 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5611 msgid "SQLite database running\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5617 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5618
5619 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5620 #, fuzzy
5621 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5622 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5623
5624 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5625 msgid "# DNS records modified"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5629 msgid "# DNS replies intercepted"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5635 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5636
5637 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5638 #, fuzzy
5639 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5640 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5641
5642 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5643 #, fuzzy
5644 msgid "# DNS requests intercepted"
5645 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5646
5647 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5648 #, fuzzy
5649 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5650 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5651
5652 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5653 #, fuzzy
5654 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5655 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5656
5657 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5658 #, fuzzy
5659 msgid "# DNS replies received"
5660 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5661
5662 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5663 #, fuzzy
5664 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5665 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5666
5667 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5668 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5669 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5672 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5673
5674 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5675 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5679 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5682 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5683
5684 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5685 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5689 #, fuzzy
5690 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5691 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5692
5693 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5696 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5697
5698 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5699 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5700 #, c-format
5701 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5705 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5706 #, c-format
5707 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "No files found in `%s'\n"
5713 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5714
5715 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5716 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5722 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5723
5724 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5725 #, fuzzy
5726 msgid "name of the file for writing statistics"
5727 msgstr "Visa värde av alternativet"
5728
5729 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5730 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5734 msgid "directory with policy files"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5738 #, fuzzy
5739 msgid "name of file with input strings"
5740 msgstr "Visa värde av alternativet"
5741
5742 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5743 #, fuzzy
5744 msgid "name of file with hosts' names"
5745 msgstr "Visa värde av alternativet"
5746
5747 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5748 msgid "Profiler for regex"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5752 #, fuzzy
5753 msgid "name of the table to write DFAs"
5754 msgstr "Visa värde av alternativet"
5755
5756 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5757 msgid "maximum path compression length"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5761 msgid "Profiler for regex library"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/regex/regex_api.c:131
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5767 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5768
5769 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Key `%s' is valid\n"
5772 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5773
5774 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5777 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5778
5779 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Internal error\n"
5782 msgstr "Okänt fel.\n"
5783
5784 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5785 #, c-format
5786 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Revocation failed (!)\n"
5792 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5793
5794 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5795 #, c-format
5796 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5800 msgid "Revocation successful.\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5804 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5808 #, c-format
5809 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5815 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5816
5817 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5818 #, c-format
5819 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5823 msgid "Revocation certificate ready\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5827 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5833 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5834
5835 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5836 msgid ""
5837 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5841 #, fuzzy
5842 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5843 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5844
5845 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5848 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5849
5850 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5851 #, fuzzy
5852 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5853 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5854
5855 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5856 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5860 msgid ""
5861 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5862 "the ego NAME "
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5866 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5870 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5874 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5878 #, c-format
5879 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5883 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Could not open revocation database file!"
5889 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5890
5891 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5892 #, fuzzy
5893 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5894 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5895
5896 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5897 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5901 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5908 "valid peer identifier.\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5912 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5915 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5916
5917 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5918 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5924 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5925
5926 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5927 msgid ""
5928 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5932 msgid ""
5933 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5937 msgid ""
5938 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5939 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5943 msgid "Transaction ID shared with peer."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5947 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5953 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5954
5955 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
5956 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5959 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5960
5961 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
5962 #, c-format
5963 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
5967 #, c-format
5968 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
5972 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
5973 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
5977 #, c-format
5978 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
5982 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Transmitting service request.\n"
5985 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5986
5987 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5990 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5991
5992 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5995 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5996
5997 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Could not send message to channel!\n"
6000 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6001
6002 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Too short message received from client!\n"
6005 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6006
6007 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6010 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
6011
6012 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6016 "%s'\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6023 "service.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
6027 #, c-format
6028 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6035 "session set, processing.\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6042 "session set, queuing element for later use.\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6048 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6049
6050 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
6051 #, c-format
6052 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
6056 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6057 #, c-format
6058 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
6062 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6063 #, c-format
6064 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
6074 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Connect to MESH failed\n"
6080 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6081
6082 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Mesh initialized\n"
6085 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6086
6087 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6088 #, fuzzy
6089 msgid "# SUC responder result messages received"
6090 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6091
6092 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6093 #, fuzzy
6094 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6095 msgstr "# byte krypterade"
6096
6097 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6098 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6101 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6102
6103 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6104 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6107 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6108
6109 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6110 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6113 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6114
6115 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
6116 msgid "dkg start delay"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
6120 msgid "dkg timeout"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
6124 msgid "threshold"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
6128 msgid "also profile decryption"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6134 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6135
6136 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6137 #, fuzzy
6138 msgid "number of element in set A-B"
6139 msgstr "antal iterationer"
6140
6141 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6142 #, fuzzy
6143 msgid "number of element in set B-A"
6144 msgstr "antal iterationer"
6145
6146 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6147 msgid "number of common elements in A and B"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6151 msgid "hash num"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6155 msgid "ibf size"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6159 msgid "oeration to execute"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6165 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6166
6167 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6170 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6171
6172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6175 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6176
6177 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6180 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6181
6182 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6183 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6187 msgid "Missing argument: name\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6191 #, c-format
6192 msgid "No subsystem or name given\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6198 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6199
6200 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6203 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6204
6205 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6208 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6209
6210 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6211 #, c-format
6212 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6218 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6219
6220 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6221 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6225 msgid "make the value being set persistent"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6229 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6233 msgid "just print the statistics value"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6237 msgid "watch value continuously"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6241 msgid "connect to remote host"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6245 msgid "port for remote host"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6249 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6250 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6251
6252 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6255 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6256
6257 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6258 msgid ""
6259 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6260 "might have been lost!\n"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6264 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6268 msgid "Database filename missing\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6272 msgid "Topology string missing\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Invalid topology: %s\n"
6278 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6279
6280 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6281 #, c-format
6282 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6288 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6289
6290 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6291 #, c-format
6292 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6296 #, c-format
6297 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6303 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6304
6305 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6306 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6307 msgid "create COUNT number of peers"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6311 msgid ""
6312 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6313 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6314 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6315 "applicable:\n"
6316 "\t LINE\n"
6317 "\t RING\n"
6318 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6319 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6320 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6321 "\t CLIQUE\n"
6322 "\t 2D_TORUS\n"
