-fix crash observed on FreeBSD
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
336 #, c-format
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
341 msgid ""
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
353
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
365 "%llu\n"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
375 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 "%llu\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
384 #, c-format
385 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
393 "%llu\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
398 msgid "solver to use"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
402 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
403 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
404 msgid "experiment to use"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
408 #, fuzzy
409 msgid "print logging"
410 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
411
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
413 #, c-format
414 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
415 msgstr ""
416
417 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
420 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
421
422 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
423 #, fuzzy
424 msgid "Failed to initialize solver!\n"
425 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
426
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
428 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
429 msgstr ""
430
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
434 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
437 #, c-format
438 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
445 "%llu must be at least %llu\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
452 "must be at least %llu\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
465 msgstr ""
466
467 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
468 #, c-format
469 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
470 msgstr ""
471
472 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
475 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
476
477 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
478 msgid "Benchmarking done\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
485
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
487 #, c-format
488 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
494 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
495
496 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
497 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
498 msgstr ""
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
501 #, c-format
502 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
503 msgstr ""
504
505 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
508 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
509
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
511 #, fuzzy
512 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
513 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
514
515 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
516 msgid "Stop logging\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Start logging `%s'\n"
522 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
523
524 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
528 "= %u KiB/s\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
532 #, c-format
533 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
534 msgstr ""
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
537 #, c-format
538 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid ""
544 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
545 "s, %s\n"
546 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
549 #, c-format
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
554 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Service `%s' is not running\n"
557 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
562 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
563
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
565 #, c-format
566 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
573 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "No preference type given!\n"
583 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
586 #, c-format
587 msgid "No peer given!\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
591 msgid "Valid type required\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
595 msgid "get list of active addresses currently used"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
599 msgid "get list of all active addresses"
600 msgstr ""
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
603 #, fuzzy
604 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
605 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
606
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
608 msgid "monitor mode"
609 msgstr ""
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
612 #, fuzzy
613 msgid "set preference for the given peer"
614 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
617 msgid "print all configured quotas"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
621 msgid "peer id"
622 msgstr ""
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
625 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
629 msgid "preference value"
630 msgstr ""
631
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
633 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
634 msgstr ""
635
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
637 #, fuzzy
638 msgid "Print information about ATS state"
639 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
640
641 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
642 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
643 #, fuzzy
644 msgid "number of peers in consensus"
645 msgstr "antal iterationer"
646
647 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
648 msgid "how many peers receive one value?"
649 msgstr ""
650
651 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
652 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
653 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
654 #, fuzzy
655 msgid "number of values"
656 msgstr "antal iterationer"
657
658 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
659 #, fuzzy
660 msgid "consensus timeout"
661 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
662
663 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
664 msgid "delay until consensus starts"
665 msgstr ""
666
667 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
668 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
669 msgid "be more verbose (print received values)"
670 msgstr ""
671
672 #: src/conversation/conversation_api.c:557
673 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
674 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
678 #, c-format
679 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
680 msgstr ""
681
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
683 #, c-format
684 msgid "Call from `%s' terminated\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
688 #, c-format
689 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
690 msgstr ""
691
692 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
693 #, c-format
694 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
698 #, c-format
699 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
703 #, fuzzy
704 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
705 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
706
707 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
711 msgstr ""
712
713 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
714 #, c-format
715 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
716 msgstr ""
717
718 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Connection established to `%s'\n"
721 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
722
723 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
726 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
727
728 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
729 msgid "Call terminated\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
733 #, c-format
734 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
738 #, c-format
739 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
743 msgid "Error with the call, restarting it\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Unknown command `%s'\n"
749 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
753 #, c-format
754 msgid "Ego `%s' not available\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
759 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
764 #, c-format
765 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
769 msgid "Call recipient missing.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
773 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
777 #, c-format
778 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
779 msgstr ""
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
782 msgid "We currently do not have an address.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
786 #, c-format
787 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
791 #, c-format
792 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
797 #, c-format
798 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
802 msgid ""
803 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
804 "calls.\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
808 #, c-format
809 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
813 #, c-format
814 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
818 msgid "Calls waiting:\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "#%u: `%s'\n"
824 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
828 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
833 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
837 #, c-format
838 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
842 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
846 #, c-format
847 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
851 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
855 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
859 #, c-format
860 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
864 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
865 msgstr ""
866
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
868 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
872 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
873 msgstr ""
874
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
876 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
880 msgid ""
881 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
882 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
883 msgstr ""
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
886 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
887 msgstr ""
888
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
890 msgid "Use `/status' to print status information"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
894 #, fuzzy
895 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
896 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
899 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
905 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
910 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
913 #, fuzzy
914 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
915 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
916
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
918 #, fuzzy
919 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
920 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
923 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
927 msgid "sets the LINE to use for the phone"
928 msgstr ""
929
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
931 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "\n"
938 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "\n"
945 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
946 "settings are working..."
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
953 "played back to you..."
954 msgstr ""
955
956 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
957 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
958 #: src/template/gnunet-template.c:70
959 #, fuzzy
960 msgid "help text"
961 msgstr "hjälptext för -t"
962
963 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
966 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
967
968 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
969 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
973 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
974 #, fuzzy
975 msgid "Connection established.\n"
976 msgstr "Samling stoppad.\n"
977
978 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
979 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
982 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
983
984 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
985 #, c-format
986 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
990 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Connection failure: %s\n"
993 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
994
995 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
996 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
997 msgid "Wrong Spec\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
1001 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1002 #, fuzzy
1003 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1004 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1005
1006 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1007 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1008 #, fuzzy
1009 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1010 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1013 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1016 msgstr "# av anslutna parter"
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1019 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1020 #, fuzzy
1021 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1022 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1023
1024 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1025 #, c-format
1026 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1030 #, c-format
1031 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1037 msgstr "# av anslutna parter"
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1042 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1045 msgid "Got signal, exiting.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Stream successfully created.\n"
1051 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1056 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1059 #, c-format
1060 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1064 #, c-format
1065 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1071 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1072
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1074 #, c-format
1075 msgid "Stream error: %s\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1081 msgstr ""
1082 "\n"
1083 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1086 #, fuzzy
1087 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1093 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1096 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1108 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1109
1110 #: src/conversation/microphone.c:121
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Could not start record audio helper\n"
1113 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1114
1115 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1118 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1119
1120 #: src/conversation/speaker.c:75
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1123 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1124
1125 #: src/core/core_api.c:767
1126 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/core/gnunet-core.c:80
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Peer `%s'\n"
1132 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1133
1134 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1135 #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
1136 #, c-format
1137 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Connected to"
1143 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1144
1145 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Disconnected from"
1148 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1149
1150 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1153 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1154
1155 #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
1156 #, fuzzy
1157 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1158 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1159
1160 #: src/core/gnunet-core.c:244
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Print information about connected peers."
1163 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1164
1165 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1168 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1169
1170 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1171 #, c-format
1172 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1176 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1180 #, fuzzy
1181 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1182 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1183
1184 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1188
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1190 msgid "# bytes encrypted"
1191 msgstr "# byte krypterade"
1192
1193 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1194 msgid "# bytes decrypted"
1195 msgstr "# byte dekrypterade"
1196
1197 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
1198 msgid "# key exchanges initiated"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
1202 msgid "# key exchanges stopped"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
1206 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
1210 #, fuzzy
1211 msgid "# ephemeral keys received"
1212 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1213
1214 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1218 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
1222 #, fuzzy
1223 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1224 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1225
1226 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
1227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1228 #, fuzzy
1229 msgid "# PING messages received"
1230 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1231
1232 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
1233 #, fuzzy
1234 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1235 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1236
1237 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1241 "%s'\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1245 #, fuzzy
1246 msgid "# PONG messages created"
1247 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1248
1249 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1250 #, fuzzy
1251 msgid "# sessions terminated by timeout"
1252 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1253
1254 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1255 #, fuzzy
1256 msgid "# keepalive messages sent"
1257 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1258
1259 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
1260 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1261 #, fuzzy
1262 msgid "# PONG messages received"
1263 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
1266 #, fuzzy
1267 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1268 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1269
1270 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
1271 #, fuzzy
1272 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1273 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1274
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
1276 #, fuzzy
1277 msgid "# PONG messages decrypted"
1278 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
1281 #, fuzzy
1282 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1283 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
1286 #, fuzzy
1287 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
1291 #, fuzzy
1292 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1293 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
1296 #, fuzzy
1297 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1298 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1299
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
1307 #, fuzzy
1308 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1309 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
1313 #, fuzzy
1314 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1315 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
1318 #, fuzzy
1319 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1320 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1321
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
1323 #, fuzzy
1324 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1325 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1326
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1328 #, fuzzy
1329 msgid "# bytes of payload decrypted"
1330 msgstr "# byte dekrypterade"
1331
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
1333 #, fuzzy
1334 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1335 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1340 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1343 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1344 msgid "# neighbour entries allocated"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1348 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1352 #, c-format
1353 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
1357 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
1358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1360 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
1361 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1362 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1363 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1366 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# peers connected"
1370 msgstr "# av anslutna parter"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1373 msgid "# type map refreshes sent"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
1377 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1381 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# type maps received"
1384 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1387 msgid "# updates to my type map"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1391 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# bytes stored"
1394 msgstr "# byte krypterade"
1395
1396 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# items stored"
1399 msgstr "# byte krypterade"
1400
1401 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1402 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1403 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1406 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1407
1408 #: src/datacache/datacache.c:184
1409 #, c-format
1410 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/datacache/datacache.c:192
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1416 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1417
1418 #: src/datacache/datacache.c:295
1419 #, fuzzy
1420 msgid "# requests received"
1421 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1422
1423 #: src/datacache/datacache.c:304
1424 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1428 msgid "Heap datacache running\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1432 msgid "Postgres datacache running\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1436 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1437 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1438 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1439 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1440 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1441 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1442 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1443 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1444 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1445 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1446 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1447 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1448 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1449 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1450 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1451 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1452 #, c-format
1453 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1454 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1455
1456 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1457 msgid "Sqlite datacache running\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1461 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1462 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1463 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1464 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1470 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1471
1472 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1473 msgid "Template datacache running\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1479 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1480
1481 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1482 msgid "# queue entry timeouts"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1486 msgid "# queue overflows"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1490 #, fuzzy
1491 msgid "# queue entries created"
1492 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1493
1494 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1495 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# datastore connections (re)created"
1501 msgstr "Nätverksanslutning"
1502
1503 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# transmission request failures"
1506 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1507
1508 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# bytes sent to datastore"
1511 msgstr "# byte krypterade"
1512
1513 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Failed to receive status response from database."
