1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
364 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
375 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
385 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
392 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
398 msgid "solver to use"
401 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
402 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
403 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
404 msgid "experiment to use"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
409 msgid "print logging"
410 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
414 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
417 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
419 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
420 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
422 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
424 msgid "Failed to initialize solver!\n"
425 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
428 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
433 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
434 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
438 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
444 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
445 "%llu must be at least %llu\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
451 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
452 "must be at least %llu\n"
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
458 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
464 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
467 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
469 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
472 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
474 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
475 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
477 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
478 msgid "Benchmarking done\n"
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
483 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
488 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
491 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
493 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
494 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
496 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
497 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
502 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
507 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
508 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
512 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
513 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
515 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
516 msgid "Stop logging\n"
519 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
521 msgid "Start logging `%s'\n"
522 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
524 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
527 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
533 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
538 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
544 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
546 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
554 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
556 msgid "Service `%s' is not running\n"
557 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
561 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
562 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
566 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
572 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
573 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
577 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
582 msgid "No preference type given!\n"
583 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
587 msgid "No peer given!\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
591 msgid "Valid type required\n"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
595 msgid "get list of active addresses currently used"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
599 msgid "get list of all active addresses"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
604 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
605 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
613 msgid "set preference for the given peer"
614 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
617 msgid "print all configured quotas"
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
625 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
629 msgid "preference value"
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
633 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
638 msgid "Print information about ATS state"
639 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
641 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
642 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
644 msgid "number of peers in consensus"
645 msgstr "antal iterationer"
647 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
648 msgid "how many peers receive one value?"
651 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
652 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
653 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
655 msgid "number of values"
656 msgstr "antal iterationer"
658 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
660 msgid "consensus timeout"
661 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
663 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
664 msgid "delay until consensus starts"
667 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
668 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
669 msgid "be more verbose (print received values)"
672 #: src/conversation/conversation_api.c:557
673 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
674 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
679 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
684 msgid "Call from `%s' terminated\n"
687 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
689 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
692 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
694 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
697 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
699 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
704 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
705 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
707 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
710 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
713 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
715 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
718 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
720 msgid "Connection established to `%s'\n"
721 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
723 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
725 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
726 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
728 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
729 msgid "Call terminated\n"
732 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
734 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
739 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
743 msgid "Error with the call, restarting it\n"
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
748 msgid "Unknown command `%s'\n"
749 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
754 msgid "Ego `%s' not available\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
759 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
765 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
769 msgid "Call recipient missing.\n"
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
773 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
778 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
782 msgid "We currently do not have an address.\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
787 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
792 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
798 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
803 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
809 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
814 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
818 msgid "Calls waiting:\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
824 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
828 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
833 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
838 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
842 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
847 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
851 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
855 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
860 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
864 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
868 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
872 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
876 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
881 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
882 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
886 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
890 msgid "Use `/status' to print status information"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
895 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
896 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
899 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
904 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
905 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
909 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
910 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
914 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
915 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
919 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
920 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
923 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
927 msgid "sets the LINE to use for the phone"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
931 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
934 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
938 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
945 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
946 "settings are working..."
949 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
952 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
953 "played back to you..."
956 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
957 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
958 #: src/template/gnunet-template.c:70
961 msgstr "hjälptext för -t"
963 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
965 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
966 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
968 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
969 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
972 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
973 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
975 msgid "Connection established.\n"
976 msgstr "Samling stoppad.\n"
978 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
979 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
981 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
982 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
984 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
986 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
989 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
990 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
992 msgid "Connection failure: %s\n"
993 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
995 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
996 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1000 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
1001 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1003 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1004 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1006 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1007 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1009 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1010 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1012 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1013 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1015 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1016 msgstr "# av anslutna parter"
1018 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1019 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1021 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1022 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1024 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1026 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1031 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1036 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1037 msgstr "# av anslutna parter"
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1041 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1042 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1045 msgid "Got signal, exiting.\n"
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1050 msgid "Stream successfully created.\n"
1051 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1055 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1056 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1060 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1065 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1070 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1071 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1075 msgid "Stream error: %s\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1080 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1083 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1087 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1092 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1093 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1095 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1096 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1099 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1102 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1107 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1108 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1110 #: src/conversation/microphone.c:121
1112 msgid "Could not start record audio helper\n"
1113 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1115 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1117 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1118 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1120 #: src/conversation/speaker.c:75
1122 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1123 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1125 #: src/core/core_api.c:767
1126 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1129 #: src/core/gnunet-core.c:80
1132 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1134 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1135 #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
1137 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1140 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
1142 msgid "Connected to"
1143 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1145 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
1147 msgid "Disconnected from"
1148 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1150 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1152 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1153 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1155 #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
1157 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1158 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1160 #: src/core/gnunet-core.c:244
1162 msgid "Print information about connected peers."
1163 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1165 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1167 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1168 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1170 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1172 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1175 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1176 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1179 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1181 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1182 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1184 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1186 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1190 msgid "# bytes encrypted"
1191 msgstr "# byte krypterade"
1193 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1194 msgid "# bytes decrypted"
1195 msgstr "# byte dekrypterade"
1197 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
1198 msgid "# key exchanges initiated"
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
1202 msgid "# key exchanges stopped"
1205 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
1206 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1209 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
1211 msgid "# ephemeral keys received"
1212 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1214 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
1217 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1218 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1221 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
1223 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1224 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1226 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
1227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1229 msgid "# PING messages received"
1230 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1232 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
1234 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1235 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1237 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
1240 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1244 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1246 msgid "# PONG messages created"
1247 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1249 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1251 msgid "# sessions terminated by timeout"
1252 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1254 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1256 msgid "# keepalive messages sent"
1257 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1259 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
1260 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1262 msgid "# PONG messages received"
1263 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
1267 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1268 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1270 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
1272 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1273 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
1277 msgid "# PONG messages decrypted"
1278 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1280 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
1282 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1283 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
1287 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
1292 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1293 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
1297 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1298 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
1303 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
1308 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1309 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
1314 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1315 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
1319 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1320 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
1324 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1325 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1329 msgid "# bytes of payload decrypted"
1330 msgstr "# byte dekrypterade"
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
1334 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1335 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1339 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1340 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1343 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1344 msgid "# neighbour entries allocated"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1348 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1351 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1353 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1356 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
1357 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
1358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1360 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
1361 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1362 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1363 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1366 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
1369 msgid "# peers connected"
1370 msgstr "# av anslutna parter"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1373 msgid "# type map refreshes sent"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
1377 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1381 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1383 msgid "# type maps received"
1384 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1387 msgid "# updates to my type map"
1390 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1391 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1393 msgid "# bytes stored"
1394 msgstr "# byte krypterade"
1396 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1398 msgid "# items stored"
1399 msgstr "# byte krypterade"
1401 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1402 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1403 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1405 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1406 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1408 #: src/datacache/datacache.c:184
1410 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1413 #: src/datacache/datacache.c:192
1415 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1416 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1418 #: src/datacache/datacache.c:295
1420 msgid "# requests received"
1421 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1423 #: src/datacache/datacache.c:304
1424 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1427 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1428 msgid "Heap datacache running\n"
1431 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1432 msgid "Postgres datacache running\n"
1435 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1436 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1437 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1438 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1439 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1440 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1441 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1442 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1443 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1444 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1445 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1446 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1447 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1448 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1449 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1450 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1451 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1453 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1454 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1456 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1457 msgid "Sqlite datacache running\n"
1460 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1461 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1462 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1463 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1464 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1467 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1469 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1470 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1472 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1473 msgid "Template datacache running\n"
1476 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1478 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1479 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1481 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1482 msgid "# queue entry timeouts"
1485 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1486 msgid "# queue overflows"
1489 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1491 msgid "# queue entries created"
1492 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1494 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1495 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1498 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1500 msgid "# datastore connections (re)created"
1501 msgstr "Nätverksanslutning"
1503 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1505 msgid "# transmission request failures"
1506 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1508 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1510 msgid "# bytes sent to datastore"
1511 msgstr "# byte krypterade"
1513 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1515 msgid "Failed to receive status response from database."