6323 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6324 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6325 "TOPOOPTS:\n"
6326 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6327 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6328 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6329 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6330 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6331 "content/topology-file-format\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6335 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6339 msgid ""
6340 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6341 "deployments"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6345 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6346 #, c-format
6347 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6351 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6363 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6364
6365 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6366 msgid "Request doesn't fit into a message"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6370 #, c-format
6371 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6377 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6378
6379 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "Spawning process `%s'\n"
6382 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6383
6384 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6387 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6388
6389 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6390 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6394 msgid ""
6395 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6396 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6397 "signal is received"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Hosts file %s not found\n"
6403 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6404
6405 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6406 #, c-format
6407 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6411 #, c-format
6412 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6416 #, c-format
6417 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6423 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6424
6425 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6426 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6430 #, c-format
6431 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6435 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6439 #, c-format
6440 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6444 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6448 msgid "Cannot start the master controller"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6452 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6456 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6460 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6464 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6471 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6478 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Topology file %s not found\n"
6484 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6485
6486 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6487 #, c-format
6488 msgid "Topology file %s has no data\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6492 #, c-format
6493 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6499 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6500
6501 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6502 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6503 #, c-format
6504 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6508 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6511 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6512
6513 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6514 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6515 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6521 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6522
6523 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6526 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6527
6528 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6529 #, c-format
6530 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6534 #, fuzzy
6535 msgid "create unique configuration files"
6536 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6537
6538 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6539 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6546 "extract"
6547 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6548
6549 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6550 #, fuzzy
6551 msgid "configuration template"
6552 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6553
6554 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6555 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6559 msgid "Command line tool to access the testing library"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/testing/list-keys.c:90
6563 msgid "list COUNT number of keys"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/testing/list-keys.c:93
6567 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/testing/testing.c:277
6571 #, c-format
6572 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/testing/testing.c:718
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "Key number %u does not exist\n"
6578 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6579
6580 #: src/testing/testing.c:1157
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6584 "precompute more hostkeys first.\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/testing/testing.c:1166
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6590 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6591
6592 #: src/testing/testing.c:1176
6593 #, fuzzy
6594 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6595 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6596
6597 #: src/testing/testing.c:1189
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6600 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6601
6602 #: src/testing/testing.c:1203
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6605 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6606
6607 #: src/testing/testing.c:1215
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6610 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6611
6612 #: src/testing/testing.c:1240
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6615 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6616
6617 #: src/testing/testing.c:1342
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6620 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6621
6622 #: src/testing/testing.c:1706
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6625 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6626
6627 #: src/topology/friends.c:100
6628 #, fuzzy, c-format
6629 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6630 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6631
6632 #: src/topology/friends.c:154
6633 #, c-format
6634 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6638 msgid "# peers blacklisted"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6642 #, fuzzy
6643 msgid "# connect requests issued to transport"
6644 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6645
6646 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6647 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6648 #, fuzzy
6649 msgid "# friends connected"
6650 msgstr "# av anslutna parter"
6651
6652 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6653 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6657 #, c-format
6658 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6664 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6665
6666 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6667 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6671 #, fuzzy
6672 msgid "# friends in configuration"
6673 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6674
6675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6676 msgid ""
6677 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6678 "connect to friends.\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6682 msgid ""
6683 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6687 #, fuzzy
6688 msgid "# HELLO messages received"
6689 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6690
6691 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6692 msgid "# HELLO messages gossipped"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6696 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:272
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6702 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6703
6704 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:280
6705 #, c-format
6706 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465
6710 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:746
6711 msgid "# disconnects due to blacklist"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6715 #, fuzzy
6716 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6717 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6718
6719 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
6720 #, fuzzy
6721 msgid "# bytes total received"
6722 msgstr "# byte krypterade"
6723
6724 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
6725 #, fuzzy
6726 msgid "# bytes payload received"
6727 msgstr "# byte dekrypterade"
6728
6729 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6732 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6733
6734 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6738 "`%s' address `%s' session %p\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6744 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6745
6746 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6747 #, c-format
6748 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6752 msgid "# messages dropped due to slow client"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6756 #, c-format
6757 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6761 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
6765 #, fuzzy
6766 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6767 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6768
6769 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6770 msgid "# refreshed my HELLO"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1031
6774 #, fuzzy
6775 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6776 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6777
6778 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
6779 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577
6780 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
6784 #, fuzzy
6785 msgid "# messages transmitted to other peers"
6786 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6787
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
6789 #, fuzzy
6790 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6791 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6792
6793 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234
6794 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1291
6798 #, fuzzy
6799 msgid "# keepalives sent"
6800 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6801
6802 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
6803 #, fuzzy
6804 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6805 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6806
6807 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332
6808 #, fuzzy
6809 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6810 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6811
6812 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1379
6813 #, fuzzy
6814 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6815 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6816
6817 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
6818 #, fuzzy
6819 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6820 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6821
6822 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1396
6823 #, fuzzy
6824 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6825 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6826
6827 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1404
6828 #, fuzzy
6829 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6830 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6831
6832 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482
6833 #, fuzzy
6834 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6835 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6836
6837 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1516
6838 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532
6842 msgid "# ms throttling suggested"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624
6846 #, fuzzy
6847 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6848 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6849
6850 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1640
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6853 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6854
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1683
6856 #, fuzzy
6857 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6858 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6859
6860 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6863 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6864
6865 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2392
6866 #, fuzzy
6867 msgid "# CONNECT messages received"
6868 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6869
6870 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2397
6871 #, c-format
6872 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
6876 #, fuzzy
6877 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6878 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6879
6880 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3207
6881 #, fuzzy
6882 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6883 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6884
6885 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3222
6886 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3258
6887 #, fuzzy
6888 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6889 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6890
6891 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
6892 #, fuzzy
6893 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6894 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6895
6896 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301
6897 #, fuzzy
6898 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6899 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6900
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3470
6902 #, fuzzy
6903 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6904 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6905
6906 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3489
6907 #, fuzzy
6908 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6909 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6910
6911 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
6912 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3558
6916 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3586
6920 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3592
6924 #, fuzzy
6925 msgid "# DISCONNECT messages received"
6926 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6927
6928 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
6929 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
6933 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
6937 #, fuzzy
6938 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6939 msgstr "# av anslutna parter"
6940
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
6942 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176
6946 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192
6948 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224
6952 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6958 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6959
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
6961 #, c-format
6962 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
6966 msgid "# address records discarded"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6973 "not happen.\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
6977 #, fuzzy
6978 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6979 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6980
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
6982 msgid "# address revalidations started"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
6986 #, fuzzy
6987 msgid "# PING message for different peer received"