1516 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1517
1518 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1519 msgid "Error reading response from datastore service"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1525 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1526
1527 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1528 #, fuzzy
1529 msgid "# status messages received"
1530 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1531
1532 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1533 msgid "# PUT requests executed"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1537 msgid "# RESERVE requests executed"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1541 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1545 msgid "# UPDATE requests executed"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1549 msgid "# REMOVE requests executed"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1555 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1556
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1558 #, fuzzy
1559 msgid "# Results received"
1560 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1561
1562 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1563 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1567 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1571 msgid "# GET requests executed"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1577 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1578
1579 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1585 msgid ""
1586 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1587 "merge that datastore into our current datastore"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1593 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1594
1595 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1596 #, fuzzy
1597 msgid "# bytes expired"
1598 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1599
1600 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1601 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1605 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1606 msgid "Transmission to client failed!\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1610 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1611 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1615 msgid "# results found"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1622 "%llu bytes\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1629 "bytes)\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1633 msgid ""
1634 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1635 "cache size"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1639 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1644 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1645 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1646 msgid "# reserved"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1650 msgid "Could not find matching reservation"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1654 #, c-format
1655 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1659 #, fuzzy
1660 msgid "# GET requests received"
1661 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1664 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1668 #, fuzzy
1669 msgid "# UPDATE requests received"
1670 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1671
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1673 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1677 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Content not found"
1683 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1684
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1686 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1690 #, fuzzy
1691 msgid "# REMOVE requests received"
1692 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1693
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1695 #, c-format
1696 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1700 #, c-format
1701 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1707 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1708
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1712 msgstr "# byte krypterade"
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1715 msgid "# quota"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1719 msgid "# cache size"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1723 #, c-format
1724 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1731 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1732
1733 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1736 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1739 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1743 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1747 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1751 msgid "Heap database running\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1757 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1758
1759 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1762 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1763
1764 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1765 msgid "Mysql database running\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1771 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1772
1773 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1774 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1775 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1776 msgid "Postgres database running\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1780 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1781 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1782 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1785 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1786
1787 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1788 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1789 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1790 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1793 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1794
1795 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1796 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1800 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1807 "bytes)\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1811 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1812 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1813 msgid "Sqlite database running\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1817 msgid "Template database running\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/dht/dht_api.c:376
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1823 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1824
1825 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Result %d, type %d:\n"
1829 "%.*s\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1833 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1839 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1840
1841 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1842 msgid "Issueing DHT GET with key"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1846 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1847 msgid "the query key"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1851 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1855 msgid "the type of data to look for"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1859 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1863 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1867 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1868 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1869 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1870 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1871 msgid "be verbose (print progress information)"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1875 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1879 msgid "how long should the monitor command run"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1883 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1887 #, fuzzy
1888 msgid "PUT request sent with key"
1889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1890
1891 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1892 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1896 #, fuzzy
1897 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1898 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1899
1900 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1901 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1907 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1908
1909 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1910 #, c-format
1911 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1915 msgid "the data to insert under the key"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1919 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1923 msgid "how many replicas to create"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1927 msgid "the type to insert data as"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1931 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1937 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1938
1939 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1940 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
1941 #, fuzzy
1942 msgid "# GET requests from clients injected"
1943 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1944
1945 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
1946 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
1947 #, fuzzy
1948 msgid "# PUT requests received from clients"
1949 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1950
1951 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
1952 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
1953 #, fuzzy
1954 msgid "# GET requests received from clients"
1955 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1956
1957 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
1958 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
1959 #, fuzzy
1960 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1961 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1962
1963 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1964 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
1965 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
1969 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1970 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
1974 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
1975 #, c-format
1976 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
1980 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
1981 #, fuzzy
1982 msgid "# RESULTS queued for clients"
1983 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1984
1985 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
1986 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
1987 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
1988 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
1989 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
1993 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1996 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1997
1998 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1999 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2002 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2003
2004 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2005 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
2006 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2010 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
2011 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2015 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
2016 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2020 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
2021 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2025 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2026 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2030 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2031 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2035 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2036 #, c-format
2037 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2041 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2042 #, fuzzy
2043 msgid "# GET requests given to datacache"
2044 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2045
2046 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2047 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2048 #, fuzzy
2049 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2050 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2051
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2053 msgid "# Preference updates given to core"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2057 #, fuzzy
2058 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2059 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2060
2061 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2062 #, fuzzy
2063 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2064 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2065
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2067 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
2068 #, fuzzy
2069 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2070 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2071
2072 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2073 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
2074 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2078 #, fuzzy
2079 msgid "# requests TTL-dropped"
2080 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2081
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2083 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2084 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2089 msgid "# Peer selection failed"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2093 #, fuzzy
2094 msgid "# PUT requests routed"
2095 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2096
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2098 #, fuzzy
2099 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2100 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2101
2102 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
2108 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
2110 #, fuzzy
2111 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2113
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2115 #, fuzzy
2116 msgid "# GET requests routed"
2117 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2118
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2120 #, fuzzy
2121 msgid "# GET messages queued for transmission"
2122 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2123
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2125 #, fuzzy
2126 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2127 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2128
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
2130 #, fuzzy
2131 msgid "# P2P PUT requests received"
2132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2133
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
2135 #, fuzzy
2136 msgid "# P2P PUT bytes received"
2137 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2138
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2140 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2144 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2148 #, fuzzy
2149 msgid "# P2P GET requests received"
2150 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2153 #, fuzzy
2154 msgid "# P2P GET bytes received"
2155 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2156
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2158 #, fuzzy
2159 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2160 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2163 #, fuzzy
2164 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2165 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2168 #, fuzzy
2169 msgid "# P2P RESULTS received"
2170 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2171
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2173 #, fuzzy
2174 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2175 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2176
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2178 #, fuzzy
2179 msgid "# Network size estimates received"
2180 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2181
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2183 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2187 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2191 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2195 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2199 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2203 msgid "# Entries removed from routing table"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2207 msgid "# Entries added to routing table"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2211 #, fuzzy
2212 msgid "# DHT requests combined"
2213 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
2223 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
2224 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
2225 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
2226 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "\n"
2230 "SUPU %s, %s, %d"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Block not of type %u\n"
2236 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2237
2238 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2239 msgid "Size mismatch for block\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2243 #, c-format
2244 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/dns/dnsparser.c:257
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2250 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2251
2252 #: src/dns/dnsparser.c:856
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2255 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2256
2257 #: src/dns/dnsstub.c:175
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2260 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2261
2262 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2265 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2266
2267 #: src/dns/dnsstub.c:299
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2270 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2271
2272 #: src/dns/dnsstub.c:368
2273 #, c-format
2274 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/dns/dnsstub.c:440
2278 #, c-format
2279 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2283 msgid "only monitor DNS queries"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2287 msgid "only monitor DNS replies"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2291 msgid "Monitor DNS queries."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2295 msgid "set A records"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2299 msgid "set AAAA records"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2303 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2307 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2311 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2315 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2319 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2323 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2327 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2331 #, c-format
2332 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2336 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2340 #, fuzzy
2341 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2342 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2343
2344 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2345 #, c-format
2346 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2350 #, fuzzy
2351 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2352 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2353
2354 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2355 msgid "verbose output"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Print information about DV state"
2361 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2362
2363 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2364 #, c-format
2365 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2369 #, fuzzy
2370 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2371 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2372
2373 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2374 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2375 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2376 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2380 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2381 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2382 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2386 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2390 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2394 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2398 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2402 #, fuzzy
2403 msgid "# Packets received from TUN"
2404 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2405
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2407 #, fuzzy
2408 msgid "# Bytes received from TUN"
2409 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2410
2411 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2412 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2416 #, c-format
2417 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2421 #, c-format
2422 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2426 #, c-format
2427 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2431 #, fuzzy
2432 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2433 msgstr "# byte skickade via UDP"
2434
2435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2436 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2440 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2443 #, fuzzy
2444 msgid "# Bytes received from MESH"
2445 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2446
2447 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2448 #, c-format
2449 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2453 #, fuzzy
2454 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2455 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2456
2457 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2458 #, fuzzy
2459 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2460 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2461
2462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2463 #, fuzzy
2464 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2465 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2466
2467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2468 #, fuzzy
2469 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2470 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2471
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2473 #, fuzzy
2474 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2475 msgstr "# byte skickade via UDP"
2476
2477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2478 #, fuzzy
2479 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2480 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2481
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2483 #, fuzzy
2484 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2485 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2486
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2488 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2489 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2493 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2494 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2498 #, fuzzy
2499 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2500 msgstr "# byte skickade via UDP"
2501
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2503 #, fuzzy
2504 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2505 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2506
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2508 #, fuzzy
2509 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2510 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2511
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2513 #, fuzzy
2514 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2515 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2516
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2518 #, fuzzy
2519 msgid "# Inbound MESH channels created"
2520 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2521
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2525 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2526
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2528 #, c-format
2529 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2533 #, c-format
2534 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2538 #, c-format
2539 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2543 #, c-format
2544 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2548 msgid ""
2549 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2550 "being enabled in the configuration\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2554 msgid ""
2555 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2556 "being enabled in the configuration\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2560 msgid ""
2561 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2562 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2566 msgid ""
2567 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2568 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2572 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2573 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2577 msgid "Must be a number"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2581 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2585 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2589 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Failed to create statistics!\n"
2595 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2596
2597 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2598 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2602 #, c-format
2603 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2610 "sec. \n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2614 #, c-format
2615 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2619 #, c-format
2620 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2624 #, c-format
2625 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2629 #, c-format
2630 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2634 #, c-format
2635 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2639 #, c-format
2640 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2646 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2647
2648 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2649 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2650 msgid ""
2651 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2652 "Exiting.\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Invalid value for public key\n"
2658 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2659
2660 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2663 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2664
2665 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2666 #, c-format
2667 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2671 #, c-format
2672 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2676 #, c-format
2677 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Connected to peer %s\n"
2683 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2684
2685 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2688 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2689
2690 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2693 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2694
2695 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2696 #, c-format
2697 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2703 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2704
2705 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2708 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2709
2710 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2713 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2714
2715 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2716 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2720 #, fuzzy
2721 msgid "# fragments received"
2722 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2723
2724 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2725 #, fuzzy
2726 msgid "# duplicate fragments received"
2727 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2728
2729 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2730 msgid "# messages defragmented"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2734 #, fuzzy
2735 msgid "# fragments transmitted"
2736 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2737
2738 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2739 #, fuzzy
2740 msgid "# fragments retransmitted"
2741 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2742
2743 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2744 #, fuzzy
2745 msgid "# fragments wrap arounds"
2746 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2747
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2749 msgid "# messages fragmented"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2753 msgid "# total size of fragmented messages"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2757 msgid "# fragment acknowledgements received"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2761 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2765 #, fuzzy
2766 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2767 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2768
2769 #: src/fs/fs_api.c:465
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Could not open file `%s': %s"
2772 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2773
2774 #: src/fs/fs_api.c:474
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Could not read file `%s': %s"
2777 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2778
2779 #: src/fs/fs_api.c:480
2780 #, c-format
2781 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fs/fs_api.c:1066
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2787 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2788
2789 #: src/fs/fs_api.c:1571
2790 #, c-format
2791 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/fs/fs_api.c:1585
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2797 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2798
2799 #: src/fs/fs_api.c:2242
2800 #, c-format
2801 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/fs_api.c:2252
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2808
2809 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2812 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2813
2814 #: src/fs/fs_api.c:2395
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2817 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2818
2819 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2820 #, c-format
2821 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/fs/fs_api.c:2610
2825 #, c-format
2826 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/fs/fs_api.c:2855
2830 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/fs/fs_api.c:2949
2834 #, c-format
2835 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/fs/fs_directory.c:208
2839 #, fuzzy
2840 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2841 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2842
2843 #: src/fs/fs_download.c:322
2844 msgid ""
2845 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2846 "bit systems\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/fs/fs_download.c:342
2850 msgid "Directory too large for system address space\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2856 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2857
2858 #: src/fs/fs_download.c:905
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2861 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2862
2863 #: src/fs/fs_download.c:987
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2867 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_download.c:1013
2871 msgid "internal error decrypting content"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/fs_download.c:1036
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2877 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2878
2879 #: src/fs/fs_download.c:1046
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2882 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2883
2884 #: src/fs/fs_download.c:1055
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2887 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:1153
2890 #, fuzzy
2891 msgid "internal error decoding tree"
2892 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2893
2894 #: src/fs/fs_download.c:1944
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Invalid URI"
2897 msgstr "Ogiltiga argument: "
2898
2899 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2903 "`unknown' instead.\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2909 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2910
2911 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2914 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2915
2916 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2919 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_misc.c:126
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2924 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2929 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2930
2931 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2934 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2939 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Failed to connect to datastore."
2944 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Publishing failed: %s"
2949 msgstr ""
2950 "\n"
2951 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2952
2953 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2954 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2957 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_publish.c:669
2960 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/fs/fs_publish.c:681
2964 #, fuzzy
2965 msgid "unknown error"
2966 msgstr "Okänt fel"
2967
2968 #: src/fs/fs_publish.c:725
2969 msgid "failed to compute hash"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/fs/fs_publish.c:745
2973 msgid "filename too long"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/fs/fs_publish.c:770
2977 #, fuzzy
2978 msgid "could not connect to `fs' service"
2979 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2980
2981 #: src/fs/fs_publish.c:793
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2984 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:862
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2989 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:868
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Recursive upload failed: %s"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2997
2998 #: src/fs/fs_publish.c:915
2999 msgid "needs to be an actual file"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/fs/fs_publish.c:1151
3003 #, c-format
3004 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3008 #, c-format
3009 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Could not connect to datastore."