1516 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1518 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1519 msgid "Error reading response from datastore service"
1522 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1524 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1525 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1527 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1529 msgid "# status messages received"
1530 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1532 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1533 msgid "# PUT requests executed"
1536 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1537 msgid "# RESERVE requests executed"
1540 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1541 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1545 msgid "# UPDATE requests executed"
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1549 msgid "# REMOVE requests executed"
1552 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1554 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1555 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1559 msgid "# Results received"
1560 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1562 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1563 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1567 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1571 msgid "# GET requests executed"
1574 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1576 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1577 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1579 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1581 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1584 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1586 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1587 "merge that datastore into our current datastore"
1590 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1592 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1593 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1595 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1597 msgid "# bytes expired"
1598 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1600 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1601 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1604 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1605 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1606 msgid "Transmission to client failed!\n"
1609 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1610 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1611 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1614 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1615 msgid "# results found"
1618 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1621 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1625 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1628 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1634 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1638 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1639 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1642 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1644 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1645 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1650 msgid "Could not find matching reservation"
1653 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1655 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1660 msgid "# GET requests received"
1661 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1664 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1667 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1669 msgid "# UPDATE requests received"
1670 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1673 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1677 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1682 msgid "Content not found"
1683 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1686 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1691 msgid "# REMOVE requests received"
1692 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1696 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1701 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1706 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1707 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1711 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1712 msgstr "# byte krypterade"
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1719 msgid "# cache size"
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1724 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1730 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1731 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1733 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1735 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1736 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1739 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1743 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1747 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1750 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1751 msgid "Heap database running\n"
1754 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1756 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1757 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1759 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1761 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1762 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1764 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1765 msgid "Mysql database running\n"
1768 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1770 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1771 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1773 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1774 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1775 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1776 msgid "Postgres database running\n"
1779 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1780 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1781 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1782 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1784 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1785 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1787 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1788 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1789 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1790 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1792 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1793 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1795 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1796 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1799 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1800 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1803 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1806 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1810 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1811 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1812 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1813 msgid "Sqlite database running\n"
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1817 msgid "Template database running\n"
1820 #: src/dht/dht_api.c:376
1822 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1823 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1825 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1828 "Result %d, type %d:\n"
1832 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1833 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1836 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1838 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1839 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1841 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1842 msgid "Issueing DHT GET with key"
1845 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1846 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1847 msgid "the query key"
1850 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1851 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1854 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1855 msgid "the type of data to look for"
1858 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1859 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1862 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1863 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1866 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1867 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1868 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1869 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1870 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1871 msgid "be verbose (print progress information)"
1874 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1875 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1878 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1879 msgid "how long should the monitor command run"
1882 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1883 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1886 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1888 msgid "PUT request sent with key"
1889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1891 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1892 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1895 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1897 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1898 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1900 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1901 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1904 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1906 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1907 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1909 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1911 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1914 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1915 msgid "the data to insert under the key"
1918 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1919 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1922 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1923 msgid "how many replicas to create"
1926 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1927 msgid "the type to insert data as"
1930 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1931 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1934 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1936 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1937 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1939 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1940 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
1942 msgid "# GET requests from clients injected"
1943 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1945 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
1946 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
1948 msgid "# PUT requests received from clients"
1949 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1951 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
1952 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
1954 msgid "# GET requests received from clients"
1955 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1957 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
1958 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
1960 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1961 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1963 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1964 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
1965 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1968 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
1969 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1970 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1973 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
1974 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
1976 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1979 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
1980 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
1982 msgid "# RESULTS queued for clients"
1983 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1985 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
1986 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
1987 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
1988 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
1989 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1992 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
1993 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
1995 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1996 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1998 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1999 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
2001 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2002 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2004 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2005 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
2006 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2009 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2010 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
2011 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2014 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2015 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
2016 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2019 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2020 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
2021 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2024 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2025 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2026 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2029 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2030 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2031 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2034 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2035 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2037 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2040 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2041 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2043 msgid "# GET requests given to datacache"
2044 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2046 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2047 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2049 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2050 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2053 msgid "# Preference updates given to core"
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2058 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2059 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2061 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2063 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2064 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2067 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
2069 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2070 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2072 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2073 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
2074 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2079 msgid "# requests TTL-dropped"
2080 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2083 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2084 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2089 msgid "# Peer selection failed"
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2094 msgid "# PUT requests routed"
2095 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2099 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2100 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2102 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
2108 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
2111 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2112 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2116 msgid "# GET requests routed"
2117 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2121 msgid "# GET messages queued for transmission"
2122 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2126 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2127 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
2131 msgid "# P2P PUT requests received"
2132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
2136 msgid "# P2P PUT bytes received"
2137 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2140 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2144 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2149 msgid "# P2P GET requests received"
2150 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2154 msgid "# P2P GET bytes received"
2155 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2159 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2160 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2164 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2165 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2169 msgid "# P2P RESULTS received"
2170 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2174 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2175 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2179 msgid "# Network size estimates received"
2180 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2183 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2187 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2191 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2195 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2199 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2203 msgid "# Entries removed from routing table"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2207 msgid "# Entries added to routing table"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2212 msgid "# DHT requests combined"
2213 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
2219 "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
2223 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
2224 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
2225 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
2226 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
2233 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2235 msgid "Block not of type %u\n"
2236 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2238 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2239 msgid "Size mismatch for block\n"
2242 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2244 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2247 #: src/dns/dnsparser.c:257
2249 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2250 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2252 #: src/dns/dnsparser.c:856
2254 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2255 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2257 #: src/dns/dnsstub.c:175
2259 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2260 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2262 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2264 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2265 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2267 #: src/dns/dnsstub.c:299
2269 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2270 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2272 #: src/dns/dnsstub.c:368
2274 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2277 #: src/dns/dnsstub.c:440
2279 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2282 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2283 msgid "only monitor DNS queries"
2286 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2287 msgid "only monitor DNS replies"
2290 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2291 msgid "Monitor DNS queries."
2294 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2295 msgid "set A records"
2298 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2299 msgid "set AAAA records"
2302 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2303 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2306 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2307 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2310 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2311 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2314 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2315 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2318 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2319 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2322 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2323 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2326 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2327 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2330 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2332 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2335 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2336 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2339 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2341 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2342 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2344 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2346 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2349 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2351 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2352 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2354 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2355 msgid "verbose output"
2358 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2360 msgid "Print information about DV state"
2361 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2363 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2365 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2368 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2370 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2371 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2373 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2374 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2375 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2376 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2379 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2380 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2381 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2382 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2386 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2389 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2390 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2393 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2394 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2397 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2398 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2403 msgid "# Packets received from TUN"
2404 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2408 msgid "# Bytes received from TUN"
2409 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2411 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2412 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2417 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2422 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2427 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2432 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2433 msgstr "# byte skickade via UDP"
2435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2436 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2439 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2440 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2444 msgid "# Bytes received from MESH"
2445 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2447 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2449 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2452 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2454 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2455 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2457 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2459 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2460 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2464 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2465 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2469 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2470 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2474 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2475 msgstr "# byte skickade via UDP"
2477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2479 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2480 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2484 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2485 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2488 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2489 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2493 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2494 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2499 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2500 msgstr "# byte skickade via UDP"
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2504 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2505 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2509 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2510 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2514 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2515 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2519 msgid "# Inbound MESH channels created"
2520 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2524 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2525 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2529 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2534 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2539 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2544 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2549 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2550 "being enabled in the configuration\n"
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2555 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2556 "being enabled in the configuration\n"
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2561 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2567 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2572 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2573 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2577 msgid "Must be a number"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2581 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2584 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2585 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2588 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2589 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2592 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2594 msgid "Failed to create statistics!\n"
2595 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2597 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2598 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2601 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2603 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2606 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2609 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2613 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2615 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2618 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2620 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2623 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2625 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2628 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2630 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2633 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2635 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2638 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2640 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2643 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2645 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2646 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2648 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2649 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2651 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2655 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2657 msgid "Invalid value for public key\n"
2658 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2660 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2662 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2663 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2665 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2667 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2670 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2672 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2675 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2677 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2680 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2682 msgid "Connected to peer %s\n"
2683 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2685 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2687 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2688 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2690 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2692 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2693 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2695 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2697 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2700 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2702 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2703 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2705 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2707 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2708 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2710 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2712 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2713 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2715 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2716 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2719 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2721 msgid "# fragments received"
2722 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2724 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2726 msgid "# duplicate fragments received"
2727 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2729 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2730 msgid "# messages defragmented"
2733 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2735 msgid "# fragments transmitted"
2736 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2738 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2740 msgid "# fragments retransmitted"
2741 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2743 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2745 msgid "# fragments wrap arounds"
2746 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2749 msgid "# messages fragmented"
2752 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2753 msgid "# total size of fragmented messages"
2756 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2757 msgid "# fragment acknowledgements received"
2760 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2761 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2766 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2767 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2769 #: src/fs/fs_api.c:465
2771 msgid "Could not open file `%s': %s"
2772 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2774 #: src/fs/fs_api.c:474
2776 msgid "Could not read file `%s': %s"
2777 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2779 #: src/fs/fs_api.c:480
2781 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2784 #: src/fs/fs_api.c:1066
2786 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2787 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2789 #: src/fs/fs_api.c:1571
2791 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2794 #: src/fs/fs_api.c:1585
2796 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2797 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2799 #: src/fs/fs_api.c:2242
2801 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2804 #: src/fs/fs_api.c:2252
2806 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2809 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2811 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2812 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2814 #: src/fs/fs_api.c:2395
2816 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2817 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2819 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2821 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2824 #: src/fs/fs_api.c:2610
2826 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2829 #: src/fs/fs_api.c:2855
2830 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2833 #: src/fs/fs_api.c:2949
2835 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2838 #: src/fs/fs_directory.c:208
2840 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2841 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2843 #: src/fs/fs_download.c:322
2845 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2849 #: src/fs/fs_download.c:342
2850 msgid "Directory too large for system address space\n"
2853 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2855 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2856 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2858 #: src/fs/fs_download.c:905
2860 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2861 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2863 #: src/fs/fs_download.c:987
2866 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2867 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2870 #: src/fs/fs_download.c:1013
2871 msgid "internal error decrypting content"
2874 #: src/fs/fs_download.c:1036
2876 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2877 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2879 #: src/fs/fs_download.c:1046
2881 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2882 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:1055
2886 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2887 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2889 #: src/fs/fs_download.c:1153
2891 msgid "internal error decoding tree"
2892 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2894 #: src/fs/fs_download.c:1944
2897 msgstr "Ogiltiga argument: "
2899 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2902 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2903 "`unknown' instead.\n"
2906 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2908 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2909 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2911 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2913 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2914 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2916 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2918 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2919 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2921 #: src/fs/fs_misc.c:126
2923 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2924 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2926 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2928 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2929 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2931 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2933 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2934 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2936 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2938 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2939 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2941 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2943 msgid "Failed to connect to datastore."