6988 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6989
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
6991 #, c-format
6992 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
6996 msgid "# failed address checks during validation"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7000 #, c-format
7001 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7005 msgid "# successful address checks during validation"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7012 "having this address.\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7016 #, c-format
7017 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7023 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7024
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7026 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7030 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7034 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7038 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7044 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7045
7046 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7049 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7050
7051 #: src/transport/gnunet-transport.c:302
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7054 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7055
7056 #: src/transport/gnunet-transport.c:310
7057 #, c-format
7058 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/transport/gnunet-transport.c:369
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7064 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7065
7066 #: src/transport/gnunet-transport.c:382
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7069 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7070
7071 #: src/transport/gnunet-transport.c:392
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7074 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7075
7076 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid ""
7079 "Peer `%s' %s %s\n"
7080 "\t%s%s\n"
7081 "\t%s%s\n"
7082 "\t%s%s\n"
7083 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7084
7085 #: src/transport/gnunet-transport.c:533
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7088 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7089
7090 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7091 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/transport/gnunet-transport.c:657
7095 #, c-format
7096 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7102 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7103
7104 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7107 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7108
7109 #: src/transport/gnunet-transport.c:769
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7113 "blocks\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/transport/gnunet-transport.c:804
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7119 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7120
7121 #: src/transport/gnunet-transport.c:866
7122 #, c-format
7123 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/transport/gnunet-transport.c:889
7127 #, c-format
7128 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/transport/gnunet-transport.c:899
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7134 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7135
7136 #: src/transport/gnunet-transport.c:1112
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7139 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7140
7141 #: src/transport/gnunet-transport.c:1156
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7145 "%s, %s\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: src/transport/gnunet-transport.c:1164
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: src/transport/gnunet-transport.c:1183 src/transport/gnunet-transport.c:1213
7155 #: src/transport/gnunet-transport.c:1236 src/transport/gnunet-transport.c:1279
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7158 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7159
7160 #: src/transport/gnunet-transport.c:1192 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7163 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7164
7165 #: src/transport/gnunet-transport.c:1241
7166 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325
7170 #, fuzzy
7171 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7173
7174 #: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7175 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: src/transport/gnunet-transport.c:1330
7179 #, fuzzy
7180 msgid "connect to a peer"
7181 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7182
7183 #: src/transport/gnunet-transport.c:1333
7184 #, fuzzy
7185 msgid "print information for all pending validations "
7186 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7187
7188 #: src/transport/gnunet-transport.c:1336
7189 #, fuzzy
7190 msgid "print information for all pending validations continously"
7191 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7192
7193 #: src/transport/gnunet-transport.c:1339
7194 #, fuzzy
7195 msgid "provide information about all current connections (once)"
7196 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7197
7198 #: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7202 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7203
7204 #: src/transport/gnunet-transport.c:1347
7205 #, fuzzy
7206 msgid "do not resolve hostnames"
7207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7208
7209 #: src/transport/gnunet-transport.c:1349
7210 msgid "peer identity"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/transport/gnunet-transport.c:1351
7214 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/transport/gnunet-transport.c:1354
7218 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Direct access to transport service."
7224 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7225
7226 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7227 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7231 #, fuzzy
7232 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7233 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7234
7235 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7236 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7237 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7238 #, fuzzy
7239 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7240 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7241
7242 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7243 #, fuzzy
7244 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7245 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7246
7247 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7248 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7252 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7253 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7254 #, fuzzy
7255 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7256 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7257
7258 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7259 #, fuzzy
7260 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7261 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7262
7263 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7264 #, fuzzy
7265 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7266 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7267
7268 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7269 #, fuzzy
7270 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7271 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7272
7273 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7274 #, fuzzy
7275 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7276 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7277
7278 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7279 #, fuzzy
7280 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7281 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7282
7283 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7284 #, fuzzy
7285 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7286 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7287
7288 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7289 #, fuzzy
7290 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7291 msgstr "# byte skickade via UDP"
7292
7293 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7294 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7298 #, c-format
7299 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7303 #, c-format
7304 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7308 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7311 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7312
7313 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7314 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7317 msgstr ""
7318 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7319
7320 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7321 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7324 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7325
7326 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7330 "size %u\n"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7334 #, c-format
7335 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
7345 msgid ""
7346 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7347 "certificate-creation' could not be started!\n"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7351 #, c-format
7352 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7358 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7359
7360 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:713
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7363 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7364
7365 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:730
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7368 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7369
7370 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7371 #, c-format
7372 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7376 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
7380 #, c-format
7381 msgid "IPv4 support is %s\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
7385 #, c-format
7386 msgid "IPv6 support is %s\n"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7390 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7396 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7397
7398 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "Using port %u\n"
7401 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7402
7403 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7406 msgstr ""
7407 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7408 "\".\n"
7409
7410 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7413 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7414
7415 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7418 msgstr ""
7419 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7420 "\".\n"
7421
7422 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7425 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7426
7427 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7430 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7431
7432 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7435 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7436
7437 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7440 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7441
7442 # capped är inte ett bra ord IMHO
7443 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7444 #, fuzzy
7445 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7446 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7447
7448 # capped är inte ett bra ord IMHO
7449 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7450 #, c-format
7451 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7452 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7453
7454 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7455 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7456 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7457 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7458 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7459 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7460 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7461 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7464 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7465
7466 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7467 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7471 #, fuzzy
7472 msgid "# bytes received via SMTP"
7473 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7474
7475 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7476 #, fuzzy
7477 msgid "# bytes sent via SMTP"
7478 msgstr "# byte skickades via TCP"
7479
7480 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7481 #, fuzzy
7482 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7483 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7484
7485 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7486 #, c-format
7487 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7491 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
7492 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
7493 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2555
7494 #, fuzzy
7495 msgid "# TCP sessions active"
7496 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7497
7498 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7499 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
7500 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013
7501 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7502 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
7503 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241
7504 #, fuzzy
7505 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7506 msgstr "# byte skickades via TCP"
7507
7508 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802
7509 #, fuzzy
7510 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7511 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7512
7513 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016
7514 #, fuzzy
7515 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7516 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7517
7518 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
7519 #, fuzzy
7520 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7521 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7522
7523 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197
7524 #, c-format
7525 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
7529 msgid "# requests to create session with invalid address"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571
7533 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
7537 #, fuzzy
7538 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7539 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7540
7541 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2216
7542 msgid "# bytes received via TCP"
7543 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7544
7545 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2280
7546 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2434 src/util/service.c:597
7550 #: src/util/service.c:603
7551 #, c-format
7552 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Failed to start service.\n"
7558 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7559
7560 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2544
7561 #, c-format
7562 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2548
7566 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7570 #, c-format
7571 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7575 #, fuzzy
7576 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7577 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7578
7579 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7580 #, fuzzy
7581 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7582 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7583
7584 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7585 msgid ""
7586 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7590 #, c-format
7591 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1469
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7598 "or %u)\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2579
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7605 "your network configuration\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2593
7609 msgid ""
7610 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7611 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2934
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7617 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7618