3015 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3016
3017 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Internal error."
3020 msgstr "Okänt fel.\n"
3021
3022 #: src/fs/fs_search.c:813
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3025 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3026
3027 #: src/fs/fs_search.c:872
3028 #, c-format
3029 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3033 msgid "Failed to find given position in file"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Failed to read file"
3039 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3042 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3046 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Invalid response from `fs' service."
3052 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3057 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3062 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3063
3064 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3067 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3072 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3073
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3077 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3078
3079 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Failed to open file for unindexing."
3082 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3083
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Failed to compute hash of file."
3087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3088
3089 #: src/fs/fs_uri.c:222
3090 #, no-c-format
3091 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/fs/fs_uri.c:281
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3097 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3098
3099 #: src/fs/fs_uri.c:299
3100 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_uri.c:306
3104 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/fs_uri.c:376
3108 msgid "Malformed SKS URI"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3112 msgid "Malformed CHK URI"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3116 msgid "SKS URI malformed"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3120 msgid "LOC URI malformed"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3124 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fs/fs_uri.c:559
3128 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3132 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/fs/fs_uri.c:586
3136 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/fs/fs_uri.c:598
3140 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:636
3144 msgid "Unrecognized URI type"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_uri.c:860
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3150 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3151
3152 #: src/fs/fs_uri.c:866
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3155 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3156
3157 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3158 msgid "No keywords specified!\n"
3159 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3160
3161 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3162 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to load state: %s\n"
3168 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3169
3170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3171 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3174 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3175
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3177 #, c-format
3178 msgid "Publication of `%s' done\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Publishing `%s'\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3187
3188 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Failed to run `%s'\n"
3191 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3192
3193 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid ""
3196 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3197 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3198
3199 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3200 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3204 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3208 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3212 msgid "specify the priority of the content"
3213 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3214
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3216 msgid "set the desired replication LEVEL"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3220 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3224 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3228 #, c-format
3229 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3235 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3236
3237 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3240 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3241
3242 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3243 #, fuzzy
3244 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3245 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3246
3247 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3250 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3251
3252 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3255 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3256
3257 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3260 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Starting download `%s'.\n"
3265 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3266
3267 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3268 #, fuzzy
3269 msgid "<unknown time>"
3270 msgstr "Okänt fel"
3271
3272 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3276 "download\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Error downloading: %s.\n"
3282 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3287 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3288
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3290 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3291 #, c-format
3292 msgid "Unexpected status: %d\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3296 #, fuzzy
3297 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3298 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3299
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3303 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3304
3305 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3306 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3310 msgid "Target filename must be specified.\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3314 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3317 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3318
3319 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3320 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3324 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3328 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3332 msgid "write the file to FILENAME"
3333 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3334
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3336 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3340 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3344 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3345 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3346
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3348 msgid ""
3349 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3350 "chk/...)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3354 msgid "print a list of all indexed files"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Special file-sharing operations"
3360 msgstr "Visa alla alternativ"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3363 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3367 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3371 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3375 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3379 #, c-format
3380 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Error publishing: %s.\n"
3386 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3387
3388 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3389 #, c-format
3390 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "URI is `%s'.\n"
3396 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3397
3398 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3401 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3406 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3411 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3412
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Could not publish\n"
3416 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3417
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Could not start publishing.\n"
3421 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3422
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3426 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3427
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3431 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3432
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3434 #, c-format
3435 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Preprocessing complete.\n"
3441 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3442
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3446 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3447
3448 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3449 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3455 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3460 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3461
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3465 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3466
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3468 msgid ""
3469 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3470 "installed?\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3474 #, c-format
3475 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3481 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3482
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3486 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3487
3488 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3491 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3492
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3494 #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
3495 #: src/transport/gnunet-transport.c:1344
3496 #, c-format
3497 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3501 msgid ""
3502 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3503 "upload"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3507 msgid ""
3508 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3509 "can be specified multiple times)"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3513 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3517 msgid ""
3518 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3519 "in GNUnet database)"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3523 msgid ""
3524 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3525 "namespace insertions only)"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3529 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3533 msgid ""
3534 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3535 "compute URIs)"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3539 msgid ""
3540 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3544 msgid ""
3545 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3546 "to the file with the respective URI)"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3550 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Error searching: %s.\n"
3561 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3562
3563 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3566 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3567
3568 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Could not start searching.\n"
3571 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3572
3573 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3574 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3578 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3582 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3586 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3590 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3594 msgid "# Loopback routes suppressed"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3598 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3599 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3602 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3603
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3605 #, fuzzy
3606 msgid "# migration stop messages received"
3607 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3608
3609 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3610 #, c-format
3611 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3615 #, fuzzy
3616 msgid "# replies transmitted to other peers"
3617 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3618
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3620 msgid "# replies dropped"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3624 msgid "# P2P searches active"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3628 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3632 #, fuzzy
3633 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3634 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3635
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3637 #, fuzzy
3638 msgid "# replies received for other peers"
3639 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3640
3641 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3642 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3646 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3650 msgid "# requests done for free (low load)"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3654 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3658 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3662 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3666 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3670 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3674 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3678 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3682 #, fuzzy
3683 msgid "# P2P query messages received and processed"
3684 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3685
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3687 #, fuzzy
3688 msgid "# migration stop messages sent"
3689 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Could not open `%s'.\n"
3695 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Error writing `%s'.\n"
3700 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3706 "anyway.\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3710 #, c-format
3711 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3717 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3718
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3720 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3726 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3727
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3729 #, fuzzy
3730 msgid "not indexed"
3731 msgstr "Avindexering misslyckades."
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3736 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3737
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3739 #, fuzzy
3740 msgid "# client searches active"
3741 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3742
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3744 #, fuzzy
3745 msgid "# replies received for local clients"
3746 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3749 #, fuzzy
3750 msgid "# client searches received"
3751 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3752
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3754 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3758 #, fuzzy
3759 msgid "# replies received via mesh"
3760 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3761
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3763 #, fuzzy
3764 msgid "# replies received via mesh dropped"
3765 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3768 #, fuzzy
3769 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3770 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3771
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3773 #, fuzzy
3774 msgid "# queries received via mesh not answered"
3775 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3778 #, fuzzy
3779 msgid "# queries received via mesh"
3780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3781
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3783 #, fuzzy
3784 msgid "# mesh client connections rejected"
3785 msgstr "Nätverksanslutning"
3786
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# mesh connections active"
3791 msgstr "Nätverksanslutning"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3794 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3798 #, fuzzy
3799 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3800 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# query messages sent to other peers"
3805 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3808 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3812 msgid "# query plans executed"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3816 #, fuzzy
3817 msgid "# requests merged"
3818 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3821 #, fuzzy
3822 msgid "# requests refreshed"
3823 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3827 msgid "# query plan entries"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# Pending requests created"
3833 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3836 msgid "# Pending requests active"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3840 #, fuzzy
3841 msgid "# replies received and matched"
3842 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3845 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3849 msgid "# irrelevant replies discarded"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3853 #, c-format
3854 msgid "Unsupported block type %u\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3858 msgid "# results found locally"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3862 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3866 #, fuzzy
3867 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3868 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# Replies received from DHT"
3873 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3876 #, fuzzy
3877 msgid "# Replies received from MESH"
3878 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3881 #, c-format
3882 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3886 #, c-format
3887 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3891 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3895 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3899 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3903 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3907 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3911 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3915 msgid "# on-demand lookups failed"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3920 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3924 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3928 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3932 msgid "# Datastore lookups initiated"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3936 #, fuzzy
3937 msgid "# GAP PUT messages received"
3938 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3941 msgid "time required, content pushing disabled"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3945 #, c-format
3946 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3955
3956 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Unindexing done.\n"
3959 msgstr "Avindexera filer."
3960
3961 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3964 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3965
3966 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3969 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3970
3971 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3972 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/gns/gns_api.c:393
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
3978 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3979
3980 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3981 #, c-format
3982 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3988 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3989
3990 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3991 #, c-format
3992 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3998 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3999
4000 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4001 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4005 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4011 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4012
4013 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4016 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4017
4018 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4021 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4022
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4026 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4027
4028 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4029 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4033 #, fuzzy
4034 msgid "No DNS server specified!\n"
4035 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4036
4037 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4038 #, fuzzy
4039 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4040 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4041
4042 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4043 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4047 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4051 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4055 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4059 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4063 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4067 #, c-format
4068 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4072 #, c-format
4073 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4080 "gns-import.sh?\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4086 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4087
4088 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4089 #, c-format
4090 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4094 msgid "Lookup a record for the given name"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4100 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4101
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Specify timeout for the lookup"
4105 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4108 msgid "No unneeded output"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4114 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4115
4116 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4119 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4122 #, fuzzy
4123 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4124 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4130 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4131 "sh?\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4138
4139 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4140 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4144 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4145 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4146 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4147 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4148 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4149 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4152 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4153
4154 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4157 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4158
4159 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4162 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4163
4164 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4167 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4168
4169 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4172 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4173
4174 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4177 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4178
4179 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4185 #, c-format
4186 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4190 #, c-format
4191 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4197 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4198
4199 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4202 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4203
4204 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4207 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4208
4209 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4212 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4213
4214 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4217 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4218
4219 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4222 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4223
4224 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4227 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4228
4229 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4230 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4236 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4239 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4243 #, c-format
4244 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4250 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4253 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4257 msgid "pem file to use as CA"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4261 msgid "GNUnet GNS proxy"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4267 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4268
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4277 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4280 #, fuzzy
4281 msgid "valid public key required"
4282 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4285 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4291 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4292
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4296 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4297
4298 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4299 #, c-format
4300 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4304 #, c-format
4305 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4309 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4315 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4316
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4318 #, c-format
4319 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4323 #, c-format
4324 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4330 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4331
4332 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4335 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4336
4337 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4340 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4341
4342 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4346
4347 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4350 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4351
4352 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4355 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4356
4357 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4360 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4361
4362 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4365 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4366
4367 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4370 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4371
4372 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4375 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4376
4377 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4380 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4381
4382 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4385 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4386
4387 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4390 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4391
4392 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4395 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4396
4397 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4400 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4401
4402 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4403 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4409 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4410
4411 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4412 #, c-format
4413 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4417 #, c-format
4418 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4424 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4425
4426 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4429 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4430
4431 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4434 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4435
4436 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4437 #, c-format
4438 msgid "Modified %u addresses \n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/hello/hello.c:944
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4444 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4445
4446 #: src/hello/hello.c:953
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4449 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4450
4451 #: src/hello/hello.c:963
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4455
4456 #: src/hello/hello.c:973
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4459 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4460
4461 #: src/hello/hello.c:990
4462 #, c-format
4463 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/hello/hello.c:999
4467 #, c-format
4468 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/hello/hello.c:1018
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4474 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4475
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4477 msgid ""
4478 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4479 "reason to run!\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4483 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4487 msgid ""
4488 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4489 "option)"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4493 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4497 msgid "provide a hostlist server"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4501 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4505 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4509 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4515 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4516
4517 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4518 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4522 msgid "# advertised hostlist URIs"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4526 #, c-format
4527 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4534 "gets dismissed.\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4540 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4541
4542 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4543 #, c-format