2944 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2946 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2948 msgid "Publishing failed: %s"
2951 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2953 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2954 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2956 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2957 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2959 #: src/fs/fs_publish.c:669
2960 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2963 #: src/fs/fs_publish.c:681
2965 msgid "unknown error"
2968 #: src/fs/fs_publish.c:725
2969 msgid "failed to compute hash"
2972 #: src/fs/fs_publish.c:745
2973 msgid "filename too long"
2976 #: src/fs/fs_publish.c:770
2978 msgid "could not connect to `fs' service"
2979 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2981 #: src/fs/fs_publish.c:793
2983 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2984 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:862
2988 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2989 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2991 #: src/fs/fs_publish.c:868
2993 msgid "Recursive upload failed: %s"
2996 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2998 #: src/fs/fs_publish.c:915
2999 msgid "needs to be an actual file"
3002 #: src/fs/fs_publish.c:1151
3004 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3007 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3009 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3012 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3014 msgid "Could not connect to datastore."
3015 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3017 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3019 msgid "Internal error."
3020 msgstr "Okänt fel.\n"
3022 #: src/fs/fs_search.c:813
3024 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3025 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3027 #: src/fs/fs_search.c:872
3029 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3032 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3033 msgid "Failed to find given position in file"
3036 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3038 msgid "Failed to read file"
3039 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3042 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3045 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3046 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3049 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3051 msgid "Invalid response from `fs' service."
3052 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3054 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3056 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3057 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3059 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3061 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3062 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3064 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3066 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3067 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3069 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3071 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3072 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3076 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3077 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3079 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3081 msgid "Failed to open file for unindexing."
3082 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3086 msgid "Failed to compute hash of file."
3087 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3089 #: src/fs/fs_uri.c:222
3091 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3094 #: src/fs/fs_uri.c:281
3096 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3097 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3099 #: src/fs/fs_uri.c:299
3100 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3103 #: src/fs/fs_uri.c:306
3104 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3107 #: src/fs/fs_uri.c:376
3108 msgid "Malformed SKS URI"
3111 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3112 msgid "Malformed CHK URI"
3115 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3116 msgid "SKS URI malformed"
3119 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3120 msgid "LOC URI malformed"
3123 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3124 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3127 #: src/fs/fs_uri.c:559
3128 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3131 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3132 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3135 #: src/fs/fs_uri.c:586
3136 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3139 #: src/fs/fs_uri.c:598
3140 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:636
3144 msgid "Unrecognized URI type"
3147 #: src/fs/fs_uri.c:860
3149 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3150 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3152 #: src/fs/fs_uri.c:866
3154 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3155 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3157 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3158 msgid "No keywords specified!\n"
3159 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3161 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3162 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3167 msgid "Failed to load state: %s\n"
3168 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3171 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3173 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3174 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3178 msgid "Publication of `%s' done\n"
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3183 msgid "Publishing `%s'\n"
3186 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3188 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3190 msgid "Failed to run `%s'\n"
3191 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3193 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3196 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3197 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3199 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3200 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3203 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3204 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3207 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3208 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3212 msgid "specify the priority of the content"
3213 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3216 msgid "set the desired replication LEVEL"
3219 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3220 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3223 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3224 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3227 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3229 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3232 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3234 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3235 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3237 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3239 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3240 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3242 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3244 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3245 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3247 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3249 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3250 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3252 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3254 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3255 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3257 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3259 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3260 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3262 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3264 msgid "Starting download `%s'.\n"
3265 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3267 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3269 msgid "<unknown time>"
3272 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3275 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3281 msgid "Error downloading: %s.\n"
3282 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3286 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3287 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3290 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3292 msgid "Unexpected status: %d\n"
3295 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3297 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3298 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3302 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3303 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3305 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3306 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3310 msgid "Target filename must be specified.\n"
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3314 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3316 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3317 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3319 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3320 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3324 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3328 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3332 msgid "write the file to FILENAME"
3333 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3336 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3340 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3344 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3345 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3349 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3353 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3354 msgid "print a list of all indexed files"
3357 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3359 msgid "Special file-sharing operations"
3360 msgstr "Visa alla alternativ"
3362 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3363 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3366 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3367 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3370 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3371 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3374 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3375 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3378 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3380 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3383 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3385 msgid "Error publishing: %s.\n"
3386 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3388 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3390 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3395 msgid "URI is `%s'.\n"
3396 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3398 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3400 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3401 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3405 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3406 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3410 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3411 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3415 msgid "Could not publish\n"
3416 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3420 msgid "Could not start publishing.\n"
3421 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3425 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3426 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3430 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3431 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3435 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3440 msgid "Preprocessing complete.\n"
3441 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3445 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3446 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3448 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3449 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3454 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3455 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3459 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3460 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3464 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3465 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3469 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3475 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3480 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3481 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3485 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3486 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3488 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3490 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3491 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3494 #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
3495 #: src/transport/gnunet-transport.c:1344
3497 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3502 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3508 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3509 "can be specified multiple times)"
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3513 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3518 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3519 "in GNUnet database)"
3522 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3524 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3525 "namespace insertions only)"
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3529 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3534 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3540 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3545 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3546 "to the file with the respective URI)"
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3550 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3553 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3555 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3558 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3560 msgid "Error searching: %s.\n"
3561 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3563 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3565 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3566 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3568 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3570 msgid "Could not start searching.\n"
3571 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3573 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3574 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3577 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3578 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3581 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3582 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3585 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3586 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3589 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3590 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3593 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3594 msgid "# Loopback routes suppressed"
3597 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3598 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3599 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3601 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3602 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3606 msgid "# migration stop messages received"
3607 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3609 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3611 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3616 msgid "# replies transmitted to other peers"
3617 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3620 msgid "# replies dropped"
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3624 msgid "# P2P searches active"
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3628 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3631 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3633 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3634 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3638 msgid "# replies received for other peers"
3639 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3641 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3642 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3646 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3650 msgid "# requests done for free (low load)"
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3654 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3658 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3662 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3666 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3670 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3674 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3678 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3683 msgid "# P2P query messages received and processed"
3684 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3688 msgid "# migration stop messages sent"
3689 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3694 msgid "Could not open `%s'.\n"
3695 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3699 msgid "Error writing `%s'.\n"
3700 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3705 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3711 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3716 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3717 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3720 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3725 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3726 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3731 msgstr "Avindexering misslyckades."
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3735 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3736 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3740 msgid "# client searches active"
3741 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3745 msgid "# replies received for local clients"
3746 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3750 msgid "# client searches received"
3751 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3754 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3759 msgid "# replies received via mesh"
3760 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3764 msgid "# replies received via mesh dropped"
3765 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3769 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3770 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3774 msgid "# queries received via mesh not answered"
3775 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3779 msgid "# queries received via mesh"
3780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3784 msgid "# mesh client connections rejected"
3785 msgstr "Nätverksanslutning"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3790 msgid "# mesh connections active"
3791 msgstr "Nätverksanslutning"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3794 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3799 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3800 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3804 msgid "# query messages sent to other peers"
3805 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3808 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3812 msgid "# query plans executed"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3817 msgid "# requests merged"
3818 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3822 msgid "# requests refreshed"
3823 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3827 msgid "# query plan entries"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3832 msgid "# Pending requests created"
3833 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3836 msgid "# Pending requests active"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3841 msgid "# replies received and matched"
3842 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3845 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3849 msgid "# irrelevant replies discarded"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3854 msgid "Unsupported block type %u\n"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3858 msgid "# results found locally"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3862 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3867 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3868 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3872 msgid "# Replies received from DHT"
3873 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3877 msgid "# Replies received from MESH"
3878 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3882 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3887 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3891 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3895 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3899 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3903 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3907 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3911 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3915 msgid "# on-demand lookups failed"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3920 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3924 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3928 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3932 msgid "# Datastore lookups initiated"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3937 msgid "# GAP PUT messages received"
3938 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3941 msgid "time required, content pushing disabled"
3944 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3946 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3949 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3951 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3954 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3956 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3958 msgid "Unindexing done.\n"
3959 msgstr "Avindexera filer."