7619 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3029
7620 #, c-format
7621 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3070
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7627 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3141
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7632 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7633
7634 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
7635 #, fuzzy
7636 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7637 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1676
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7642 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7643
7644 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7645 msgid "# WLAN ACKs sent"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7649 #, fuzzy
7650 msgid "# WLAN messages defragmented"
7651 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7652
7653 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7654 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7655 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7656 #, fuzzy
7657 msgid "# WLAN sessions allocated"
7658 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7659
7660 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7661 #, fuzzy
7662 msgid "# WLAN message fragments sent"
7663 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7664
7665 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7666 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7670 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7671 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7672 #, fuzzy
7673 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7674 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7675
7676 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7677 #, fuzzy
7678 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7679 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7680
7681 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7682 #, fuzzy
7683 msgid "# fragments received via WLAN"
7684 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7685
7686 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7687 #, fuzzy
7688 msgid "# ACKs received via WLAN"
7689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7690
7691 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7692 #, fuzzy
7693 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7694 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7695
7696 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7697 #, fuzzy
7698 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7699 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7700
7701 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7702 #, fuzzy
7703 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7704 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7705
7706 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7707 #, fuzzy
7708 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7709 msgstr "# byte skickade via UDP"
7710
7711 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7712 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7716 #, c-format
7717 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/transport/transport_api.c:737
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7723 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7724
7725 #: src/transport/transport-testing.c:584
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7728 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7729
7730 #: src/tun/regex.c:129
7731 #, c-format
7732 msgid "Bad mask: %d\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "Error reading `%s': %s"
7738 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7739
7740 #: src/util/bio.c:180
7741 #, fuzzy
7742 msgid "End of file"
7743 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7744
7745 #: src/util/bio.c:237
7746 #, c-format
7747 msgid "Error reading length of string `%s'"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: src/util/bio.c:247
7751 #, c-format
7752 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: src/util/bio.c:293
7756 #, c-format
7757 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: src/util/bio.c:307
7761 #, c-format
7762 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:634
7766 #, c-format
7767 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:638
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "Using `%s' instead\n"
7773 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7774
7775 #: src/util/client.c:360
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7779 "configuration.\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: src/util/client.c:368
7783 #, c-format
7784 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: src/util/client.c:1008
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7790 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7791
7792 #: src/util/client.c:1020
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7795 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7796
7797 #: src/util/client.c:1303
7798 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7802 msgid "DEBUG"
7803 msgstr "FELSÖKNING"
7804
7805 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7806 msgid "INFO"
7807 msgstr "INFO"
7808
7809 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7810 msgid "WARNING"
7811 msgstr "VARNING"
7812
7813 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7814 msgid "ERROR"
7815 msgstr "FEL"
7816
7817 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7818 msgid "NONE"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: src/util/common_logging.c:391
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7824 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7825
7826 #: src/util/common_logging.c:817
7827 #, c-format
7828 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/util/common_logging.c:1042
7832 msgid "INVALID"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: src/util/common_logging.c:1157
7836 msgid "unknown address"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/util/common_logging.c:1196
7840 msgid "invalid address"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: src/util/common_logging.c:1214
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7846 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7847
7848 #: src/util/common_logging.c:1235
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid ""
7851 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7852 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7853
7854 #: src/util/configuration.c:288
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7857 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7858
7859 #: src/util/configuration.c:996
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7863 "choices\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/util/configuration.c:1066
7867 #, c-format
7868 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: src/util/configuration.c:1098
7872 #, fuzzy, c-format
7873 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7874 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7875
7876 #: src/util/configuration.c:1172
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7880 "as an environmental variable\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/util/connection.c:423
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "Access denied to `%s'\n"
7886 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7887
7888 #: src/util/connection.c:438
7889 #, c-format
7890 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: src/util/connection.c:553
7894 #, fuzzy, c-format
7895 msgid ""
7896 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7897 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7898
7899 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7902 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7903
7904 #: src/util/connection.c:910
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7907 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7908
7909 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7913 "%llu)\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
7917 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7920 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7921
7922 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7925 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7926
7927 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
7928 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
7938 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Could not load peer's private key\n"
7944 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7945
7946 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7949 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7950
7951 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7954 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7955
7956 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7959 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7960
7961 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7964 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7965
7966 #: src/util/crypto_random.c:284
7967 #, c-format
7968 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7969 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7970
7971 #: src/util/disk.c:1184
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7974 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7975
7976 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1333
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7979 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7980
7981 #: src/util/getopt.c:568
7982 #, c-format
7983 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7984 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7985
7986 #: src/util/getopt.c:592
7987 #, c-format
7988 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7989 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7990
7991 #: src/util/getopt.c:597
7992 #, c-format
7993 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7994 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7995
7996 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7997 #, c-format
7998 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7999 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8000
8001 #: src/util/getopt.c:643
8002 #, c-format
8003 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8004 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8005
8006 #: src/util/getopt.c:647
8007 #, c-format
8008 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8009 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8010
8011 #: src/util/getopt.c:672
8012 #, c-format
8013 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8014 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8015
8016 #: src/util/getopt.c:674
8017 #, c-format
8018 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8019 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8020
8021 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8022 #, c-format
8023 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8024 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8025
8026 #: src/util/getopt.c:750
8027 #, c-format
8028 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8029 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8030
8031 #: src/util/getopt.c:768
8032 #, c-format
8033 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8034 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8035
8036 #: src/util/getopt.c:933
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8039 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8040
8041 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8045 msgstr ""
8046 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8047 "korta flaggor.\n"
8048
8049 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8050 #, c-format
8051 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8052 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8053
8054 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8057 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8058
8059 #: src/util/gnunet-config.c:90
8060 #, c-format
8061 msgid "--section argument is required\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: src/util/gnunet-config.c:133
8065 #, c-format
8066 msgid "--option argument required to set value\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: src/util/gnunet-config.c:160
8070 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/util/gnunet-config.c:163
8074 msgid "name of the section to access"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: src/util/gnunet-config.c:166
8078 #, fuzzy
8079 msgid "name of the option to access"
8080 msgstr "Visa värde av alternativet"
8081
8082 #: src/util/gnunet-config.c:169
8083 msgid "value to set"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: src/util/gnunet-config.c:178
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8089 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8090
8091 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8094 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8095
8096 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8097 #, c-format
8098 msgid "Generating %u keys, please wait"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid ""
8104 "\n"
8105 "Failed to write to `%s': %s\n"
8106 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8107
8108 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid ""
8111 "\n"
8112 "Finished!\n"
8113 msgstr "Slutför"
8114
8115 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "\n"
8119 "Error, %u keys not generated\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8125 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8126
8127 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8130 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8131
8132 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8135 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8136
8137 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8138 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8142 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8146 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8150 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8154 msgid "print the public key in ASCII format"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8158 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8162 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8168 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8169
8170 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8171 msgid "perform a reverse lookup"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8175 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8179 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8183 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8187 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8191 msgid "time to wait between calculations"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8197 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8198
8199 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8202 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8203
8204 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8205 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8206 #, c-format
8207 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8211 #, c-format
8212 msgid "No URI specified on command line\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8218 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8219
8220 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8221 #, c-format
8222 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8226 #, c-format
8227 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8231 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/util/helper.c:338
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8237 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8238
8239 #: src/util/helper.c:383
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8242 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8243
8244 #: src/util/helper.c:609
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8247 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8248
8249 #: src/util/network.c:134
8250 #, c-format
8251 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/util/os_installation.c:421
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8264 "variable.\n"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: src/util/os_installation.c:766
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8270 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8271
8272 # drive = hard drive ?