4544 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4550 msgstr ""
4551 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4552
4553 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4556 msgstr ""
4557 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4558
4559 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4560 #, c-format
4561 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4565 #, c-format
4566 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4570 msgid "# hostlist downloads initiated"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4574 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4578 #, c-format
4579 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4583 #, fuzzy
4584 msgid "# active connections"
4585 msgstr "Nätverksanslutning"
4586
4587 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4590 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4591
4592 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4595 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4596
4597 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4600 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4601
4602 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4603 #, c-format
4604 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4608 msgid "# hostlist URIs read from file"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4614 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4615
4616 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4619 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4620
4621 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4622 #, c-format
4623 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4627 msgid "# hostlist URIs written to file"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4631 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4635 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4645 #, c-format
4646 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4650 #, fuzzy
4651 msgid "bytes in hostlist"
4652 msgstr "# byte krypterade"
4653
4654 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4655 msgid "expired addresses encountered"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4659 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4662 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4665 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4666
4667 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4668 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4672 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4676 #, c-format
4677 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4681 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4685 #, c-format
4686 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4690 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4694 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4698 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4702 msgid "Received request for our hostlist\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4706 msgid "hostlist requests processed"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4710 msgid "# hostlist advertisements send"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4714 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4718 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4721 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4722
4723 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4724 #, c-format
4725 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4731 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4732
4733 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4736 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4737
4738 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4739 #, c-format
4740 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4746 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4747
4748 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4751 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4752
4753 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4754 msgid "create ego NAME"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4758 msgid "delete ego NAME "
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4762 msgid "display all egos"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4766 msgid ""
4767 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4771 msgid "run in monitor mode egos"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4775 msgid ""
4776 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4780 msgid "Maintain egos"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4784 msgid "no default known"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4788 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4792 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4793 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4796 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4797
4798 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4799 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4803 msgid "identifier already in use for another ego"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4807 msgid "target name already exists"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4811 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4812 msgid "no matching ego found"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4818 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4819
4820 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4823 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4824
4825 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4828 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4829
4830 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "Invalid target `%s'\n"
4833 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4834
4835 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
4838 msgstr "Ogiltiga argument: "
4839
4840 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4843 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4844
4845 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
4846 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
4850 #, fuzzy
4851 msgid "provide information about a particular connection"
4852 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4853
4854 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
4855 msgid "activate echo mode"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
4859 msgid "port to listen to (default; 0)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
4863 #, fuzzy
4864 msgid "provide information about all peers"
4865 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4866
4867 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
4868 #, fuzzy
4869 msgid "provide information about a particular tunnel"
4870 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4871
4872 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
4873 #, fuzzy
4874 msgid "provide information about all tunnels"
4875 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4876
4877 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
4878 msgid "Wrong CORE service\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/mysql/mysql.c:174
4882 #, c-format
4883 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4884 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4885
4886 #: src/mysql/mysql.c:181
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4889 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4890
4891 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "No records found for `%s'"
4894 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4895
4896 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4897 #, c-format
4898 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4904 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4905
4906 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4909 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4910
4911 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "You must specify a name\n"
4914 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4915
4916 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4917 msgid "name of the record to add/delete/display"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4921 #, fuzzy
4922 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4923 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4924
4925 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4926 #, fuzzy
4927 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4928 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4929
4930 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4931 msgid "Namecache failed to cache block"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4935 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Failed to create indices\n"
4938 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4939
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Adding record failed: %s\n"
4943 msgstr ""
4944 "\n"
4945 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4946
4947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4950 msgstr ""
4951 "\n"
4952 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4953
4954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4957 msgstr ""
4958 "\n"
4959 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4960
4961 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4962 #, c-format
4963 msgid "No options given\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4967 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4970 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4971
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4973 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4974 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4977 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4978
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4981 msgid "add"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4987 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4988
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4992 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4993
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4997 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4998
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5000 msgid "del"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5004 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5007 msgstr "Ogiltiga argument: "
5008
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5012 msgstr "Ogiltiga argument: "
5013
5014 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5017 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5018
5019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5022 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5023
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "Identity service is not running\n"
5027 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5028
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5032 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5035 msgid "add record"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5039 msgid "delete record"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5043 msgid "display records"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5047 msgid ""
5048 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5052 #, fuzzy
5053 msgid "set the desired nick name for the zone"
5054 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5055
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5057 #, fuzzy
5058 msgid "monitor changes in the namestore"
5059 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5060
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5062 #, fuzzy
5063 msgid "determine our name for the given PKEY"
5064 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5067 msgid "type of the record to add/delete/display"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5071 msgid "URI to import into our zone"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5075 msgid "value of the record to add/delete"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5079 msgid "create or list public record"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5083 msgid ""
5084 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5085 "expired"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5089 #, fuzzy
5090 msgid "name of the ego controlling the zone"
5091 msgstr "Visa värde av alternativet"
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5096 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5101 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5104 #, c-format
5105 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5109 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5113 #, c-format
5114 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5120 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5125 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5128 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5132 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5136 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5142 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Failed to connect to identity\n"
5147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5150 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5156 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5157
5158 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5159 msgid "Namestore failed to store record\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5163 #, c-format
5164 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5168 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/nat/nat_auto.c:170
5172 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/nat/nat_auto.c:203
5176 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/nat/nat_auto.c:204
5180 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/nat/nat_auto.c:225
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5186 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5187
5188 #: src/nat/nat_auto.c:274
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5191 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5192
5193 #: src/nat/nat_auto.c:344
5194 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/nat/nat_auto.c:360
5198 #, c-format
5199 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/nat/nat_auto.c:413
5203 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/nat/nat_auto.c:414
5207 #, fuzzy
5208 msgid "upnpc not found\n"
5209 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5210
5211 #: src/nat/nat_auto.c:447
5212 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/nat/nat_auto.c:448
5216 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/nat/nat_auto.c:482
5220 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/nat/nat_auto.c:483
5224 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/nat/nat.c:867
5228 #, c-format
5229 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/nat/nat.c:917
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "Failed to start %s\n"
5235 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5236
5237 #: src/nat/nat.c:1205
5238 msgid "malformed"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5245 "not set).  Option disabled.\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/nat/nat.c:1426
5249 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/nat/nat.c:1442
5253 #, c-format
5254 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/nat/nat_mini.c:155
5258 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/nat/nat_mini.c:175
5262 msgid "`external-ip' command not found"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/nat/nat_mini.c:201
5266 msgid "`external-ip' command not found\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/nat/nat_mini.c:366
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5272 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5273
5274 #: src/nat/nat_mini.c:512
5275 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/nat/nat_mini.c:540
5279 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/nat/nat_mini.c:604
5283 msgid "`upnpc' command not found\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/nat/nat_mini.c:608
5287 #, fuzzy
5288 msgid "`upnpc` command not found"
5289 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5290
5291 #: src/nat/nat_test.c:351
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5294 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5295
5296 #: src/nat/nat_test.c:423
5297 #, c-format
5298 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5302 #, fuzzy
5303 msgid "NSE service is not running\n"
5304 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5305
5306 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5307 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5313 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5314
5315 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5316 #, fuzzy
5317 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5318 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5319
5320 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5321 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5325 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5329 msgid "name of the file for writing the main results"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5333 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5337 msgid "delay between rounds"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5343 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5344
5345 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5346 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5347 msgid "Value is too large.\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5353 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5354
5355 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5358 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5359
5360 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5361 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5364 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5365
5366 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5367 msgid "# peers known"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5379 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5380
5381 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5382 #, c-format
5383 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5389 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5390
5391 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5392 #, c-format
5393 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5397 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5401 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5405 #, fuzzy
5406 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5407 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5408
5409 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5412 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5413
5414 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5415 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5416 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5419 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5420
5421 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5424 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5425
5426 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5429 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5430
5431 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "%sPeer `%s'\n"
5434 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5435
5436 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5437 #, c-format
5438 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5444 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5445
5446 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5447 #, c-format
5448 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5455
5456 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5457 #, c-format
5458 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5462 #, c-format
5463 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5469 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5470
5471 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5474 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5475
5476 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5477 #, c-format
5478 msgid "I am peer `%s'.\n"
5479 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5480
5481 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5482 msgid "don't resolve host names"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5486 msgid "output only the identity strings"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5490 msgid "include friend-only information"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5494 msgid "output our own identity only"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5498 msgid "list all known peers"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5502 msgid "dump hello to file"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5506 msgid "also output HELLO uri(s)"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5510 msgid "add given HELLO uri to the database"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Print information about peers."
5516 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5517
5518 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5519 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5522 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5523
5524 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5525 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5528 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5529
5530 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5531 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5534 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5535
5536 #: src/postgres/postgres.c:59
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5539 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5540
5541 #: src/postgres/postgres.c:148
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5544 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5545
5546 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Failed to store membership information!\n"
5549 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5550
5551 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Failed to test membership!\n"
5554 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5555
5556 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Failed to store fragment!\n"
5559 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5560
5561 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Failed to get fragment!\n"
5564 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5565
5566 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Failed to get message!\n"
5569 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5570
5571 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5575
5576 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Failed to get master counters!\n"
5579 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5580
5581 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5582 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5583 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5589 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5590
5591 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Unknown operator: %c\n"
5594 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5595
5596 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5599 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5600
5601 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5604 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5605
5606 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5609 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5610
5611 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5612 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Failed to reset state!\n"
5615 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5616
5617 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5618 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5619 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5623 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Failed to get state variable!\n"
5626 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5627
5628 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5631 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5632
5633 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid ""
5636 "Error preparing SQL query: %s\n"
5637 "  %s\n"
5638 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5639
5640 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid ""
5643 "Error executing SQL query: %s\n"
5644 "  %s\n"
5645 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5646
5647 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5648 msgid "SQLite database running\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5654 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5655
5656 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5657 #, fuzzy
5658 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5659 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5660
5661 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5662 msgid "# DNS records modified"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5666 msgid "# DNS replies intercepted"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5672 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5673
5674 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5675 #, fuzzy
5676 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5677 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5678
5679 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5680 #, fuzzy
5681 msgid "# DNS requests intercepted"
5682 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5683
5684 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5685 #, fuzzy
5686 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5687 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5688
5689 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5690 #, fuzzy
5691 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5692 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5693
5694 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5695 #, fuzzy
5696 msgid "# DNS replies received"
5697 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5698
5699 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5700 #, fuzzy
5701 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5702 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5703
5704 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5705 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5706 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5709 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5710
5711 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5712 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5716 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5719 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5720
5721 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5722 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5726 #, fuzzy
5727 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5728 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5729
5730 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5733 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5734
5735 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5736 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5737 #, c-format
5738 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5742 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5743 #, c-format
5744 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "No files found in `%s'\n"
5750 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5751
5752 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5753 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5759 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5760
5761 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5762 #, fuzzy
5763 msgid "name of the file for writing statistics"
5764 msgstr "Visa värde av alternativet"
5765
5766 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5767 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5771 msgid "directory with policy files"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5775 #, fuzzy
5776 msgid "name of file with input strings"
5777 msgstr "Visa värde av alternativet"
5778
5779 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5780 #, fuzzy
5781 msgid "name of file with hosts' names"
5782 msgstr "Visa värde av alternativet"
5783
5784 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5785 msgid "Profiler for regex"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5789 #, fuzzy
5790 msgid "name of the table to write DFAs"
5791 msgstr "Visa värde av alternativet"
5792
5793 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5794 msgid "maximum path compression length"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5798 msgid "Profiler for regex library"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/regex/regex_api.c:131
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5804 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5805
5806 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "Key `%s' is valid\n"
5809 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5810
5811 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5814 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5815
5816 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Internal error\n"
5819 msgstr "Okänt fel.\n"
5820
5821 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5822 #, c-format
5823 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Revocation failed (!)\n"
5829 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5830
5831 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5832 #, c-format
5833 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5837 msgid "Revocation successful.\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5841 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5845 #, c-format
5846 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5852 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5853
5854 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5855 #, c-format
5856 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5860 msgid "Revocation certificate ready\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5864 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5870 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5871
5872 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5873 msgid ""
5874 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5878 #, fuzzy
5879 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5880 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5881
5882 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5885 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5886
5887 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5888 #, fuzzy
5889 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5890 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5891
5892 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5893 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5897 msgid ""
5898 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5899 "the ego NAME "
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5903 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5907 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5911 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5915 #, c-format
5916 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5920 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Could not open revocation database file!"