3961 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3963 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3964 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3966 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3968 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3969 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3971 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3972 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3975 #: src/gns/gns_api.c:393
3977 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
3978 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3980 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3982 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3985 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
3987 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3988 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3990 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3992 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3995 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3997 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3998 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4000 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4001 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4004 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4005 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4008 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4010 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4011 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4013 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4015 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4016 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4018 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4020 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4021 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4025 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4026 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4028 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4029 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4032 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4034 msgid "No DNS server specified!\n"
4035 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4037 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4039 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4040 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4042 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4043 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4046 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4047 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4051 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4054 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4055 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4058 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4059 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4062 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4063 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4066 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4068 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4071 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4073 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4076 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4079 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4083 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4085 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4086 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4088 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4090 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4094 msgid "Lookup a record for the given name"
4097 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4099 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4100 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4104 msgid "Specify timeout for the lookup"
4105 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4108 msgid "No unneeded output"
4111 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4113 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4114 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4116 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4118 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4119 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4123 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4124 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4126 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4129 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4130 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4134 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4136 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4139 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4140 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4143 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4144 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4145 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4146 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4147 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4148 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4149 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4151 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4152 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4154 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4156 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4157 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4159 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4161 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4162 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4164 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4166 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4167 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4169 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4171 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4172 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4174 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4176 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4177 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4179 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4181 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4184 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4186 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4189 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4191 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4194 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4196 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4197 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4199 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4201 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4202 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4204 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4206 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4207 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4209 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4211 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4212 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4214 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4216 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4217 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4219 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4221 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4222 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4224 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4226 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4227 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4229 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4230 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4235 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4236 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4239 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4244 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4249 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4250 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4253 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4256 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4257 msgid "pem file to use as CA"
4260 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4261 msgid "GNUnet GNS proxy"
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4266 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4267 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4271 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4276 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4277 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4281 msgid "valid public key required"
4282 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4285 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4290 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4291 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4295 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4296 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4298 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4300 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4305 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4309 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4314 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4315 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4319 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4322 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4324 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4327 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4329 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4330 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4332 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4334 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4335 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4337 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4339 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4340 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4342 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4344 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4345 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4347 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4349 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4350 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4352 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4354 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4355 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4357 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4359 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4360 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4362 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4364 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4365 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4367 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4369 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4370 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4372 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4374 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4375 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4377 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4379 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4380 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4382 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4384 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4385 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4387 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4389 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4390 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4392 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4394 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4395 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4397 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4399 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4400 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4402 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4403 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4406 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4408 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4409 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4411 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4413 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4416 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4418 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4421 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4423 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4424 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4426 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4428 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4429 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4431 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4433 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4434 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4436 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4438 msgid "Modified %u addresses \n"
4441 #: src/hello/hello.c:944
4443 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4444 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4446 #: src/hello/hello.c:953
4448 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4449 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4451 #: src/hello/hello.c:963
4453 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4456 #: src/hello/hello.c:973
4458 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4459 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4461 #: src/hello/hello.c:990
4463 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4466 #: src/hello/hello.c:999
4468 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4471 #: src/hello/hello.c:1018
4473 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4474 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4478 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4482 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4483 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4486 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4488 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4492 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4493 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4496 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4497 msgid "provide a hostlist server"
4500 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4501 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4504 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4505 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4508 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4509 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4514 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4515 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4517 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4518 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4521 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4522 msgid "# advertised hostlist URIs"
4525 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4527 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4530 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4533 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4537 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4539 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4540 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4542 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4544 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4547 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4549 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4551 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4553 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4555 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4557 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4559 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4561 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4564 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4566 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4569 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4570 msgid "# hostlist downloads initiated"
4573 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4574 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4577 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4579 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4582 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4584 msgid "# active connections"
4585 msgstr "Nätverksanslutning"
4587 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4589 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4590 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4592 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4594 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4595 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4597 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4599 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4600 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4602 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4604 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4607 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4608 msgid "# hostlist URIs read from file"
4611 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4613 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4614 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4616 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4618 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4619 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4621 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4623 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4626 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4627 msgid "# hostlist URIs written to file"
4630 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4631 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4634 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4635 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4638 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4641 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4644 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4646 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4651 msgid "bytes in hostlist"
4652 msgstr "# byte krypterade"
4654 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4655 msgid "expired addresses encountered"
4658 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4659 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4662 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4664 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4665 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4667 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4668 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4671 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4672 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4675 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4677 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4680 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4681 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4684 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4686 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4689 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4690 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4693 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4694 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4697 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4698 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4701 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4702 msgid "Received request for our hostlist\n"
4705 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4706 msgid "hostlist requests processed"
4709 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4710 msgid "# hostlist advertisements send"
4713 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4714 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4717 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4718 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
4720 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4721 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4723 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4725 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4728 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4730 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4731 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4733 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4735 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4736 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4738 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4740 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4743 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4745 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4746 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4748 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4750 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4751 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4753 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4754 msgid "create ego NAME"
4757 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4758 msgid "delete ego NAME "
4761 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4762 msgid "display all egos"
4765 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4767 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4770 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4771 msgid "run in monitor mode egos"
4774 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4776 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4779 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4780 msgid "Maintain egos"
4783 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4784 msgid "no default known"
4787 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4788 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4791 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4792 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4793 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4795 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4796 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4798 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4799 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4802 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4803 msgid "identifier already in use for another ego"
4806 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4807 msgid "target name already exists"
4810 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4811 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4812 msgid "no matching ego found"
4815 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4817 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4818 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4820 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4822 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4823 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4825 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4827 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4828 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4830 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
4832 msgid "Invalid target `%s'\n"
4833 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4835 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
4837 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
4838 msgstr "Ogiltiga argument: "
4840 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
4842 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4843 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4845 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
4846 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4849 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
4851 msgid "provide information about a particular connection"
4852 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4854 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
4855 msgid "activate echo mode"
4858 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
4859 msgid "port to listen to (default; 0)"
4862 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
4864 msgid "provide information about all peers"
4865 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4867 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
4869 msgid "provide information about a particular tunnel"
4870 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4872 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
4874 msgid "provide information about all tunnels"
4875 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4877 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
4878 msgid "Wrong CORE service\n"
4881 #: src/mysql/mysql.c:174
4883 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4884 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4886 #: src/mysql/mysql.c:181
4888 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4889 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4891 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4893 msgid "No records found for `%s'"
4894 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4896 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4898 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4901 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4903 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4904 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4906 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4908 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4909 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4911 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4913 msgid "You must specify a name\n"
4914 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4916 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4917 msgid "name of the record to add/delete/display"
4920 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4922 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4923 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4925 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4927 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4928 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4930 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4931 msgid "Namecache failed to cache block"
4934 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4935 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4937 msgid "Failed to create indices\n"
4938 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4942 msgid "Adding record failed: %s\n"
4945 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4949 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4952 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4956 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4959 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4961 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4963 msgid "No options given\n"
4966 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4967 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4969 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4970 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4973 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4974 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4976 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4977 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4986 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4987 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4991 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4992 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4996 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4997 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5003 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5004 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
5006 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5007 msgstr "Ogiltiga argument: "
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
5011 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5012 msgstr "Ogiltiga argument: "
5014 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
5016 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5017 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
5021 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5022 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
5026 msgid "Identity service is not running\n"
5027 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5031 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5032 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5039 msgid "delete record"
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5043 msgid "display records"
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5048 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5053 msgid "set the desired nick name for the zone"
5054 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5058 msgid "monitor changes in the namestore"
5059 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5063 msgid "determine our name for the given PKEY"
5064 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5067 msgid "type of the record to add/delete/display"
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5071 msgid "URI to import into our zone"
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5075 msgid "value of the record to add/delete"
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5079 msgid "create or list public record"
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5084 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5090 msgid "name of the ego controlling the zone"
5091 msgstr "Visa värde av alternativet"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5095 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5096 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5100 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5101 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5105 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5109 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5114 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5119 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5120 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5124 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5125 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5128 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5132 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5136 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5141 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5142 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5146 msgid "Failed to connect to identity\n"
5147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5150 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5153 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5155 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5156 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5158 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5159 msgid "Namestore failed to store record\n"
5162 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5164 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5167 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5168 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5171 #: src/nat/nat_auto.c:170
5172 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5175 #: src/nat/nat_auto.c:203
5176 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5179 #: src/nat/nat_auto.c:204
5180 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5183 #: src/nat/nat_auto.c:225
5185 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5186 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5188 #: src/nat/nat_auto.c:274
5190 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5191 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5193 #: src/nat/nat_auto.c:344
5194 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5197 #: src/nat/nat_auto.c:360
5199 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5202 #: src/nat/nat_auto.c:413
5203 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5206 #: src/nat/nat_auto.c:414
5208 msgid "upnpc not found\n"
5209 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5211 #: src/nat/nat_auto.c:447
5212 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5215 #: src/nat/nat_auto.c:448
5216 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5219 #: src/nat/nat_auto.c:482
5220 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5223 #: src/nat/nat_auto.c:483
5224 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5227 #: src/nat/nat.c:867
5229 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5232 #: src/nat/nat.c:917
5234 msgid "Failed to start %s\n"
5235 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5237 #: src/nat/nat.c:1205
5241 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5244 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5245 "not set). Option disabled.\n"
5248 #: src/nat/nat.c:1426
5249 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5252 #: src/nat/nat.c:1442
5254 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5257 #: src/nat/nat_mini.c:155
5258 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5261 #: src/nat/nat_mini.c:175
5262 msgid "`external-ip' command not found"
5265 #: src/nat/nat_mini.c:201
5266 msgid "`external-ip' command not found\n"
5269 #: src/nat/nat_mini.c:366
5271 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5272 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5274 #: src/nat/nat_mini.c:512
5275 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5278 #: src/nat/nat_mini.c:540
5279 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5282 #: src/nat/nat_mini.c:604
5283 msgid "`upnpc' command not found\n"
5286 #: src/nat/nat_mini.c:608
5288 msgid "`upnpc` command not found"
5289 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5291 #: src/nat/nat_test.c:351
5293 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5294 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5296 #: src/nat/nat_test.c:423
5298 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5301 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5303 msgid "NSE service is not running\n"
5304 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5306 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5307 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5310 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5312 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5313 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5315 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5317 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5318 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5320 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5321 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5324 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5325 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5328 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5329 msgid "name of the file for writing the main results"
5332 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5333 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5336 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5337 msgid "delay between rounds"
5340 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5342 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5343 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5345 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5346 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5347 msgid "Value is too large.\n"
5350 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5352 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5353 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5355 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5357 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5358 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5360 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5361 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5363 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5364 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5366 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5367 msgid "# peers known"
5370 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5373 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5376 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5378 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5379 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5381 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5383 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5386 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5388 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5389 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5391 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5393 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5396 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5397 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5400 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5401 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5404 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5406 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5407 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5409 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5411 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5412 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5414 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5415 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5416 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5418 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5419 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5421 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5423 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5424 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5426 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5428 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5429 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5431 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5433 msgid "%sPeer `%s'\n"
5434 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5436 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5438 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5441 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5443 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5444 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5446 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5448 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5451 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5453 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5456 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5458 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5461 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5463 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5466 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5468 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5469 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5471 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5473 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5474 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5476 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5478 msgid "I am peer `%s'.\n"
5479 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5481 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5482 msgid "don't resolve host names"
5485 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5486 msgid "output only the identity strings"
5489 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5490 msgid "include friend-only information"
5493 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5494 msgid "output our own identity only"
5497 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5498 msgid "list all known peers"
5501 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5502 msgid "dump hello to file"
5505 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5506 msgid "also output HELLO uri(s)"
5509 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5510 msgid "add given HELLO uri to the database"
5513 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5515 msgid "Print information about peers."