8273 #: src/util/os_installation.c:826
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8276 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8277
8278 #: src/util/os_installation.c:836
8279 #, c-format
8280 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: src/util/plugin.c:87
8284 #, c-format
8285 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8286 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8287
8288 #: src/util/plugin.c:148
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8291 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8292
8293 #: src/util/plugin.c:223
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8296 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8297
8298 #: src/util/plugin.c:382
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8301 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8302
8303 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1467
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8306 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8307
8308 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1482
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8311 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8312
8313 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1477
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8316 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8317
8318 #: src/util/resolver_api.c:198
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8321 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8322
8323 #: src/util/resolver_api.c:216
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid ""
8326 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8327 msgstr ""
8328 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8329 "\".\n"
8330
8331 #: src/util/resolver_api.c:348
8332 #, c-format
8333 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: src/util/resolver_api.c:352
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8339 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8340
8341 #: src/util/resolver_api.c:908
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8344 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8345
8346 #: src/util/scheduler.c:813
8347 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/util/scheduler.c:948
8351 #, c-format
8352 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 # drive = hard drive ?
8356 #: src/util/server.c:484
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8359 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8360
8361 #: src/util/server.c:493
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8364 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8365
8366 #: src/util/server.c:499
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8369 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8370
8371 #: src/util/server.c:892
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "Processing code for message of type %u did not call "
8375 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/util/service.c:362
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "Unknown address family %d\n"
8381 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8382
8383 #: src/util/service.c:369
8384 #, c-format
8385 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: src/util/service.c:424
8389 #, c-format
8390 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/util/service.c:461
8394 #, c-format
8395 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: src/util/service.c:578
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: src/util/service.c:668
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8408 "domain socket: %s\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/util/service.c:684
8412 #, c-format
8413 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/service.c:918
8417 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/util/service.c:967 src/util/service.c:985
8421 #, c-format
8422 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: src/util/service.c:1010
8426 #, c-format
8427 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/util/service.c:1180
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8433 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8434
8435 #: src/util/service.c:1222
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8438 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8439
8440 #: src/util/service.c:1271
8441 msgid "Service process failed to initialize\n"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/util/service.c:1275
8445 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/util/service.c:1279
8449 msgid "Service process failed to report status\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/util/service.c:1334
8453 msgid "No such user"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/util/service.c:1347
8457 #, c-format
8458 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8459 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8460
8461 #: src/util/service.c:1417
8462 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: src/util/signal.c:89
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8468 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8469
8470 #: src/util/strings.c:145
8471 msgid "b"
8472 msgstr "b"
8473
8474 #: src/util/strings.c:433
8475 #, c-format
8476 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: src/util/strings.c:561
8480 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/util/strings.c:658
8484 msgid "µs"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: src/util/strings.c:662
8488 msgid "forever"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: src/util/strings.c:664
8492 msgid "0 ms"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: src/util/strings.c:670
8496 msgid "ms"
8497 msgstr "ms"
8498
8499 #: src/util/strings.c:676
8500 msgid "s"
8501 msgstr "s"
8502
8503 #: src/util/strings.c:682
8504 msgid "m"
8505 msgstr "m"
8506
8507 #: src/util/strings.c:688
8508 msgid "h"
8509 msgstr "h"
8510
8511 #: src/util/strings.c:695
8512 #, fuzzy
8513 msgid "day"
8514 msgstr " dagar"
8515
8516 #: src/util/strings.c:697
8517 #, fuzzy
8518 msgid "days"
8519 msgstr " dagar"
8520
8521 #: src/util/strings.c:726
8522 msgid "end of time"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/util/strings.c:1159
8526 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/strings.c:1167
8530 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: src/util/strings.c:1173
8534 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/util/strings.c:1180
8538 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/util/strings.c:1189
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8544 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8545
8546 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8547 msgid "Port not in range\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/util/strings.c:1420
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8553 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8554
8555 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8556 #: src/util/strings.c:1603
8557 #, c-format
8558 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8559 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8560
8561 #: src/util/strings.c:1560
8562 #, c-format
8563 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8564 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8565
8566 #: src/util/strings.c:1612
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8569 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8570
8571 #: src/util/strings.c:1664
8572 #, c-format
8573 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8574 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8575
8576 #: src/util/strings.c:1714
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8579 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8580
8581 #: src/util/strings.c:1745
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8584 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8585
8586 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8587 #, fuzzy
8588 msgid "# Active channels"
8589 msgstr "Nätverksanslutning"
8590
8591 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8592 #, fuzzy
8593 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8594 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8595
8596 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8597 #, fuzzy
8598 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8599 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8600
8601 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8602 #, fuzzy
8603 msgid "# Mesh channels created"
8604 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8605
8606 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8609 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8610
8611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8612 #, c-format
8613 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8617 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8621 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8625 #, fuzzy
8626 msgid "# Packets received from TUN interface"
8627 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8628
8629 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8630 #, c-format
8631 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8635 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8639 #, c-format
8640 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8644 #, fuzzy
8645 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8646 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8647
8648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8649 #, fuzzy
8650 msgid "# UDP packets received from mesh"
8651 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8652
8653 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8654 #, fuzzy
8655 msgid "# TCP packets received from mesh"
8656 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8657
8658 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8659 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8663 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8667 #, fuzzy
8668 msgid "# Active destinations"
8669 msgstr "Nätverksanslutning"
8670
8671 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8672 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8678 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8679
8680 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8681 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8685 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8691 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8692
8693 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8694 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8698 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Error creating tunnel\n"
8704 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8705
8706 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8709 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8710
8711 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8714 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8715
8716 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8719 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8720
8721 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8724 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8725
8726 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8729 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8730
8731 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8732 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8736 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8740 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8744 msgid "destination IP for the tunnel"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8748 msgid "peer offering the service we would like to access"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8752 msgid "name of the service we would like to access"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8756 #, fuzzy
8757 msgid "service is offered via TCP"
8758 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8759
8760 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8761 #, fuzzy
8762 msgid "service is offered via UDP"
8763 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8764
8765 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8766 msgid "Setup tunnels via VPN."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8770 #: src/include/gnunet_common.h:581
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8773 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8774
8775 #: src/include/gnunet_common.h:593
8776 #, c-format
8777 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8781 #, c-format
8782 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8783 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8787 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8791 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8795 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8799 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8803 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8807 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8811 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8815 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Internal error %d\n"
8819 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8823 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8827 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8831 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8836 #~ "(%u).\n"
8837 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8841 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8845 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8849 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8853 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8857 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8861 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8866 #~ "%s/%s\n"
8867 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8871 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8875 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8879 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8883 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8884