5926 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5927
5928 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5929 #, fuzzy
5930 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5931 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5932
5933 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5934 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5938 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5945 "valid peer identifier.\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5949 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5952 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5953
5954 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5955 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5961 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5962
5963 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5964 msgid ""
5965 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5969 msgid ""
5970 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5974 msgid ""
5975 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5976 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5980 msgid "Transaction ID shared with peer."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5984 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5990 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5991
5992 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
5993 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5996 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5997
5998 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
5999 #, c-format
6000 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
6004 #, c-format
6005 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
6009 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
6010 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
6014 #, c-format
6015 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
6019 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Transmitting service request.\n"
6022 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6023
6024 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6027 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6028
6029 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6032 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6033
6034 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Could not send message to channel!\n"
6037 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6038
6039 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Too short message received from client!\n"
6042 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6043
6044 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6047 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
6048
6049 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6053 "%s'\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6060 "service.\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
6064 #, c-format
6065 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6072 "session set, processing.\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6079 "session set, queuing element for later use.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6085 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6086
6087 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
6088 #, c-format
6089 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
6093 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6094 #, c-format
6095 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
6099 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6100 #, c-format
6101 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
6111 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Connect to MESH failed\n"
6117 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6118
6119 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Mesh initialized\n"
6122 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6123
6124 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6125 #, fuzzy
6126 msgid "# SUC responder result messages received"
6127 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6128
6129 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6130 #, fuzzy
6131 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6132 msgstr "# byte krypterade"
6133
6134 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6135 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6138 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6139
6140 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6141 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6145
6146 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6147 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6150 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6151
6152 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
6153 msgid "dkg start delay"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
6157 msgid "dkg timeout"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
6161 msgid "threshold"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
6165 msgid "also profile decryption"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6171 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6172
6173 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6174 #, fuzzy
6175 msgid "number of element in set A-B"
6176 msgstr "antal iterationer"
6177
6178 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6179 #, fuzzy
6180 msgid "number of element in set B-A"
6181 msgstr "antal iterationer"
6182
6183 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6184 msgid "number of common elements in A and B"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6188 msgid "hash num"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6192 msgid "ibf size"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6196 msgid "oeration to execute"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6202 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6203
6204 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6207 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6208
6209 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6212 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6213
6214 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6217 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6218
6219 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6220 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6224 msgid "Missing argument: name\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6228 #, c-format
6229 msgid "No subsystem or name given\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6235 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6236
6237 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6240 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6241
6242 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6245 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6246
6247 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6248 #, c-format
6249 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6255 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6256
6257 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6258 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6262 msgid "make the value being set persistent"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6266 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6270 msgid "just print the statistics value"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6274 msgid "watch value continuously"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6278 msgid "connect to remote host"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6282 msgid "port for remote host"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6286 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6287 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6288
6289 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6292 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6293
6294 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6295 msgid ""
6296 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6297 "might have been lost!\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6301 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6305 msgid "Database filename missing\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6309 msgid "Topology string missing\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Invalid topology: %s\n"
6315 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6316
6317 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6318 #, c-format
6319 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6325 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6326
6327 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6328 #, c-format
6329 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6333 #, c-format
6334 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6340 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6341
6342 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6343 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6344 msgid "create COUNT number of peers"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6348 msgid ""
6349 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6350 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6351 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6352 "applicable:\n"
6353 "\t LINE\n"
6354 "\t RING\n"
6355 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6356 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6357 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6358 "\t CLIQUE\n"
6359 "\t 2D_TORUS\n"
6360 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6361 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6362 "TOPOOPTS:\n"
6363 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6364 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6365 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6366 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6367 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6368 "content/topology-file-format\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6372 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6376 msgid ""
6377 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6378 "deployments"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6382 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6383 #, c-format
6384 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6388 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6400 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6401
6402 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6403 msgid "Request doesn't fit into a message"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6407 #, c-format
6408 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6414 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6415
6416 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "Spawning process `%s'\n"
6419 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6420
6421 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6424 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6425
6426 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6427 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6431 msgid ""
6432 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6433 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6434 "signal is received"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "Hosts file %s not found\n"
6440 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6441
6442 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6443 #, c-format
6444 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6448 #, c-format
6449 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6453 #, c-format
6454 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6460 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6461
6462 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6463 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6467 #, c-format
6468 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6472 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6476 #, c-format
6477 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6481 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6485 msgid "Cannot start the master controller"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6489 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6493 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6497 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6501 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6508 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6515 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Topology file %s not found\n"
6521 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6522
6523 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6524 #, c-format
6525 msgid "Topology file %s has no data\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6529 #, c-format
6530 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6536 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6537
6538 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6539 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6540 #, c-format
6541 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6545 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6548 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6549
6550 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6551 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6552 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6558 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6559
6560 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6563 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6564
6565 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6566 #, c-format
6567 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6571 #, fuzzy
6572 msgid "create unique configuration files"
6573 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6574
6575 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6576 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6580 #, fuzzy
6581 msgid ""
6582 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6583 "extract"
6584 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6585
6586 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6587 #, fuzzy
6588 msgid "configuration template"
6589 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6590
6591 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6592 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6596 msgid "Command line tool to access the testing library"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/testing/list-keys.c:90
6600 msgid "list COUNT number of keys"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: src/testing/list-keys.c:93
6604 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/testing/testing.c:277
6608 #, c-format
6609 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/testing/testing.c:718
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Key number %u does not exist\n"
6615 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6616
6617 #: src/testing/testing.c:1157
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6621 "precompute more hostkeys first.\n"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/testing/testing.c:1166
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6627 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6628
6629 #: src/testing/testing.c:1176
6630 #, fuzzy
6631 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6632 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6633
6634 #: src/testing/testing.c:1189
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6637 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6638
6639 #: src/testing/testing.c:1203
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6642 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6643
6644 #: src/testing/testing.c:1215
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6647 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6648
6649 #: src/testing/testing.c:1240
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6652 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6653
6654 #: src/testing/testing.c:1342
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6657 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6658
6659 #: src/testing/testing.c:1706
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6662 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6663
6664 #: src/topology/friends.c:100
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6667 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6668
6669 #: src/topology/friends.c:154
6670 #, c-format
6671 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6675 msgid "# peers blacklisted"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6679 #, fuzzy
6680 msgid "# connect requests issued to transport"
6681 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6682
6683 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6684 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6685 #, fuzzy
6686 msgid "# friends connected"
6687 msgstr "# av anslutna parter"
6688
6689 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6690 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6694 #, c-format
6695 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6701 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6702
6703 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6704 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6708 #, fuzzy
6709 msgid "# friends in configuration"
6710 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6711
6712 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6713 msgid ""
6714 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6715 "connect to friends.\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6719 msgid ""
6720 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6724 #, fuzzy
6725 msgid "# HELLO messages received"
6726 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6727
6728 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6729 msgid "# HELLO messages gossipped"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6733 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6739 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6740
6741 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6742 #, c-format
6743 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
6747 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
6748 msgid "# disconnects due to blacklist"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
6752 #, fuzzy
6753 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6754 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6755
6756 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
6757 #, fuzzy
6758 msgid "# bytes total received"
6759 msgstr "# byte krypterade"
6760
6761 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
6762 #, fuzzy
6763 msgid "# bytes payload received"
6764 msgstr "# byte dekrypterade"
6765
6766 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6769 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6770
6771 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6775 "`%s' address `%s' session %p\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6781 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6782
6783 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6784 #, c-format
6785 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6789 msgid "# messages dropped due to slow client"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6793 #, c-format
6794 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6798 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
6804 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6805
6806 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
6809 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6810
6811 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
6812 #, fuzzy
6813 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6814 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6815
6816 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
6819 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6820
6821 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
6822 #, fuzzy
6823 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
6824 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6825
6826 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
6829 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6830
6831 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6832 msgid "# refreshed my HELLO"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
6836 #, fuzzy
6837 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6838 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6839
6840 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6841 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
6842 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
6846 #, fuzzy
6847 msgid "# messages transmitted to other peers"
6848 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6849
6850 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6851 #, fuzzy
6852 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6853 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6854
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6856 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6860 #, fuzzy
6861 msgid "# keepalives sent"
6862 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6863
6864 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
6865 #, fuzzy
6866 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6867 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6868
6869 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6870 #, fuzzy
6871 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6872 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6873
6874 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
6875 #, fuzzy
6876 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6877 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6878
6879 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
6880 #, fuzzy
6881 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6882 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6883
6884 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
6885 #, fuzzy
6886 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6887 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6888
6889 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6890 #, fuzzy
6891 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6892 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6893
6894 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
6895 #, fuzzy
6896 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6897 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6898
6899 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
6900 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
6904 msgid "# ms throttling suggested"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid ""
6910 "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
6911 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6912
6913 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
6914 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
6918 #, fuzzy
6919 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6920 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6921
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6925 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6926
6927 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
6928 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
6935 "%p\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
6939 #, fuzzy
6940 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6941 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6942
6943 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
6946 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6947
6948 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
6951 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6952
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
6954 #, fuzzy
6955 msgid "# CONNECT messages received"
6956 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6957
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
6959 #, c-format
6960 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
6964 msgid "# Attempts to switch addresses"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
6968 #, fuzzy
6969 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
6970 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6971
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
6973 #, fuzzy
6974 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6975 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
6978 #, fuzzy
6979 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6980 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6981
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
6983 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
6984 #, fuzzy
6985 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6986 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6987
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
6989 #, fuzzy
6990 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6991 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6992
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
6994 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
6998 #, fuzzy
6999 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7000 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7001
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7003 #, fuzzy
7004 msgid "# SESSION_ACK messages received"
7005 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7006
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
7008 #, fuzzy
7009 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7010 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7011
7012 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
7013 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7017 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7021 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
7025 #, fuzzy
7026 msgid "# DISCONNECT messages received"
7027 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
7030 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
7034 #, fuzzy
7035 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7036 msgstr "# av anslutna parter"
7037
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
7039 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
7046 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7055 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7056
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7058 #, c-format
7059 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7063 msgid "# address records discarded"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7070 "not happen.\n"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7074 #, fuzzy
7075 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7076 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
7077
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7079 msgid "# address revalidations started"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7083 #, fuzzy
7084 msgid "# PING message for different peer received"
7085 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7086
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7088 #, c-format
7089 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7093 msgid "# failed address checks during validation"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7097 #, c-format
7098 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7102 msgid "# successful address checks during validation"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7109 "having this address.\n"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7113 #, c-format
7114 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7120 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7121
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7123 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7127 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7131 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7135 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7141 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7146 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7147
7148 #: src/transport/gnunet-transport.c:367
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7152
7153 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
7154 #, c-format
7155 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7161 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7162
7163 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7166 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7167
7168 #: src/transport/gnunet-transport.c:438
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7171 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7172
7173 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid ""
7176 "Peer `%s' %s %s\n"
7177 "\t%s%s\n"
7178 "\t%s%s\n"
7179 "\t%s%s\n"
7180 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7181
7182 #: src/transport/gnunet-transport.c:586
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7185 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7186
7187 #: src/transport/gnunet-transport.c:712
7188 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/transport/gnunet-transport.c:726
7192 #, c-format
7193 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/transport/gnunet-transport.c:789
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7199 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7200
7201 #: src/transport/gnunet-transport.c:810
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7204 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7205
7206 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7210 "blocks\n"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/transport/gnunet-transport.c:865
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7216 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7217
7218 #: src/transport/gnunet-transport.c:888
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7221 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7222
7223 #: src/transport/gnunet-transport.c:950
7224 #, c-format
7225 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/transport/gnunet-transport.c:975
7229 #, c-format
7230 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/transport/gnunet-transport.c:986
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7236 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7237
7238 #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7241 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7242
7243 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7247 "%s, %s\n"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/transport/gnunet-transport.c:1274
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
7257 #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
7258 #: src/transport/gnunet-transport.c:1419
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7261 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7262
7263 #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
7264 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7267 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7268
7269 #: src/transport/gnunet-transport.c:1381
7270 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7274 #, fuzzy
7275 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7276 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7277
7278 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7279 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7283 #, fuzzy
7284 msgid "connect to a peer"
7285 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7286
7287 #: src/transport/gnunet-transport.c:1474
7288 #, fuzzy
7289 msgid "disconnect to a peer"
7290 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7291
7292 #: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7293 #, fuzzy
7294 msgid "print information for all pending validations "
7295 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7296
7297 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7298 #, fuzzy
7299 msgid "print information for all pending validations continously"
7300 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7301
7302 #: src/transport/gnunet-transport.c:1483
7303 #, fuzzy
7304 msgid "provide information about all current connections (once)"
7305 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7306
7307 #: src/transport/gnunet-transport.c:1489
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7311 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7312
7313 #: src/transport/gnunet-transport.c:1491
7314 #, fuzzy
7315 msgid "do not resolve hostnames"
7316 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7317
7318 #: src/transport/gnunet-transport.c:1493
7319 msgid "peer identity"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: src/transport/gnunet-transport.c:1495
7323 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/transport/gnunet-transport.c:1498
7327 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/transport/gnunet-transport.c:1507
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Direct access to transport service."