5516 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5518 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5519 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5521 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5522 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5524 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5525 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5527 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5528 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5530 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5531 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5533 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5534 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5536 #: src/postgres/postgres.c:59
5538 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5539 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5541 #: src/postgres/postgres.c:148
5543 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5544 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5546 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5548 msgid "Failed to store membership information!\n"
5549 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5551 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5553 msgid "Failed to test membership!\n"
5554 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5556 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5558 msgid "Failed to store fragment!\n"
5559 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5561 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5563 msgid "Failed to get fragment!\n"
5564 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5566 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5568 msgid "Failed to get message!\n"
5569 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5571 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5573 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5576 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5578 msgid "Failed to get master counters!\n"
5579 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5581 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5582 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5583 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5586 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5588 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5589 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5591 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5593 msgid "Unknown operator: %c\n"
5594 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5596 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5598 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5599 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5601 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5603 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5604 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5606 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5608 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5609 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5611 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5612 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5614 msgid "Failed to reset state!\n"
5615 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5617 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5618 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5619 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5622 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5623 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5625 msgid "Failed to get state variable!\n"
5626 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5628 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5630 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5631 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5633 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5636 "Error preparing SQL query: %s\n"
5638 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5640 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5643 "Error executing SQL query: %s\n"
5645 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5647 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5648 msgid "SQLite database running\n"
5651 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5653 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5654 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5656 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5658 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5659 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5661 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5662 msgid "# DNS records modified"
5665 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5666 msgid "# DNS replies intercepted"
5669 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5671 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5672 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5674 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5676 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5677 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5679 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5681 msgid "# DNS requests intercepted"
5682 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5684 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5686 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5687 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5689 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5691 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5692 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5694 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5696 msgid "# DNS replies received"
5697 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5699 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5701 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5702 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5704 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5705 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5706 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5708 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5709 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5711 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5712 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5715 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5716 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5718 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5719 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5721 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5722 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5725 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5727 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5728 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5730 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5732 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5733 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5735 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5736 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5738 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5741 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5742 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5744 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5747 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5749 msgid "No files found in `%s'\n"
5750 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5752 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5753 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5756 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5758 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5759 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5761 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5763 msgid "name of the file for writing statistics"
5764 msgstr "Visa värde av alternativet"
5766 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5767 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5770 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5771 msgid "directory with policy files"
5774 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5776 msgid "name of file with input strings"
5777 msgstr "Visa värde av alternativet"
5779 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5781 msgid "name of file with hosts' names"
5782 msgstr "Visa värde av alternativet"
5784 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5785 msgid "Profiler for regex"
5788 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5790 msgid "name of the table to write DFAs"
5791 msgstr "Visa värde av alternativet"
5793 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5794 msgid "maximum path compression length"
5797 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5798 msgid "Profiler for regex library"
5801 #: src/regex/regex_api.c:131
5803 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5804 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5806 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5808 msgid "Key `%s' is valid\n"
5809 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5811 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5813 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5814 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5816 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5818 msgid "Internal error\n"
5819 msgstr "Okänt fel.\n"
5821 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5823 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5826 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5828 msgid "Revocation failed (!)\n"
5829 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5831 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5833 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5836 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5837 msgid "Revocation successful.\n"
5840 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5841 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5844 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5846 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5849 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5851 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5852 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5854 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5856 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5859 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5860 msgid "Revocation certificate ready\n"
5863 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5864 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5867 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5869 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5870 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5872 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5874 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5877 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5879 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5880 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5882 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5884 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5885 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5887 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5889 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5890 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5892 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5893 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5896 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5898 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5902 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5903 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5906 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5907 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5910 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5911 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5914 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5916 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5919 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5920 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5923 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5925 msgid "Could not open revocation database file!"
5926 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5928 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5930 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5931 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5933 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5934 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5937 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5938 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5941 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5944 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5945 "valid peer identifier.\n"
5948 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5949 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5951 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5952 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5954 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5955 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5958 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5960 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5961 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5963 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5965 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5968 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5970 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5973 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5975 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5976 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5979 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5980 msgid "Transaction ID shared with peer."
5983 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5984 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5987 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
5989 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5990 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5992 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
5993 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
5995 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5996 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5998 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
6000 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6003 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
6005 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6008 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
6009 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
6010 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6013 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
6015 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6018 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
6019 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
6021 msgid "Transmitting service request.\n"
6022 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6024 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
6026 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6027 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6029 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
6031 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6032 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6034 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
6036 msgid "Could not send message to channel!\n"
6037 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
6039 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
6041 msgid "Too short message received from client!\n"
6042 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6044 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
6046 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6047 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
6049 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
6052 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6056 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
6059 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6063 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
6065 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6068 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
6071 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6072 "session set, processing.\n"
6075 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6078 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6079 "session set, queuing element for later use.\n"
6082 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
6084 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6085 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6087 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
6089 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6092 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
6093 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6095 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6098 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
6099 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6101 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6104 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
6107 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6110 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
6111 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6114 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
6116 msgid "Connect to MESH failed\n"
6117 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6119 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
6121 msgid "Mesh initialized\n"
6122 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6124 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6126 msgid "# SUC responder result messages received"
6127 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6129 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6131 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6132 msgstr "# byte krypterade"
6134 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6135 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6137 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6138 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6140 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6141 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6143 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6146 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6147 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6149 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6150 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6152 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
6153 msgid "dkg start delay"
6156 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
6160 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
6164 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
6165 msgid "also profile decryption"
6168 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6170 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6171 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6173 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6175 msgid "number of element in set A-B"
6176 msgstr "antal iterationer"
6178 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6180 msgid "number of element in set B-A"
6181 msgstr "antal iterationer"
6183 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6184 msgid "number of common elements in A and B"
6187 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6191 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6195 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6196 msgid "oeration to execute"
6199 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6201 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6202 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6204 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6206 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6207 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6209 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6211 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6212 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6214 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6216 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6217 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6219 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6220 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6223 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6224 msgid "Missing argument: name\n"
6227 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6229 msgid "No subsystem or name given\n"
6232 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6234 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6235 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6237 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6239 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6240 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6242 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6244 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6245 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6247 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6249 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6252 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6254 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6255 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6257 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6258 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6261 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6262 msgid "make the value being set persistent"
6265 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6266 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6269 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6270 msgid "just print the statistics value"
6273 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6274 msgid "watch value continuously"
6277 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6278 msgid "connect to remote host"
6281 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6282 msgid "port for remote host"
6285 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6286 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6287 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6289 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6291 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6292 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6294 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6296 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6297 "might have been lost!\n"
6300 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6301 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6304 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6305 msgid "Database filename missing\n"
6308 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6309 msgid "Topology string missing\n"
6312 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6314 msgid "Invalid topology: %s\n"
6315 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6317 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6319 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6322 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6324 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6325 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6327 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6329 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6332 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6334 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6337 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6339 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6340 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6342 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6343 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6344 msgid "create COUNT number of peers"
6347 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6349 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6350 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6351 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6355 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6356 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6357 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6360 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6361 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6363 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6364 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6365 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6366 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6367 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6368 "content/topology-file-format\n"
6371 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6372 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6375 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6377 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6381 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6382 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6384 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6387 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6388 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6391 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6394 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6397 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6399 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6400 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6402 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6403 msgid "Request doesn't fit into a message"
6406 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6408 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6411 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6413 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6414 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6416 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6418 msgid "Spawning process `%s'\n"
6419 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6421 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6423 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6424 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6426 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6427 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6430 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6432 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6433 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6434 "signal is received"
6437 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6439 msgid "Hosts file %s not found\n"
6440 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6442 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6444 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6447 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6449 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6452 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6454 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6457 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6459 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6460 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6462 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6463 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6466 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6468 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6471 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6472 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6475 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6477 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6480 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6481 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6484 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6485 msgid "Cannot start the master controller"
6488 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6489 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6492 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6493 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6496 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6497 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6500 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6501 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6504 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6507 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6508 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6511 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6514 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6515 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6518 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6520 msgid "Topology file %s not found\n"
6521 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6523 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6525 msgid "Topology file %s has no data\n"
6528 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6530 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6533 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6535 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6536 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6538 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6539 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6541 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6544 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6545 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6547 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6548 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6550 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6551 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6552 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6555 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6557 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6558 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6560 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6562 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6563 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6565 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6567 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6570 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6572 msgid "create unique configuration files"