8885 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8886 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8890 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8894 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8898 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8902 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "no-name"
8906 #~ msgstr "Visa namn"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8910 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8914 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "try to shorten a given name"
8918 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8922 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8926 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8930 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8934 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8938 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8942 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "number of peers to start"
8946 #~ msgstr "antal iterationer"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8950 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8954 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8958 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8962 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8966 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8970 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8974 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8978 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8979
8980 #, fuzzy
8981 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8982 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "Failed to create new signature"
8986 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8990 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8994 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "Failed to access database"
8998 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9002 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9006 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9011 #~ "Exiting.\n"
9012 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9016 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid ""
9020 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9021 #~ "Deleting it.\n"
9022 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9027 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9028 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9032 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9036 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid ""
9040 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9041 #~ "Renaming it.\n"
9042 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9046 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9047
9048 # drive = hard drive ?
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9051 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9055 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9059 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9063 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9067 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9071 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9075 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9079 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9083 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "\n"
9089 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Exiting\n"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "\n"
9095 #~ "Avslutar.\n"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9099 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9103 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9107 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9111 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "# session keys received"
9115 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9119 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9123 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9127 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Unknown error"
9131 #~ msgstr "Okänt fel"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9135 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9139 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9143 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9147 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9151 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9155 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9159 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "session identifier"
9163 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9167 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9172 #~ "all tunnels (continuously)"
9173 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9177 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9181 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9185 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9189 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9193 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9197 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9201 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9205 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9209 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9213 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9217 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9221 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9222
9223 # drive = hard drive ?
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9226 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9227
9228 # drive = hard drive ?
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9231 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9235 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Could not change username\n"
9239 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9243 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9247 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9251 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9255 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9259 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9263 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9267 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9271 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9275 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9279 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9283 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9287 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9291 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9295 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9299 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9303 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9307 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9311 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9315 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9319 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9323 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9327 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9331 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9335 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9339 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9343 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Peers failed to connect"
9347 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9351 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9355 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9359 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9363 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9367 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9371 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "internal error"
9375 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9379 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9383 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9387 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9391 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "# Peers connected"
9395 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9399 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9403 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9407 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9411 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9415 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9419 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9423 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9427 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9431 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9435 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9439 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9443 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "# wlan session created"
9447 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9451 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9455 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9459 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "# wlan fragments received"
9463 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "# wlan acks received"
9467 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9471 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9475 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9479 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9480
9481 # drive = hard drive ?
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9484 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9488 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9492 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "# wlan messages queued"
9496 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9497
9498 #~ msgid "print this help"
9499 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9500
9501 #~ msgid "print the version number"
9502 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9503
9504 #~ msgid "be verbose"
9505 #~ msgstr "var informativ"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9509 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9513 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9517 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9521 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9525 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9529 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9533 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9537 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9541 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9545 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9549 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9553 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9557 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9561 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9565 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9569 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9573 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9577 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9581 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9585 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "# connected addresses"
9589 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9593 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9597 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9601 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9605 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9606
9607 #~ msgid "Error"
9608 #~ msgstr "Fel"
9609
9610 #~ msgid "Help"
9611 #~ msgstr "Hjälp"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "Error!"
9615 #~ msgstr "Fel"
9616
9617 #~ msgid "No"
9618 #~ msgstr "Nej"
9619
9620 #~ msgid "Yes"
9621 #~ msgstr "Ja"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Abort"
9625 #~ msgstr "_Om"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Ok"
9629 #~ msgstr "k"
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9633 #~ "\n"
9634 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9635 #~ "GNUnet.\n"
9636 #~ "\n"
9637 #~ "Please visit our homepage at\n"
9638 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9639 #~ "and join our community at\n"
9640 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9641 #~ "\n"
9642 #~ "Have a lot of fun,\n"
9643 #~ "\n"
9644 #~ "the GNUnet team"
9645 #~ msgstr ""
9646 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9647 #~ "\n"
9648 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9649 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9650 #~ "\n"
9651 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9652 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9653 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9654 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9655 #~ "\n"
9656 #~ "Ha det så kul,\n"
9657 #~ "\n"
9658 #~ "the GNUnet team"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Network configuration: interface"
9662 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Network configuration: IP"
9666 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9670 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9674 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9678 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9682 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "Quota configuration"
9686 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9690 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "Save configuration?"
9694 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9698 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9699
9700 #~ msgid "Back"
9701 #~ msgstr "Tillbaka"
9702
9703 #~ msgid "Up"
9704 #~ msgstr "Upp"
9705
9706 #~ msgid "Cancel"
9707 #~ msgstr "Avbryt"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9711 #~ msgstr ""
9712 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9716 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9717
9718 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9719 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9720
9721 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9722 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9723
9724 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9725 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9729 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Error saving configuration."