7333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7334
7335 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7336 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7340 #, fuzzy
7341 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7342 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7343
7344 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7345 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7346 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7347 #, fuzzy
7348 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7349 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7350
7351 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7352 #, fuzzy
7353 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7354 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7355
7356 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7357 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7361 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7362 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7363 #, fuzzy
7364 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7365 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7366
7367 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7368 #, fuzzy
7369 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7370 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7371
7372 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7373 #, fuzzy
7374 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7375 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7376
7377 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7378 #, fuzzy
7379 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7380 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7381
7382 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7383 #, fuzzy
7384 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7385 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7386
7387 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7388 #, fuzzy
7389 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7390 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7391
7392 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7393 #, fuzzy
7394 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7395 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7396
7397 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7398 #, fuzzy
7399 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7400 msgstr "# byte skickade via UDP"
7401
7402 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7403 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7407 #, c-format
7408 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
7412 #, c-format
7413 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
7417 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7420 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7421
7422 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
7423 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7426 msgstr ""
7427 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7428
7429 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
7430 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7433 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7434
7435 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7439 "size %u\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7443 #, c-format
7444 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
7454 msgid ""
7455 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7456 "certificate-creation' could not be started!\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7460 #, c-format
7461 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7467 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7468
7469 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7472 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7473
7474 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7477 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7478
7479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7480 #, c-format
7481 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7485 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
7489 #, c-format
7490 msgid "IPv4 support is %s\n"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
7494 #, c-format
7495 msgid "IPv6 support is %s\n"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7499 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7505 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7506
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "Using port %u\n"
7510 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7515 msgstr ""
7516 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7517 "\".\n"
7518
7519 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7522 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7523
7524 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7527 msgstr ""
7528 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7529 "\".\n"
7530
7531 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7534 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7535
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7539 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7540
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7545
7546 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7549 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7550
7551 # capped är inte ett bra ord IMHO
7552 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7553 #, fuzzy
7554 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7555 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7556
7557 # capped är inte ett bra ord IMHO
7558 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7559 #, c-format
7560 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7561 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7562
7563 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7564 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7565 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7566 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7567 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7568 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7569 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7570 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7571 #, fuzzy, c-format
7572 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7573 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7574
7575 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7576 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7580 #, fuzzy
7581 msgid "# bytes received via SMTP"
7582 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7583
7584 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7585 #, fuzzy
7586 msgid "# bytes sent via SMTP"
7587 msgstr "# byte skickades via TCP"
7588
7589 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7590 #, fuzzy
7591 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7592 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
7595 #, c-format
7596 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
7600 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
7601 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
7602 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
7603 #, fuzzy
7604 msgid "# TCP sessions active"
7605 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7606
7607 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
7608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
7609 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7610 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7611 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7612 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7613 #, fuzzy
7614 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7615 msgstr "# byte skickades via TCP"
7616
7617 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
7618 #, fuzzy
7619 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7620 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7621
7622 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7623 #, fuzzy
7624 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7625 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7626
7627 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7628 #, fuzzy
7629 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7630 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7631
7632 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7633 #, c-format
7634 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
7638 msgid "# requests to create session with invalid address"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7642 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7646 #, fuzzy
7647 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7648 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7649
7650 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
7651 msgid "# bytes received via TCP"
7652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7653
7654 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
7655 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
7659 #: src/util/service.c:588
7660 #, c-format
7661 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Failed to start service.\n"
7667 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
7670 #, c-format
7671 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7675 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
7679 #, c-format
7680 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7684 #, fuzzy
7685 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7686 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7689 #, fuzzy
7690 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7691 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7692
7693 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7694 msgid ""
7695 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7699 #, c-format
7700 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7707 "or %u)\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7714 "your network configuration\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7718 msgid ""
7719 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7720 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7726 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7727
7728 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
7729 #, c-format
7730 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7736 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7737
7738 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7741 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7742
7743 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7746 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7747
7748 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
7749 #, fuzzy
7750 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7751 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7752
7753 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7756 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7759 msgid "# WLAN ACKs sent"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7763 #, fuzzy
7764 msgid "# WLAN messages defragmented"
7765 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7766
7767 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7768 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7769 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7770 #, fuzzy
7771 msgid "# WLAN sessions allocated"
7772 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7773
7774 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7775 #, fuzzy
7776 msgid "# WLAN message fragments sent"
7777 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7778
7779 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7780 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7784 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7785 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7786 #, fuzzy
7787 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7788 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7789
7790 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7791 #, fuzzy
7792 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7793 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7794
7795 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7796 #, fuzzy
7797 msgid "# fragments received via WLAN"
7798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7799
7800 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7801 #, fuzzy
7802 msgid "# ACKs received via WLAN"
7803 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7804
7805 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7806 #, fuzzy
7807 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7808 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7809
7810 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7811 #, fuzzy
7812 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7813 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7814
7815 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7816 #, fuzzy
7817 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7818 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7819
7820 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7821 #, fuzzy
7822 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7823 msgstr "# byte skickade via UDP"
7824
7825 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7826 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7830 #, c-format
7831 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: src/transport/transport_api.c:739
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7837 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7838
7839 #: src/transport/transport-testing.c:584
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7842 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7843
7844 #: src/tun/regex.c:129
7845 #, c-format
7846 msgid "Bad mask: %d\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "Error reading `%s': %s"
7852 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7853
7854 #: src/util/bio.c:180
7855 #, fuzzy
7856 msgid "End of file"
7857 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7858
7859 #: src/util/bio.c:237
7860 #, c-format
7861 msgid "Error reading length of string `%s'"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: src/util/bio.c:247
7865 #, c-format
7866 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: src/util/bio.c:293
7870 #, c-format
7871 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: src/util/bio.c:307
7875 #, c-format
7876 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
7880 #, c-format
7881 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "Using `%s' instead\n"
7887 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7888
7889 #: src/util/client.c:360
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7893 "configuration.\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/util/client.c:368
7897 #, c-format
7898 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/util/client.c:1008
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7904 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7905
7906 #: src/util/client.c:1020
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7909 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7910
7911 #: src/util/client.c:1303
7912 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7916 msgid "DEBUG"
7917 msgstr "FELSÖKNING"
7918
7919 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7920 msgid "INFO"
7921 msgstr "INFO"
7922
7923 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7924 msgid "WARNING"
7925 msgstr "VARNING"
7926
7927 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7928 msgid "ERROR"
7929 msgstr "FEL"
7930
7931 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7932 msgid "NONE"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/util/common_logging.c:391
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7938 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7939
7940 #: src/util/common_logging.c:817
7941 #, c-format
7942 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/util/common_logging.c:1042
7946 msgid "INVALID"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/util/common_logging.c:1157
7950 msgid "unknown address"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/util/common_logging.c:1196
7954 msgid "invalid address"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/util/common_logging.c:1214
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7960 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7961
7962 #: src/util/common_logging.c:1235
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid ""
7965 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7966 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7967
7968 #: src/util/configuration.c:288
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7971 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7972
7973 #: src/util/configuration.c:996
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7977 "choices\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: src/util/configuration.c:1066
7981 #, c-format
7982 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/util/configuration.c:1098
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7988 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7989
7990 #: src/util/configuration.c:1172
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7994 "as an environmental variable\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: src/util/connection.c:423
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "Access denied to `%s'\n"
8000 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8001
8002 #: src/util/connection.c:438
8003 #, c-format
8004 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/util/connection.c:553
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid ""
8010 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8011 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8012
8013 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8016 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8017
8018 #: src/util/connection.c:910
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8021 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8022
8023 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8027 "%llu)\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8031 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8034 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8035
8036 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8039 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8040
8041 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8042 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8052 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Could not load peer's private key\n"
8058 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8059
8060 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8063 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8064
8065 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8068 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8069
8070 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8073 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8074
8075 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8078 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8079
8080 #: src/util/crypto_random.c:284
8081 #, c-format
8082 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8083 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8084
8085 #: src/util/disk.c:1184
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8088 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8089
8090 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8093 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8094
8095 #: src/util/getopt.c:568
8096 #, c-format
8097 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8098 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8099
8100 #: src/util/getopt.c:592
8101 #, c-format
8102 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8103 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8104
8105 #: src/util/getopt.c:597
8106 #, c-format
8107 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8108 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8109
8110 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8111 #, c-format
8112 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8113 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8114
8115 #: src/util/getopt.c:643
8116 #, c-format
8117 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8118 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8119
8120 #: src/util/getopt.c:647
8121 #, c-format
8122 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8123 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8124
8125 #: src/util/getopt.c:672
8126 #, c-format
8127 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8128 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8129
8130 #: src/util/getopt.c:674
8131 #, c-format
8132 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8133 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8134
8135 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8136 #, c-format
8137 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8138 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8139
8140 #: src/util/getopt.c:750
8141 #, c-format
8142 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8143 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8144
8145 #: src/util/getopt.c:768
8146 #, c-format
8147 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8148 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8149
8150 #: src/util/getopt.c:933
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8153 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8154
8155 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8159 msgstr ""
8160 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8161 "korta flaggor.\n"
8162
8163 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8164 #, c-format
8165 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8166 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8167
8168 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8171 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8172
8173 #: src/util/gnunet-config.c:90
8174 #, c-format
8175 msgid "--section argument is required\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/util/gnunet-config.c:133
8179 #, c-format
8180 msgid "--option argument required to set value\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/util/gnunet-config.c:160
8184 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/util/gnunet-config.c:163
8188 msgid "name of the section to access"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: src/util/gnunet-config.c:166
8192 #, fuzzy
8193 msgid "name of the option to access"
8194 msgstr "Visa värde av alternativet"
8195
8196 #: src/util/gnunet-config.c:169
8197 msgid "value to set"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: src/util/gnunet-config.c:178
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8203 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8204
8205 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8206 #, fuzzy, c-format
8207 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8208 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8209
8210 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8211 #, c-format
8212 msgid "Generating %u keys, please wait"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid ""
8218 "\n"
8219 "Failed to write to `%s': %s\n"
8220 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8221
8222 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid ""
8225 "\n"
8226 "Finished!\n"
8227 msgstr "Slutför"
8228
8229 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "\n"
8233 "Error, %u keys not generated\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8239 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8240
8241 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8244 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8245
8246 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8249 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8250
8251 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8252 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8256 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8260 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8264 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8268 msgid "print the public key in ASCII format"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8272 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8276 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8282 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8283
8284 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8285 msgid "perform a reverse lookup"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8289 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8293 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8297 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8301 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8305 msgid "time to wait between calculations"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8311 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8312
8313 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8316 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8317
8318 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8319 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8320 #, c-format
8321 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8325 #, c-format
8326 msgid "No URI specified on command line\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8332 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8333
8334 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8335 #, c-format
8336 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8340 #, c-format
8341 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8345 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: src/util/helper.c:338
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8351 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8352
8353 #: src/util/helper.c:383
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8357
8358 #: src/util/helper.c:609
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8361 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8362
8363 #: src/util/network.c:134
8364 #, c-format
8365 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: src/util/os_installation.c:421
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8378 "variable.\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: src/util/os_installation.c:766
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8384 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8385
8386 # drive = hard drive ?