6573 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6575 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6576 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6579 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6582 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6584 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6586 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6588 msgid "configuration template"
6589 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6591 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6592 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6595 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6596 msgid "Command line tool to access the testing library"
6599 #: src/testing/list-keys.c:90
6600 msgid "list COUNT number of keys"
6603 #: src/testing/list-keys.c:93
6604 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6607 #: src/testing/testing.c:277
6609 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6612 #: src/testing/testing.c:718
6614 msgid "Key number %u does not exist\n"
6615 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6617 #: src/testing/testing.c:1157
6620 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6621 "precompute more hostkeys first.\n"
6624 #: src/testing/testing.c:1166
6626 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6627 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6629 #: src/testing/testing.c:1176
6631 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6632 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6634 #: src/testing/testing.c:1189
6636 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6637 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6639 #: src/testing/testing.c:1203
6641 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6642 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6644 #: src/testing/testing.c:1215
6646 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6647 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6649 #: src/testing/testing.c:1240
6651 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6652 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6654 #: src/testing/testing.c:1342
6656 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6657 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6659 #: src/testing/testing.c:1706
6661 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6662 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6664 #: src/topology/friends.c:100
6666 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6667 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6669 #: src/topology/friends.c:154
6671 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6674 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6675 msgid "# peers blacklisted"
6678 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6680 msgid "# connect requests issued to transport"
6681 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6683 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6684 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6686 msgid "# friends connected"
6687 msgstr "# av anslutna parter"
6689 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6690 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6693 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6695 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6698 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6700 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6701 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6703 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6704 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6707 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6709 msgid "# friends in configuration"
6710 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6712 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6714 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6715 "connect to friends.\n"
6718 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6720 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6723 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6725 msgid "# HELLO messages received"
6726 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6728 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6729 msgid "# HELLO messages gossipped"
6732 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6733 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6736 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6738 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6739 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6741 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6743 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6746 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
6747 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
6748 msgid "# disconnects due to blacklist"
6751 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
6753 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6754 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6756 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
6758 msgid "# bytes total received"
6759 msgstr "# byte krypterade"
6761 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
6763 msgid "# bytes payload received"
6764 msgstr "# byte dekrypterade"
6766 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
6768 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6769 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6771 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
6774 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6775 "`%s' address `%s' session %p\n"
6778 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
6780 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6781 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6783 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6785 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6789 msgid "# messages dropped due to slow client"
6792 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6794 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6797 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6798 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6801 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
6803 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
6804 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6806 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
6808 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
6809 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6811 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
6813 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6814 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6816 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
6818 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
6819 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6821 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
6823 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
6824 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6826 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
6828 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
6829 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
6831 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6832 msgid "# refreshed my HELLO"
6835 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
6837 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6838 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6840 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6841 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
6842 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6845 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
6847 msgid "# messages transmitted to other peers"
6848 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6850 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6852 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6853 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6856 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6859 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6861 msgid "# keepalives sent"
6862 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6864 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
6866 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6867 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6869 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6871 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6872 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6874 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
6876 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6877 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6879 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
6881 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6882 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6884 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
6886 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6887 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6889 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6891 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6892 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6894 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
6896 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6897 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6899 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
6900 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6903 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
6904 msgid "# ms throttling suggested"
6907 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
6910 "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
6911 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6913 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
6914 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
6917 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
6919 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6920 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
6924 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6925 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6927 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
6928 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
6931 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
6934 "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
6938 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
6940 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6941 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6943 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
6945 msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
6946 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6948 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
6950 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
6951 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
6955 msgid "# CONNECT messages received"
6956 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
6960 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
6964 msgid "# Attempts to switch addresses"
6967 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
6969 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
6970 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
6974 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6975 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
6979 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6980 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
6983 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
6985 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6986 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
6990 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6991 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
6994 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
6999 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7000 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7004 msgid "# SESSION_ACK messages received"
7005 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
7009 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7010 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7012 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
7013 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7016 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7017 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7021 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
7026 msgid "# DISCONNECT messages received"
7027 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
7030 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
7035 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7036 msgstr "# av anslutna parter"
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
7039 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7042 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
7046 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7054 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7055 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7059 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7063 msgid "# address records discarded"
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7069 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7075 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7076 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7079 msgid "# address revalidations started"
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7084 msgid "# PING message for different peer received"
7085 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7089 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7092 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7093 msgid "# failed address checks during validation"
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7098 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7102 msgid "# successful address checks during validation"
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7108 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7109 "having this address.\n"
7112 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7114 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7119 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7120 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7123 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7127 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7131 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7135 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7140 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7141 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7145 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7146 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7148 #: src/transport/gnunet-transport.c:367
7150 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7151 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7153 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
7155 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7158 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7160 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7161 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7163 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7165 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7166 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7168 #: src/transport/gnunet-transport.c:438
7170 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7171 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7173 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7180 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7182 #: src/transport/gnunet-transport.c:586
7184 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7185 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7187 #: src/transport/gnunet-transport.c:712
7188 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7191 #: src/transport/gnunet-transport.c:726
7193 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7196 #: src/transport/gnunet-transport.c:789
7198 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7199 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7201 #: src/transport/gnunet-transport.c:810
7203 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7204 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7206 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
7209 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7213 #: src/transport/gnunet-transport.c:865
7215 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7216 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7218 #: src/transport/gnunet-transport.c:888
7220 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7221 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7223 #: src/transport/gnunet-transport.c:950
7225 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7228 #: src/transport/gnunet-transport.c:975
7230 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7233 #: src/transport/gnunet-transport.c:986
7235 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7236 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7238 #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7240 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7241 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7243 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266
7246 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7250 #: src/transport/gnunet-transport.c:1274
7253 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7256 #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
7257 #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
7258 #: src/transport/gnunet-transport.c:1419
7260 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7261 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7263 #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
7264 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7266 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7267 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7269 #: src/transport/gnunet-transport.c:1381
7270 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7273 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7275 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7276 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7278 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7279 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7282 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7284 msgid "connect to a peer"
7285 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7287 #: src/transport/gnunet-transport.c:1474
7289 msgid "disconnect to a peer"
7290 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7292 #: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7294 msgid "print information for all pending validations "
7295 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7297 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7299 msgid "print information for all pending validations continously"
7300 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7302 #: src/transport/gnunet-transport.c:1483
7304 msgid "provide information about all current connections (once)"
7305 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7307 #: src/transport/gnunet-transport.c:1489
7310 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7311 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7313 #: src/transport/gnunet-transport.c:1491
7315 msgid "do not resolve hostnames"
7316 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7318 #: src/transport/gnunet-transport.c:1493
7319 msgid "peer identity"
7322 #: src/transport/gnunet-transport.c:1495
7323 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7326 #: src/transport/gnunet-transport.c:1498
7327 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7330 #: src/transport/gnunet-transport.c:1507
7332 msgid "Direct access to transport service."
7333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7335 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7336 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7339 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7341 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7342 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7344 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7345 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7346 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7348 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7349 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7351 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7353 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7354 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7356 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7357 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7360 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7361 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7362 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7364 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7365 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7367 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7369 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7370 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7372 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7374 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7375 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7377 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7379 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7380 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7382 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7384 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7385 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7387 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7389 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7390 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7392 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7394 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7395 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7397 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7399 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7400 msgstr "# byte skickade via UDP"
7402 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7403 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7406 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7408 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7411 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
7413 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7416 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
7417 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7419 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7420 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7422 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
7423 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7425 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7427 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7429 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
7430 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7432 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7433 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7435 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7438 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7442 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7444 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7447 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7450 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7453 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
7455 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7456 "certificate-creation' could not be started!\n"
7459 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7461 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7464 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7466 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7467 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7469 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
7471 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7472 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7474 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
7476 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7477 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7481 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7484 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7485 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7488 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
7490 msgid "IPv4 support is %s\n"
7493 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
7495 msgid "IPv6 support is %s\n"
7498 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7499 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7502 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
7504 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7505 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
7509 msgid "Using port %u\n"
7510 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
7514 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7516 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7519 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7521 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7522 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7524 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7526 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7528 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7531 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7533 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7534 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7538 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7539 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7543 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7546 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7548 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7549 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7551 # capped är inte ett bra ord IMHO
7552 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7554 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7555 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7557 # capped är inte ett bra ord IMHO
7558 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7560 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7561 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7563 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7564 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7565 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7566 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7567 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7568 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7569 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7570 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7572 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7573 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7575 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7576 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7579 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7581 msgid "# bytes received via SMTP"
7582 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7584 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7586 msgid "# bytes sent via SMTP"
7587 msgstr "# byte skickades via TCP"
7589 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7591 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7592 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7594 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
7596 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7599 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
7600 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
7601 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
7602 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
7604 msgid "# TCP sessions active"
7605 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7607 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
7608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
7609 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7610 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7611 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7612 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7614 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7615 msgstr "# byte skickades via TCP"
7617 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
7619 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7620 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7622 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7624 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7625 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7627 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7629 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7630 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7632 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7634 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7637 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
7638 msgid "# requests to create session with invalid address"
7641 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7642 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7645 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7647 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7648 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7650 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
7651 msgid "# bytes received via TCP"
7652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7654 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
7655 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
7659 #: src/util/service.c:588
7661 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7664 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
7666 msgid "Failed to start service.\n"
7667 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
7671 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7674 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7675 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