9733 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "(unknown connection)"
9737 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9741 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9742
9743 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9744 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9748 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9752 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "yes"
9756 #~ msgstr "Ja"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "Yes\n"
9760 #~ msgstr "Ja"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "No\n"
9764 #~ msgstr "Nej"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Help\n"
9768 #~ msgstr "Hjälp"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Abort\n"
9772 #~ msgstr "_Om"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9778
9779 #~ msgid "Can't create service"
9780 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9781
9782 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9783 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9787 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9788
9789 #~ msgid "Can't delete the service"
9790 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9791
9792 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9793 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9794
9795 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9796 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9797
9798 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9799 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9800
9801 #~ msgid "FATAL"
9802 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9803
9804 #~ msgid "NOTHING"
9805 #~ msgstr "INGET"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9809 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9813 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9819 #~ "\"%s\"!\n"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9823 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9824
9825 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9826 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9827
9828 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9829 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9830
9831 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9832 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9833
9834 #~ msgid ""
9835 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9836 #~ msgstr ""
9837 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9838 #~ "\"%s\"!\n"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9842 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9846 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9847
9848 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9849 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9853 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9858 #~ "using this name (%p)\n"
9859 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9863 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9864
9865 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9866 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9867
9868 #~ msgid "output in gnuplot format"
9869 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9870
9871 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9872 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9873
9874 #~ msgid "message size"
9875 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9876
9877 #~ msgid "number of messages in a message block"
9878 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9879
9880 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9881 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9882
9883 #~ msgid "Time:\n"
9884 #~ msgstr "Tid:\n"
9885
9886 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
9887 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
9888
9889 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
9890 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
9891
9892 #~ msgid "\tmax      %u\n"
9893 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
9894
9895 #~ msgid "\tmin      %u\n"
9896 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
9897
9898 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9899 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9903 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9907 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9908
9909 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9910 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9914 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9915
9916 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9917 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9918
9919 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9920 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9924 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9925
9926 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9927 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9933 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9937 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9941 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9945 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9946
9947 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9948 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9949
9950 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9951 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9955 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9959 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9960
9961 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9962 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9966 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9970 #~ msgstr ""
9971 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9972 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9973
9974 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9975 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9976
9977 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9980
9981 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9982 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9983
9984 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9985 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9986
9987 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9988 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9989
9990 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9991 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9995 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid ""
9999 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10000 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10001
10002 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10003 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10004
10005 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10006 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10007
10008 #~ msgid ""
10009 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10012 #~ "pseudonymer."
10013
10014 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10015 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10016
10017 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10018 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "Started collection.\n"
10022 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10028
10029 #~ msgid "Perform directory related operations."
10030 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10031
10032 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10033 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10037 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10041 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10045 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10050 #~ "and/or the published file"
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10053 #~ "katalogposter"
10054
10055 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10056 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10057
10058 #, fuzzy
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10061 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "\n"
10072 #~ "Upload aborted.\n"
10073 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid ""
10077 #~ "\n"
10078 #~ "Error uploading file: %s"
10079 #~ msgstr ""
10080 #~ "\n"
10081 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10082
10083 #~ msgid ""
10084 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10085 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10088 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10089
10090 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10091 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10092
10093 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10094 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10095
10096 #~ msgid ""
10097 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10098 #~ "completion)                "
10099 #~ msgstr ""
10100 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10101 #~ "färdigställd)                "
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid ""
10105 #~ "\n"
10106 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "\n"
10109 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10115
10116 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10117 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
10118
10119 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10120 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10124 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "Download aborted.\n"
10128 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10129
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10132 #~ msgstr ""
10133 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10134 #~ "sekund.\n"
10135
10136 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10139
10140 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10141 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10145 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10149 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10150
10151 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10152 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10153
10154 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10155 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10156
10157 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10158 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10162 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10163
10164 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10165 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10166
10167 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10168 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10169
10170 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10171 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10172
10173 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10174 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10178 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10179
10180 #~ msgid ""
10181 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10182 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10183 #~ msgstr ""
10184 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10185 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10186
10187 #, fuzzy
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10190 #~ "%d %d\n"
10191 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10192
10193 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10194 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10198 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10202 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10203
10204 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10205 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10206
10207 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10208 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10209
10210 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10211 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10215 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10216
10217 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10218 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10219
10220 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10221 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10225 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
10229 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10233 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10234
10235 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10236 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10237
10238 #~ msgid "run as user LOGIN"
10239 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10240
10241 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10242 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10243
10244 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10245 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10249 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10250
10251 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10257 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10261 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10262
10263 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10264 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10265
10266 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10267 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10268
10269 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10270 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10271
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10274 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10275
10276 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10277 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10278
10279 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10280 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid ""
10284 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10285 #~ "each.\n"
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10288 #~ "styck.\n"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10292 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10293
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "\n"
10296 #~ "Contacting `%s'."
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "\n"
10299 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10300
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "OK!\n"
10303 #~ msgstr "OK"
10304
10305 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10306 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10307
10308 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10309 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10310
10311 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10312 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10316 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10317
10318 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10319 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10320
10321 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10322 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10326 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10327
10328 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10329 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "No help available."