8387 #: src/util/os_installation.c:826
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8390 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8391
8392 #: src/util/os_installation.c:836
8393 #, c-format
8394 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/util/plugin.c:87
8398 #, c-format
8399 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8400 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8401
8402 #: src/util/plugin.c:148
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8405 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8406
8407 #: src/util/plugin.c:223
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8410 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8411
8412 #: src/util/plugin.c:382
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8415 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8416
8417 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8420 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8421
8422 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8425 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8426
8427 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8430 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8431
8432 #: src/util/resolver_api.c:198
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8435 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8436
8437 #: src/util/resolver_api.c:216
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid ""
8440 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8441 msgstr ""
8442 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8443 "\".\n"
8444
8445 #: src/util/resolver_api.c:348
8446 #, c-format
8447 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: src/util/resolver_api.c:352
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8453 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8454
8455 #: src/util/resolver_api.c:908
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8458 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8459
8460 #: src/util/scheduler.c:813
8461 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/util/scheduler.c:948
8465 #, c-format
8466 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 # drive = hard drive ?
8470 #: src/util/server.c:484
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8473 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8474
8475 #: src/util/server.c:493
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8478 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8479
8480 #: src/util/server.c:499
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8483 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8484
8485 #: src/util/server.c:892
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "Processing code for message of type %u did not call "
8489 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/util/service.c:347
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "Unknown address family %d\n"
8495 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8496
8497 #: src/util/service.c:354
8498 #, c-format
8499 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/util/service.c:409
8503 #, c-format
8504 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/util/service.c:446
8508 #, c-format
8509 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/util/service.c:563
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: src/util/service.c:653
8519 #, c-format
8520 msgid ""
8521 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8522 "domain socket: %s\n"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/util/service.c:669
8526 #, c-format
8527 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: src/util/service.c:903
8531 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
8535 #, c-format
8536 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/util/service.c:995
8540 #, c-format
8541 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/util/service.c:1165
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8547 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8548
8549 #: src/util/service.c:1207
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8552 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8553
8554 #: src/util/service.c:1256
8555 msgid "Service process failed to initialize\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/util/service.c:1260
8559 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/util/service.c:1264
8563 msgid "Service process failed to report status\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/util/service.c:1319
8567 msgid "No such user"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/service.c:1332
8571 #, c-format
8572 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8573 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8574
8575 #: src/util/service.c:1402
8576 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/util/signal.c:89
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8582 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8583
8584 #: src/util/strings.c:145
8585 msgid "b"
8586 msgstr "b"
8587
8588 #: src/util/strings.c:433
8589 #, c-format
8590 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/util/strings.c:561
8594 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/util/strings.c:658
8598 msgid "µs"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/strings.c:662
8602 msgid "forever"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/util/strings.c:664
8606 msgid "0 ms"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/util/strings.c:670
8610 msgid "ms"
8611 msgstr "ms"
8612
8613 #: src/util/strings.c:676
8614 msgid "s"
8615 msgstr "s"
8616
8617 #: src/util/strings.c:682
8618 msgid "m"
8619 msgstr "m"
8620
8621 #: src/util/strings.c:688
8622 msgid "h"
8623 msgstr "h"
8624
8625 #: src/util/strings.c:695
8626 #, fuzzy
8627 msgid "day"
8628 msgstr " dagar"
8629
8630 #: src/util/strings.c:697
8631 #, fuzzy
8632 msgid "days"
8633 msgstr " dagar"
8634
8635 #: src/util/strings.c:726
8636 msgid "end of time"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: src/util/strings.c:1159
8640 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/util/strings.c:1167
8644 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: src/util/strings.c:1173
8648 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: src/util/strings.c:1180
8652 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: src/util/strings.c:1189
8656 #, fuzzy, c-format
8657 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8658 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8659
8660 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8661 msgid "Port not in range\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/util/strings.c:1420
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8667 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8668
8669 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8670 #: src/util/strings.c:1603
8671 #, c-format
8672 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8673 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8674
8675 #: src/util/strings.c:1560
8676 #, c-format
8677 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8678 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8679
8680 #: src/util/strings.c:1612
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8683 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8684
8685 #: src/util/strings.c:1664
8686 #, c-format
8687 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8688 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8689
8690 #: src/util/strings.c:1714
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8693 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8694
8695 #: src/util/strings.c:1745
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8698 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8699
8700 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8701 #, fuzzy
8702 msgid "# Active channels"
8703 msgstr "Nätverksanslutning"
8704
8705 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8706 #, fuzzy
8707 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8708 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8709
8710 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8711 #, fuzzy
8712 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8713 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8714
8715 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8716 #, fuzzy
8717 msgid "# Mesh channels created"
8718 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8719
8720 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8723 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8724
8725 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8726 #, c-format
8727 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8731 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8735 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8739 #, fuzzy
8740 msgid "# Packets received from TUN interface"
8741 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8742
8743 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8744 #, c-format
8745 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8749 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8753 #, c-format
8754 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8758 #, fuzzy
8759 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8760 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8761
8762 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8763 #, fuzzy
8764 msgid "# UDP packets received from mesh"
8765 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8766
8767 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8768 #, fuzzy
8769 msgid "# TCP packets received from mesh"
8770 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8771
8772 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8773 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8777 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8781 #, fuzzy
8782 msgid "# Active destinations"
8783 msgstr "Nätverksanslutning"
8784
8785 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8786 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8792 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8793
8794 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8795 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8799 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8805 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8806
8807 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8808 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8812 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Error creating tunnel\n"
8818 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8819
8820 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8823 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8824
8825 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8828 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8829
8830 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8833 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8834
8835 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8838 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8839
8840 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8843 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8844
8845 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8846 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8850 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8854 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8858 msgid "destination IP for the tunnel"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8862 msgid "peer offering the service we would like to access"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8866 msgid "name of the service we would like to access"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8870 #, fuzzy
8871 msgid "service is offered via TCP"
8872 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8873
8874 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8875 #, fuzzy
8876 msgid "service is offered via UDP"
8877 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8878
8879 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8880 msgid "Setup tunnels via VPN."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8884 #: src/include/gnunet_common.h:581
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8887 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8888
8889 #: src/include/gnunet_common.h:593
8890 #, c-format
8891 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8895 #, c-format
8896 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8897 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
8901 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
8905 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8909 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8913 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8917 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8921 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8925 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8926
8927 #, fuzzy
8928 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8929 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8933 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Internal error %d\n"
8937 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8941 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8945 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8949 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8954 #~ "(%u).\n"
8955 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8959 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8963 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8967 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8971 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8975 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8979 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8984 #~ "%s/%s\n"
8985 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8989 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8993 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8997 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9001 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9002
9003 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9004 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9008 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9012 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9016 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9020 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "no-name"
9024 #~ msgstr "Visa namn"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9028 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9032 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "try to shorten a given name"
9036 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9040 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
9044 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9048 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9052 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9056 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9060 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "number of peers to start"
9064 #~ msgstr "antal iterationer"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9068 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9072 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9076 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9080 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9084 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9088 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9092 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9096 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9100 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Failed to create new signature"
9104 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9108 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9112 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Failed to access database"
9116 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9120 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9124 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9129 #~ "Exiting.\n"
9130 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9134 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid ""
9138 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9139 #~ "Deleting it.\n"
9140 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9145 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9146 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9150 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9151
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9154 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid ""
9158 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9159 #~ "Renaming it.\n"
9160 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9164 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9165
9166 # drive = hard drive ?
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9169 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9173 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9177 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9181 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9185 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9189 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9193 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9197 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9201 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9205 #~ msgstr ""
9206 #~ "\n"
9207 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Exiting\n"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "\n"
9213 #~ "Avslutar.\n"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9217 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9221 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9225 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9229 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "# session keys received"
9233 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9237 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9241 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9245 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Unknown error"
9249 #~ msgstr "Okänt fel"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9253 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9257 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9261 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9265 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9269 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9273 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9277 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "session identifier"
9281 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9285 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9290 #~ "all tunnels (continuously)"
9291 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9295 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9299 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9303 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9307 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9311 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9315 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9319 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9323 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9327 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9331 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9335 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9339 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9340
9341 # drive = hard drive ?
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9344 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9345
9346 # drive = hard drive ?
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9349 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9353 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Could not change username\n"
9357 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9361 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9365 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9369 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9373 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9377 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9381 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9385 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9389 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9393 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9397 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9401 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9405 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9409 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9413 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9417 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9421 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9425 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9429 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9433 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9437 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9441 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9445 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9449 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9453 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9457 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9461 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Peers failed to connect"
9465 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9469 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9473 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9477 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9481 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9485 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9489 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "internal error"
9493 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9497 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9501 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9505 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9509 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "# Peers connected"
9513 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9517 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9521 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9525 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9529 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9533 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9537 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9541 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9545 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9549 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9553 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9557 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9561 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "# wlan session created"
9565 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9569 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9573 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9577 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "# wlan fragments received"
9581 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "# wlan acks received"
9585 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9589 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9593 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9597 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9598
9599 # drive = hard drive ?
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9602 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9606 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9610 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "# wlan messages queued"
9614 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9615
9616 #~ msgid "print this help"
9617 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9618
9619 #~ msgid "print the version number"
9620 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9621
9622 #~ msgid "be verbose"
9623 #~ msgstr "var informativ"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9627 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9631 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9635 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9639 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9643 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9647 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9655 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9659 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9663 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9667 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9671 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9675 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9679 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9683 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9687 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9691 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9695 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9699 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9703 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "# connected addresses"
9707 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9711 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9715 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9719 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9723 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9724
9725 #~ msgid "Error"
9726 #~ msgstr "Fel"
9727
9728 #~ msgid "Help"
9729 #~ msgstr "Hjälp"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Error!"
9733 #~ msgstr "Fel"
9734
9735 #~ msgid "No"
9736 #~ msgstr "Nej"
9737
9738 #~ msgid "Yes"
9739 #~ msgstr "Ja"
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid "Abort"
9743 #~ msgstr "_Om"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "Ok"
9747 #~ msgstr "k"
9748
9749 #~ msgid ""
9750 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9753 #~ "GNUnet.\n"
9754 #~ "\n"
9755 #~ "Please visit our homepage at\n"
9756 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9757 #~ "and join our community at\n"
9758 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9759 #~ "\n"
9760 #~ "Have a lot of fun,\n"
9761 #~ "\n"
9762 #~ "the GNUnet team"
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9765 #~ "\n"
9766 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9767 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9768 #~ "\n"
9769 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9770 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9771 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9772 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9773 #~ "\n"
9774 #~ "Ha det så kul,\n"
9775 #~ "\n"
9776 #~ "the GNUnet team"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Network configuration: interface"
9780 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Network configuration: IP"
9784 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9788 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9792 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9796 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9800 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Quota configuration"
9804 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9808 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Save configuration?"
9812 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9816 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9817
9818 #~ msgid "Back"
9819 #~ msgstr "Tillbaka"
9820
9821 #~ msgid "Up"
9822 #~ msgstr "Upp"
9823
9824 #~ msgid "Cancel"
9825 #~ msgstr "Avbryt"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9834 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9835
9836 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9837 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9838
9839 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9840 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9841
9842 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9843 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9847 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "Error saving configuration."