7680 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7683 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7685 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7686 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7688 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7690 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7691 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7693 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7695 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7698 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7700 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7703 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
7706 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7710 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7713 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7714 "your network configuration\n"
7717 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7719 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7720 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7723 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
7725 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7726 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7728 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
7730 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7733 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
7735 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7736 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7738 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
7740 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7741 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7743 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
7745 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7746 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7748 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
7750 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7751 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7753 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
7755 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7756 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7758 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7759 msgid "# WLAN ACKs sent"
7762 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7764 msgid "# WLAN messages defragmented"
7765 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7767 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7768 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7769 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7771 msgid "# WLAN sessions allocated"
7772 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7774 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7776 msgid "# WLAN message fragments sent"
7777 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7779 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7780 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7783 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7784 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7785 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7787 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7788 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7790 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7792 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7793 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7795 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7797 msgid "# fragments received via WLAN"
7798 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7800 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7802 msgid "# ACKs received via WLAN"
7803 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7805 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7807 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7808 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7810 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7812 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7813 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7815 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7817 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7818 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7820 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7822 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7823 msgstr "# byte skickade via UDP"
7825 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7826 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7829 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7831 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7834 #: src/transport/transport_api.c:739
7836 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7837 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7839 #: src/transport/transport-testing.c:584
7841 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7842 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7844 #: src/tun/regex.c:129
7846 msgid "Bad mask: %d\n"
7849 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7851 msgid "Error reading `%s': %s"
7852 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7854 #: src/util/bio.c:180
7857 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7859 #: src/util/bio.c:237
7861 msgid "Error reading length of string `%s'"
7864 #: src/util/bio.c:247
7866 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7869 #: src/util/bio.c:293
7871 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7874 #: src/util/bio.c:307
7876 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7879 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
7881 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7884 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
7886 msgid "Using `%s' instead\n"
7887 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7889 #: src/util/client.c:360
7892 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7896 #: src/util/client.c:368
7898 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7901 #: src/util/client.c:1008
7903 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7904 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7906 #: src/util/client.c:1020
7908 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7909 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7911 #: src/util/client.c:1303
7912 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7915 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7919 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7923 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7927 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7931 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7935 #: src/util/common_logging.c:391
7937 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7938 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7940 #: src/util/common_logging.c:817
7942 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7945 #: src/util/common_logging.c:1042
7949 #: src/util/common_logging.c:1157
7950 msgid "unknown address"
7953 #: src/util/common_logging.c:1196
7954 msgid "invalid address"
7957 #: src/util/common_logging.c:1214
7959 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7960 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7962 #: src/util/common_logging.c:1235
7965 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7966 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7968 #: src/util/configuration.c:288
7970 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7971 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7973 #: src/util/configuration.c:996
7976 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7980 #: src/util/configuration.c:1066
7982 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7985 #: src/util/configuration.c:1098
7987 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7988 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7990 #: src/util/configuration.c:1172
7993 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7994 "as an environmental variable\n"
7997 #: src/util/connection.c:423
7999 msgid "Access denied to `%s'\n"
8000 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8002 #: src/util/connection.c:438
8004 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8007 #: src/util/connection.c:553
8010 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8011 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8013 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
8015 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8016 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8018 #: src/util/connection.c:910
8020 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8021 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8023 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8026 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8030 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8031 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8033 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8034 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8036 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8038 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8039 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8041 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8042 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8045 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8048 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8051 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8052 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8055 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8057 msgid "Could not load peer's private key\n"
8058 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8060 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8062 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8063 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8065 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8067 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8068 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8070 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8072 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8073 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8075 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8077 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8078 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8080 #: src/util/crypto_random.c:284
8082 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8083 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8085 #: src/util/disk.c:1184
8087 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8088 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8090 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
8092 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8093 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8095 #: src/util/getopt.c:568
8097 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8098 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8100 #: src/util/getopt.c:592
8102 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8103 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8105 #: src/util/getopt.c:597
8107 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8108 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8110 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8112 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8113 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8115 #: src/util/getopt.c:643
8117 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8118 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8120 #: src/util/getopt.c:647
8122 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8123 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8125 #: src/util/getopt.c:672
8127 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8128 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8130 #: src/util/getopt.c:674
8132 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8133 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8135 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8137 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8138 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8140 #: src/util/getopt.c:750
8142 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8143 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8145 #: src/util/getopt.c:768
8147 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8148 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8150 #: src/util/getopt.c:933
8152 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8153 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8155 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8158 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8160 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8163 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8165 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8166 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8168 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8170 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8171 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8173 #: src/util/gnunet-config.c:90
8175 msgid "--section argument is required\n"
8178 #: src/util/gnunet-config.c:133
8180 msgid "--option argument required to set value\n"
8183 #: src/util/gnunet-config.c:160
8184 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8187 #: src/util/gnunet-config.c:163
8188 msgid "name of the section to access"
8191 #: src/util/gnunet-config.c:166
8193 msgid "name of the option to access"
8194 msgstr "Visa värde av alternativet"
8196 #: src/util/gnunet-config.c:169
8197 msgid "value to set"
8200 #: src/util/gnunet-config.c:178
8202 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8203 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8205 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8207 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8208 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8210 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8212 msgid "Generating %u keys, please wait"
8215 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8219 "Failed to write to `%s': %s\n"
8220 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8222 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8229 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8233 "Error, %u keys not generated\n"
8236 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8238 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8239 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8241 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8243 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8244 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8246 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8248 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8249 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8251 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8252 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8255 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8256 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8259 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8260 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8263 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8264 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8267 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8268 msgid "print the public key in ASCII format"
8271 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8272 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8275 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8276 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8279 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8281 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8282 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8284 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8285 msgid "perform a reverse lookup"
8288 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8289 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8292 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8293 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8296 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8297 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8300 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8301 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8304 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8305 msgid "time to wait between calculations"
8308 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8310 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8311 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8313 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8315 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8316 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8318 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8319 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8321 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8324 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8326 msgid "No URI specified on command line\n"
8329 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8331 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8332 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8334 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8336 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8339 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8341 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8344 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8345 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8348 #: src/util/helper.c:338
8350 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8351 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8353 #: src/util/helper.c:383
8355 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8358 #: src/util/helper.c:609
8360 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8361 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8363 #: src/util/network.c:134
8365 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8368 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8371 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8374 #: src/util/os_installation.c:421
8377 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8381 #: src/util/os_installation.c:766
8383 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8384 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8386 # drive = hard drive ?
8387 #: src/util/os_installation.c:826
8389 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8390 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8392 #: src/util/os_installation.c:836
8394 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8397 #: src/util/plugin.c:87
8399 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8400 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8402 #: src/util/plugin.c:148
8404 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8405 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8407 #: src/util/plugin.c:223
8409 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8410 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8412 #: src/util/plugin.c:382
8414 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8415 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8417 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
8419 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8420 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8422 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
8424 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8425 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8427 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
8429 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8430 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8432 #: src/util/resolver_api.c:198
8434 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8435 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8437 #: src/util/resolver_api.c:216
8440 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8442 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8445 #: src/util/resolver_api.c:348
8447 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8450 #: src/util/resolver_api.c:352
8452 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8453 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8455 #: src/util/resolver_api.c:908
8457 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8458 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8460 #: src/util/scheduler.c:813
8461 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8464 #: src/util/scheduler.c:948
8466 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8469 # drive = hard drive ?
8470 #: src/util/server.c:484
8472 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8473 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8475 #: src/util/server.c:493
8477 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8478 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8480 #: src/util/server.c:499
8482 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8483 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8485 #: src/util/server.c:892
8488 "Processing code for message of type %u did not call "
8489 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8492 #: src/util/service.c:347
8494 msgid "Unknown address family %d\n"
8495 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8497 #: src/util/service.c:354
8499 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8502 #: src/util/service.c:409
8504 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8507 #: src/util/service.c:446
8509 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8512 #: src/util/service.c:563
8515 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8518 #: src/util/service.c:653
8521 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8522 "domain socket: %s\n"
8525 #: src/util/service.c:669
8527 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8530 #: src/util/service.c:903
8531 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8534 #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
8536 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8539 #: src/util/service.c:995
8541 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8544 #: src/util/service.c:1165
8546 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8547 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8549 #: src/util/service.c:1207
8551 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8552 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8554 #: src/util/service.c:1256
8555 msgid "Service process failed to initialize\n"
8558 #: src/util/service.c:1260
8559 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8562 #: src/util/service.c:1264
8563 msgid "Service process failed to report status\n"
8566 #: src/util/service.c:1319
8567 msgid "No such user"
8570 #: src/util/service.c:1332
8572 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8573 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8575 #: src/util/service.c:1402
8576 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8579 #: src/util/signal.c:89
8581 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8582 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8584 #: src/util/strings.c:145
8588 #: src/util/strings.c:433
8590 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8593 #: src/util/strings.c:561
8594 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8597 #: src/util/strings.c:658
8601 #: src/util/strings.c:662
8605 #: src/util/strings.c:664
8609 #: src/util/strings.c:670
8613 #: src/util/strings.c:676
8617 #: src/util/strings.c:682
8621 #: src/util/strings.c:688
8625 #: src/util/strings.c:695
8630 #: src/util/strings.c:697
8635 #: src/util/strings.c:726
8639 #: src/util/strings.c:1159
8640 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8643 #: src/util/strings.c:1167
8644 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8647 #: src/util/strings.c:1173
8648 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8651 #: src/util/strings.c:1180
8652 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8655 #: src/util/strings.c:1189
8657 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8658 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8660 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8661 msgid "Port not in range\n"
8664 #: src/util/strings.c:1420
8666 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8667 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8669 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8670 #: src/util/strings.c:1603
8672 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8673 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8675 #: src/util/strings.c:1560
8677 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8678 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8680 #: src/util/strings.c:1612
8682 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8683 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8685 #: src/util/strings.c:1664
8687 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8688 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8690 #: src/util/strings.c:1714
8692 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8693 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8695 #: src/util/strings.c:1745
8697 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8698 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8700 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8702 msgid "# Active channels"
8703 msgstr "Nätverksanslutning"
8705 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8707 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8708 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8710 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8712 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8713 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8715 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8717 msgid "# Mesh channels created"
8718 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8720 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8722 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8723 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8725 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8727 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8730 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8731 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8734 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8735 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8740 msgid "# Packets received from TUN interface"
8741 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8743 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8745 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8748 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8749 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8752 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8754 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8757 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8759 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8760 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8762 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8764 msgid "# UDP packets received from mesh"
8765 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8767 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8769 msgid "# TCP packets received from mesh"
8770 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8772 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8773 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8776 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8777 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8780 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8782 msgid "# Active destinations"
8783 msgstr "Nätverksanslutning"
8785 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8786 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8789 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8791 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8792 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8794 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8795 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8798 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8799 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8802 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8804 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8805 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8807 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8808 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8811 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8812 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8815 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8817 msgid "Error creating tunnel\n"
8818 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8820 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8822 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8823 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8825 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8827 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8828 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8830 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8832 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8833 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8835 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8837 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8838 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8840 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8842 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8843 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8845 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8846 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8849 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8850 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8853 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8854 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8857 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8858 msgid "destination IP for the tunnel"
8861 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8862 msgid "peer offering the service we would like to access"
8865 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8866 msgid "name of the service we would like to access"
8869 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8871 msgid "service is offered via TCP"
8872 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8874 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8876 msgid "service is offered via UDP"
8877 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8879 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8880 msgid "Setup tunnels via VPN."