10333 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Show rarely used options"
10337 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Meta-configuration"
10341 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10345 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10349 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "General settings"
10353 #~ msgstr "Andra inställningar"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10357 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10358
10359 #, fuzzy
10360 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10361 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10365 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Applications"
10369 #~ msgstr "_Alternativ"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Network interface"
10373 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "Network interface to monitor"
10377 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "General options"
10381 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10385 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10386
10387 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10388 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10389
10390 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10393
10394 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10395 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10396
10397 #~ msgid "specify nickname"
10398 #~ msgstr "ange smeknamn"
10399
10400 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10401 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10402
10403 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10404 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10405
10406 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10407 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10408
10409 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10410 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10411
10412 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10413 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10414
10415 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10416 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10417
10418 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10419 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10420
10421 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10422 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10423
10424 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10425 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10426
10427 #~ msgid "query table called NAME"
10428 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10429
10430 #~ msgid "No commands specified.\n"
10431 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10432
10433 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10434 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10435
10436 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10437 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
10438
10439 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10440 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10441
10442 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10443 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10444
10445 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10446 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10447
10448 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10449 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10450
10451 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10452 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10453
10454 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10455 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10456
10457 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10458 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10459
10460 #~ msgid "AND"
10461 #~ msgstr "OCH"
10462
10463 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10464 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10465
10466 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10467 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10468
10469 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10470 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10471
10472 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10475
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10478 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
10481 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10482
10483 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10484 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10485
10486 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10487 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10488
10489 #~ msgid "LEVEL"
10490 #~ msgstr "NIVÅ"
10491
10492 #~ msgid "FILENAME"
10493 #~ msgstr "FILNAMN"
10494
10495 #~ msgid "process directories recursively"
10496 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10497
10498 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10499 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10500
10501 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10502 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10503
10504 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10505 #~ msgstr ""
10506 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10507 #~ "identifierare.\n"
10508
10509 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10510 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10511
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10514 #~ "data under %s%s\n"
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10517 #~ "under %s%s\n"
10518
10519 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10520 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10521
10522 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10523 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10524
10525 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10526 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10527
10528 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10529 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10530
10531 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10532 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10533
10534 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10535 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10536
10537 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10538 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10539
10540 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10541 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10542
10543 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10544 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10545
10546 #~ msgid "_File"
10547 #~ msgstr "_Fil"
10548
10549 #~ msgid "_Load"
10550 #~ msgstr "_Läs in"
10551
10552 #~ msgid "_Save"
10553 #~ msgstr "_Spara"
10554
10555 #~ msgid "Save the config in .config"
10556 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10557
10558 #~ msgid "_Quit"
10559 #~ msgstr "_Avsluta"
10560
10561 #~ msgid "Show _name"
10562 #~ msgstr "Visa _namn"
10563
10564 #~ msgid "Show _range"
10565 #~ msgstr "Visa _omfång"
10566
10567 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10568 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10569
10570 #~ msgid "Show _data"
10571 #~ msgstr "Visa _data"
10572
10573 #~ msgid "Show all _options"
10574 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10575
10576 #~ msgid "_Help"
10577 #~ msgstr "_Hjälp"
10578
10579 #~ msgid "_Introduction"
10580 #~ msgstr "_Introduktion"
10581
10582 #~ msgid "_License"
10583 #~ msgstr "_Licens"
10584
10585 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10586 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10587
10588 #~ msgid "Load"
10589 #~ msgstr "Läs in"
10590
10591 #~ msgid "Save a config file"
10592 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10593
10594 #~ msgid "Save"
10595 #~ msgstr "Spara"
10596
10597 #~ msgid "Single view"
10598 #~ msgstr "Enkel vy"
10599
10600 #~ msgid "Single"
10601 #~ msgstr "Enkel"
10602
10603 #~ msgid "Split view"
10604 #~ msgstr "Dela vy"
10605
10606 #~ msgid "Split"
10607 #~ msgstr "Dela"
10608
10609 #~ msgid "Full view"
10610 #~ msgstr "Full vy"
10611
10612 #~ msgid "Full"
10613 #~ msgstr "Full"
10614
10615 #~ msgid "Collapse"
10616 #~ msgstr "Fäll in"
10617
10618 #~ msgid "Expand"
10619 #~ msgstr "Expandera"
10620
10621 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10622 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10623
10624 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10625 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10626
10627 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10628 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10629
10630 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10631 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10632
10633 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10634 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10635
10636 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10637 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10638
10639 #~ msgid ""
10640 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10641 #~ "\n"
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10644 #~ "\n"
10645
10646 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10649
10650 #~ msgid ""
10651 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10652 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10653 #~ msgstr ""
10654 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10655 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10656
10657 #~ msgid ""
10658 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10659 #~ "\n"
10660 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10663 #~ "\n"
10664 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10665
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10668 #~ "\n"
10669 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10670 #~ "GNUnet.\n"
10671 #~ "\n"
10672 #~ "Please visit our homepage at\n"
10673 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10674 #~ "and join our community at\n"
10675 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10676 #~ "\n"
10677 #~ "Have a lot of fun,\n"
10678 #~ "\n"
10679 #~ "the GNUnet team"
10680 #~ msgstr ""
10681 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10682 #~ "\n"
10683 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10684 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10685 #~ "\n"
10686 #~ "Besök på webbplats på\n"
10687 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10688 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10689 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10690 #~ "\n"
10691 #~ "Ha det så kul,\n"
10692 #~ "\n"
10693 #~ "GNUnet-laget"
10694
10695 #~ msgid "Next"
10696 #~ msgstr "Nästa"
10697
10698 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10699 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10700
10701 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10702 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10703
10704 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10705 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10706
10707 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10708 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10709
10710 #~ msgid "CPU usage"
10711 #~ msgstr "CPU-användning"
10712
10713 #~ msgid "Question"
10714 #~ msgstr "Fråga"
10715
10716 #~ msgid "Group:"
10717 #~ msgstr "Grupp:"
10718
10719 #~ msgid "User account:"
10720 #~ msgstr "Användarkonto:"
10721
10722 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10723 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10724
10725 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10726 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10727
10728 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10729 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10730
10731 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10732 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10733
10734 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10735 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10736
10737 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10738 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10739
10740 #~ msgid ""
10741 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10742 #~ "%s' under `%s'.\n"
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10745 #~ "under \"%s\".\n"
10746
10747 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10748 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10749
10750 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10751 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10752
10753 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
10754 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
10755
10756 #~ msgid ""
10757 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10758 #~ "Configuration) first."
10759 #~ msgstr ""
10760 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10761 #~ "(klientkonfiguration) först."
10762
10763 #~ msgid "Cron stopped\n"
10764 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10765
10766 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10767 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10768
10769 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10770 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10771
10772 #~ msgid "FAILURE"
10773 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10774
10775 #~ msgid "MESSAGE"
10776 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10777
10778 #~ msgid "CRON"
10779 #~ msgstr "CRON"
10780
10781 #~ msgid "EVERYTHING"
10782 #~ msgstr "ALLT"
10783
10784 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10785 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10786
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "Usage: %s\n"
10789 #~ "%s\n"
10790 #~ "\n"
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Användning: %s\n"
10793 #~ "%s\n"
10794 #~ "\n"
10795
10796 #~ msgid ""
10797 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10798 #~ "data under %s\\%s.\n"
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10801 #~ "under %s\\%s.\n"
10802
10803 #~ msgid "g"
10804 #~ msgstr "g"
10805
10806 #~ msgid "t"
10807 #~ msgstr "t"
10808
10809 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10810 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10811
10812 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10813 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10814
10815 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10816 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"