9851 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "(unknown connection)"
9855 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9859 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9860
9861 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9862 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9866 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9870 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "yes"
9874 #~ msgstr "Ja"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "Yes\n"
9878 #~ msgstr "Ja"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "No\n"
9882 #~ msgstr "Nej"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "Help\n"
9886 #~ msgstr "Hjälp"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "Abort\n"
9890 #~ msgstr "_Om"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9894 #~ msgstr ""
9895 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9896
9897 #~ msgid "Can't create service"
9898 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9899
9900 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9901 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9905 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9906
9907 #~ msgid "Can't delete the service"
9908 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9909
9910 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9911 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9912
9913 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9914 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9915
9916 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9917 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9918
9919 #~ msgid "FATAL"
9920 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9921
9922 #~ msgid "NOTHING"
9923 #~ msgstr "INGET"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9927 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9931 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9937 #~ "\"%s\"!\n"
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9941 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9942
9943 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9944 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9945
9946 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9947 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9948
9949 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9950 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9951
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9954 #~ msgstr ""
9955 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9956 #~ "\"%s\"!\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9960 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9964 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9965
9966 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9967 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9971 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid ""
9975 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9976 #~ "using this name (%p)\n"
9977 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9981 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9982
9983 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9984 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9985
9986 #~ msgid "output in gnuplot format"
9987 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9988
9989 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9990 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9991
9992 #~ msgid "message size"
9993 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9994
9995 #~ msgid "number of messages in a message block"
9996 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9997
9998 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9999 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10000
10001 #~ msgid "Time:\n"
10002 #~ msgstr "Tid:\n"
10003
10004 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10005 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10006
10007 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10008 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10009
10010 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10011 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10012
10013 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10014 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10015
10016 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10017 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10021 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10022
10023 #, fuzzy
10024 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10025 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10026
10027 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10028 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10032 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10033
10034 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10035 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10036
10037 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10038 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10042 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10043
10044 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10045 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10049 #~ msgstr ""
10050 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10051 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10055 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10059 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10063 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10064
10065 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10066 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10067
10068 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10069 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10073 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10077 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10078
10079 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10080 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10081
10082 #, fuzzy
10083 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10084 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10085
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10090 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10091
10092 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10093 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10094
10095 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10098
10099 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10100 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10101
10102 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10103 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10104
10105 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10106 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10107
10108 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10109 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10113 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid ""
10117 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10118 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10119
10120 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10121 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10122
10123 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10124 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10125
10126 #~ msgid ""
10127 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10130 #~ "pseudonymer."
10131
10132 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10133 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10134
10135 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10136 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "Started collection.\n"
10140 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10144 #~ msgstr ""
10145 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10146
10147 #~ msgid "Perform directory related operations."
10148 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10149
10150 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10151 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10155 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10159 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10163 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid ""
10167 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10168 #~ "and/or the published file"
10169 #~ msgstr ""
10170 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10171 #~ "katalogposter"
10172
10173 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10174 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10179 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid ""
10183 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10184 #~ msgstr ""
10185 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10186
10187 #, fuzzy
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "\n"
10190 #~ "Upload aborted.\n"
10191 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid ""
10195 #~ "\n"
10196 #~ "Error uploading file: %s"
10197 #~ msgstr ""
10198 #~ "\n"
10199 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10203 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10206 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10207
10208 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10209 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10210
10211 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10212 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10213
10214 #~ msgid ""
10215 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10216 #~ "completion)                "
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10219 #~ "färdigställd)                "
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "\n"
10224 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "\n"
10227 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10231 #~ msgstr ""
10232 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10233
10234 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10235 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
10236
10237 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10238 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10242 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "Download aborted.\n"
10246 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10252 #~ "sekund.\n"
10253
10254 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10255 #~ msgstr ""
10256 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10257
10258 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10259 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10263 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10267 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10268
10269 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10270 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10271
10272 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10273 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10274
10275 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10276 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10280 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10281
10282 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10283 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10284
10285 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10286 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10287
10288 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10289 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10290
10291 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10292 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10296 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10297
10298 #~ msgid ""
10299 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10300 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10303 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10304
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10308 #~ "%d %d\n"
10309 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10310
10311 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10312 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10316 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10320 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10321
10322 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10323 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10324
10325 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10326 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10327
10328 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10329 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10333 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10334
10335 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10336 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10337
10338 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10339 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10343 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
10347 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10351 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10352
10353 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10354 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10355
10356 #~ msgid "run as user LOGIN"
10357 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10358
10359 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10360 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10361
10362 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10363 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10367 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10368
10369 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10375 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10379 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10380
10381 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10382 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10383
10384 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10385 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10386
10387 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10388 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10392 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10393
10394 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10395 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10396
10397 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10398 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10399
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10403 #~ "each.\n"
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10406 #~ "styck.\n"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10410 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10411
10412 #~ msgid ""
10413 #~ "\n"
10414 #~ "Contacting `%s'."
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "\n"
10417 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "OK!\n"
10421 #~ msgstr "OK"
10422
10423 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10424 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10425
10426 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10427 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10428
10429 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10430 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10434 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10435
10436 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10437 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10438
10439 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10440 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10444 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10445
10446 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10447 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10448
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "No help available."
10451 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10452
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "Show rarely used options"
10455 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Meta-configuration"
10459 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10460
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10463 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10467 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10468
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "General settings"
10471 #~ msgstr "Andra inställningar"
10472
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10475 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10476
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10479 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10480
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10483 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10484
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid "Applications"
10487 #~ msgstr "_Alternativ"
10488
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Network interface"
10491 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10492
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid "Network interface to monitor"
10495 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10496
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "General options"
10499 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10500
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10503 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10504
10505 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10506 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10507
10508 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10511
10512 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10513 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10514
10515 #~ msgid "specify nickname"
10516 #~ msgstr "ange smeknamn"
10517
10518 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10519 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10520
10521 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10522 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10523
10524 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10525 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10526
10527 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10528 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10529
10530 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10531 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10532
10533 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10534 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10535
10536 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10537 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10538
10539 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10540 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10541
10542 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10543 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10544
10545 #~ msgid "query table called NAME"
10546 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10547
10548 #~ msgid "No commands specified.\n"
10549 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10550
10551 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10552 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10553
10554 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10555 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
10556
10557 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10558 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10559
10560 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10561 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10562
10563 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10564 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10565
10566 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10567 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10568
10569 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10570 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10571
10572 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10573 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10574
10575 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10576 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10577
10578 #~ msgid "AND"
10579 #~ msgstr "OCH"
10580
10581 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10582 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10583
10584 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10585 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10586
10587 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10588 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10589
10590 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10593
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10596 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
10599 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10600
10601 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10602 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10603
10604 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10605 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10606
10607 #~ msgid "LEVEL"
10608 #~ msgstr "NIVÅ"
10609
10610 #~ msgid "FILENAME"
10611 #~ msgstr "FILNAMN"
10612
10613 #~ msgid "process directories recursively"
10614 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10615
10616 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10617 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10618
10619 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10620 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10621
10622 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10625 #~ "identifierare.\n"
10626
10627 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10628 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10629
10630 #~ msgid ""
10631 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10632 #~ "data under %s%s\n"
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10635 #~ "under %s%s\n"
10636
10637 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10638 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10639
10640 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10641 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10642
10643 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10644 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10645
10646 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10647 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10648
10649 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10650 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10651
10652 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10653 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10654
10655 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10656 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10657
10658 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10659 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10660
10661 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10662 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10663
10664 #~ msgid "_File"
10665 #~ msgstr "_Fil"
10666
10667 #~ msgid "_Load"
10668 #~ msgstr "_Läs in"
10669
10670 #~ msgid "_Save"
10671 #~ msgstr "_Spara"
10672
10673 #~ msgid "Save the config in .config"
10674 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10675
10676 #~ msgid "_Quit"
10677 #~ msgstr "_Avsluta"
10678
10679 #~ msgid "Show _name"
10680 #~ msgstr "Visa _namn"
10681
10682 #~ msgid "Show _range"
10683 #~ msgstr "Visa _omfång"
10684
10685 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10686 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10687
10688 #~ msgid "Show _data"
10689 #~ msgstr "Visa _data"
10690
10691 #~ msgid "Show all _options"
10692 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10693
10694 #~ msgid "_Help"
10695 #~ msgstr "_Hjälp"
10696
10697 #~ msgid "_Introduction"
10698 #~ msgstr "_Introduktion"
10699
10700 #~ msgid "_License"
10701 #~ msgstr "_Licens"
10702
10703 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10704 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10705
10706 #~ msgid "Load"
10707 #~ msgstr "Läs in"
10708
10709 #~ msgid "Save a config file"
10710 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10711
10712 #~ msgid "Save"
10713 #~ msgstr "Spara"
10714
10715 #~ msgid "Single view"
10716 #~ msgstr "Enkel vy"
10717
10718 #~ msgid "Single"
10719 #~ msgstr "Enkel"
10720
10721 #~ msgid "Split view"
10722 #~ msgstr "Dela vy"
10723
10724 #~ msgid "Split"
10725 #~ msgstr "Dela"
10726
10727 #~ msgid "Full view"
10728 #~ msgstr "Full vy"
10729
10730 #~ msgid "Full"
10731 #~ msgstr "Full"
10732
10733 #~ msgid "Collapse"
10734 #~ msgstr "Fäll in"
10735
10736 #~ msgid "Expand"
10737 #~ msgstr "Expandera"
10738
10739 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10740 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10741
10742 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10743 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10744
10745 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10746 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10747
10748 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10749 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10750
10751 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10752 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10753
10754 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10755 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10756
10757 #~ msgid ""
10758 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10759 #~ "\n"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10762 #~ "\n"
10763
10764 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10767
10768 #~ msgid ""
10769 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10770 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10773 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10774
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10777 #~ "\n"
10778 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10781 #~ "\n"
10782 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10783
10784 #~ msgid ""
10785 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10786 #~ "\n"
10787 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10788 #~ "GNUnet.\n"
10789 #~ "\n"
10790 #~ "Please visit our homepage at\n"
10791 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10792 #~ "and join our community at\n"
10793 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10794 #~ "\n"
10795 #~ "Have a lot of fun,\n"
10796 #~ "\n"
10797 #~ "the GNUnet team"
10798 #~ msgstr ""
10799 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10800 #~ "\n"
10801 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10802 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10803 #~ "\n"
10804 #~ "Besök på webbplats på\n"
10805 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10806 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10807 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10808 #~ "\n"
10809 #~ "Ha det så kul,\n"
10810 #~ "\n"
10811 #~ "GNUnet-laget"
10812
10813 #~ msgid "Next"
10814 #~ msgstr "Nästa"
10815
10816 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10817 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10818
10819 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10820 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10821
10822 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10823 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10824
10825 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10826 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10827
10828 #~ msgid "CPU usage"
10829 #~ msgstr "CPU-användning"
10830
10831 #~ msgid "Question"
10832 #~ msgstr "Fråga"
10833
10834 #~ msgid "Group:"
10835 #~ msgstr "Grupp:"
10836
10837 #~ msgid "User account:"
10838 #~ msgstr "Användarkonto:"
10839
10840 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10841 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10842
10843 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10844 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10845
10846 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10847 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10848
10849 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10850 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10851
10852 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10853 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10854
10855 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10856 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10857
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10860 #~ "%s' under `%s'.\n"
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10863 #~ "under \"%s\".\n"
10864
10865 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10866 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10867
10868 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10869 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10870
10871 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
10872 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
10873
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10876 #~ "Configuration) first."
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10879 #~ "(klientkonfiguration) först."
10880
10881 #~ msgid "Cron stopped\n"
10882 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10883
10884 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10885 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10886
10887 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10888 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10889
10890 #~ msgid "FAILURE"
10891 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10892
10893 #~ msgid "MESSAGE"
10894 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10895
10896 #~ msgid "CRON"
10897 #~ msgstr "CRON"
10898
10899 #~ msgid "EVERYTHING"
10900 #~ msgstr "ALLT"
10901
10902 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10903 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10904
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "Usage: %s\n"
10907 #~ "%s\n"
10908 #~ "\n"
10909 #~ msgstr ""
10910 #~ "Användning: %s\n"
10911 #~ "%s\n"
10912 #~ "\n"
10913
10914 #~ msgid ""
10915 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10916 #~ "data under %s\\%s.\n"
10917 #~ msgstr ""
10918 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10919 #~ "under %s\\%s.\n"
10920
10921 #~ msgid "g"
10922 #~ msgstr "g"
10923
10924 #~ msgid "t"
10925 #~ msgstr "t"
10926
10927 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10928 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10929
10930 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10931 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10932
10933 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10934 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"