8883 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8884 #: src/include/gnunet_common.h:581
8886 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8887 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8889 #: src/include/gnunet_common.h:593
8891 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8894 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8896 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8897 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8900 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
8901 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8904 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
8905 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
8908 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8909 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8912 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8913 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8916 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8917 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8920 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8921 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8924 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8925 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8928 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8929 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8932 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8933 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8936 #~ msgid "Internal error %d\n"
8937 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8940 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8941 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8944 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8945 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8948 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8949 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8953 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8955 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8958 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8959 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8962 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8963 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8966 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8967 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8970 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8971 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8974 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8975 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8978 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8979 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8983 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8985 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8988 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8989 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8992 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8993 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8996 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8997 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9000 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9001 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9003 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9004 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9007 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9008 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9011 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9012 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9015 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9016 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9019 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9020 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9024 #~ msgstr "Visa namn"
9027 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9028 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9031 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9032 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9035 #~ msgid "try to shorten a given name"
9036 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9039 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9040 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9043 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
9044 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9047 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9048 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9051 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9052 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9055 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9056 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9059 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9060 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9063 #~ msgid "number of peers to start"
9064 #~ msgstr "antal iterationer"
9067 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9068 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9071 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9072 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9075 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9076 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9079 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9080 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9083 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9084 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9087 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9088 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9091 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9092 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9095 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9096 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9099 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9100 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9103 #~ msgid "Failed to create new signature"
9104 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9107 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9108 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9111 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9112 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9115 #~ msgid "Failed to access database"
9116 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9119 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9120 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9123 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9124 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9128 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9130 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9133 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9134 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9138 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9140 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9144 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9145 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9146 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9149 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9150 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9153 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9154 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9158 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9160 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9163 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9164 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9166 # drive = hard drive ?
9168 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9169 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9172 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9173 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9176 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9177 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9180 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9181 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9184 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9185 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9188 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9189 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9192 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9193 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9196 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9197 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9200 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9201 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9204 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9207 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9210 #~ msgid "Exiting\n"
9216 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9217 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9220 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9221 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9224 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9225 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9228 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9229 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9232 #~ msgid "# session keys received"
9233 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
9236 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
9237 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
9240 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9241 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9244 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9245 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9248 #~ msgid "Unknown error"
9249 #~ msgstr "Okänt fel"
9252 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9253 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9256 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9257 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9260 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9261 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
9264 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9265 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9268 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
9269 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9272 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9273 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9276 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9277 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9280 #~ msgid "session identifier"
9281 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
9284 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
9285 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9289 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9290 #~ "all tunnels (continuously)"
9291 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9294 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
9295 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
9298 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9299 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
9302 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9303 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
9306 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9307 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9310 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9311 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9314 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9315 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9318 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9319 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9322 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9323 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
9326 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9327 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9330 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9331 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
9334 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9335 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9338 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9339 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9341 # drive = hard drive ?
9343 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9344 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9346 # drive = hard drive ?
9348 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9349 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9352 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9353 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9356 #~ msgid "Could not change username\n"
9357 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9360 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9361 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
9364 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9365 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9368 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9369 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9372 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9373 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9376 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9377 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9380 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9381 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9384 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9385 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9388 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9389 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9392 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9393 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9396 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9397 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9400 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9401 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9404 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9405 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9408 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9409 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9412 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9413 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9416 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9417 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9420 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9421 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9424 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9425 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9428 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9429 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9432 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9433 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9436 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9437 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9440 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9441 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9444 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9445 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9448 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9449 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9452 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9453 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9456 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9457 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9460 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9461 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9464 #~ msgid "Peers failed to connect"
9465 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9468 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9469 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9472 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9473 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9476 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9477 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9480 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9481 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9484 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9485 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9488 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9489 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9492 #~ msgid "internal error"
9493 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9496 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9497 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9500 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9501 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9504 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9505 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9508 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9509 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9512 #~ msgid "# Peers connected"
9513 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9516 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9517 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9520 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9521 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9524 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9525 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9528 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9529 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9532 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9533 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9536 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9537 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9540 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9541 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9544 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9545 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9548 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9549 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9552 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9553 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9556 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9557 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9560 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9561 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9564 #~ msgid "# wlan session created"
9565 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9568 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9569 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9572 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9573 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9576 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9577 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9580 #~ msgid "# wlan fragments received"
9581 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9584 #~ msgid "# wlan acks received"
9585 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9588 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9589 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9592 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9593 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9596 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9597 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9599 # drive = hard drive ?
9601 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9602 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9605 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9606 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9609 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9610 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9613 #~ msgid "# wlan messages queued"
9614 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9616 #~ msgid "print this help"
9617 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9619 #~ msgid "print the version number"
9620 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9622 #~ msgid "be verbose"
9623 #~ msgstr "var informativ"
9626 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9627 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9630 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9631 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9634 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9635 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9638 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9639 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9642 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9643 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9646 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9647 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9650 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9654 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9655 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9658 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9659 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9662 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9663 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9666 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9667 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9670 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9671 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9674 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9675 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9678 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9679 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9682 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9683 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9686 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9687 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9690 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9691 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9694 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9695 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9698 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9699 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9702 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9703 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9706 #~ msgid "# connected addresses"
9707 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9710 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9711 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9714 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9715 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9718 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9719 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9722 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9723 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9750 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9752 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9755 #~ "Please visit our homepage at\n"
9756 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9757 #~ "and join our community at\n"
9758 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9760 #~ "Have a lot of fun,\n"
9762 #~ "the GNUnet team"
9764 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9766 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9767 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9769 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9770 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9771 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9772 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9774 #~ "Ha det så kul,\n"
9776 #~ "the GNUnet team"
9779 #~ msgid "Network configuration: interface"
9780 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9783 #~ msgid "Network configuration: IP"
9784 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9787 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9788 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9791 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9792 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9795 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9796 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9799 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9800 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9803 #~ msgid "Quota configuration"
9804 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9807 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9808 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9811 #~ msgid "Save configuration?"
9812 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9815 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9816 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9819 #~ msgstr "Tillbaka"
9828 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9830 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9833 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9834 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9836 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9837 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9839 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9840 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9842 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9843 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9846 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9847 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9850 #~ msgid "Error saving configuration."
9851 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9854 #~ msgid "(unknown connection)"
9855 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9858 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9859 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9861 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9862 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9865 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9866 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9869 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9870 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9893 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9895 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9897 #~ msgid "Can't create service"
9898 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9900 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9901 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9904 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9905 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9907 #~ msgid "Can't delete the service"
9908 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9910 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9911 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9913 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9914 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9916 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9917 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9920 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9926 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9927 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9930 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9931 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9934 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9936 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9940 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9941 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9943 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9944 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9946 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9947 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9949 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9950 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9953 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9955 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9959 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9960 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9963 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9964 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9966 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9967 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9970 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9971 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9975 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9976 #~ "using this name (%p)\n"
9977 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9980 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9981 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9983 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9984 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9986 #~ msgid "output in gnuplot format"
9987 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9989 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9990 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9992 #~ msgid "message size"
9993 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9995 #~ msgid "number of messages in a message block"
9996 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9998 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9999 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10004 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10005 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10007 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10008 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10010 #~ msgid "\tmax %u\n"
10011 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10013 #~ msgid "\tmin %u\n"
10014 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10016 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10017 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
10020 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10021 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10024 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10025 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10027 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10028 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10031 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10032 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10034 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10035 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10037 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10038 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10041 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10042 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10044 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10045 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10048 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10050 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10051 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10054 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10055 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10058 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10059 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10062 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10063 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10065 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10066 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10068 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10069 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10072 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10073 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10076 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10077 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10079 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10080 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10083 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10084 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10087 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10089 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10090 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10092 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10093 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10095 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10097 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10099 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10100 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10102 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10103 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10105 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10106 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10108 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10109 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10112 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10113 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10117 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10118 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10120 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10121 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10123 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10124 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10127 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10129 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10132 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10133 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10135 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10136 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10139 #~ msgid "Started collection.\n"
10140 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10143 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10145 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10147 #~ msgid "Perform directory related operations."
10148 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10150 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10151 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10154 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10155 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10158 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10159 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10162 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10163 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10167 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10168 #~ "and/or the published file"
10170 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10173 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10174 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10178 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10179 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10183 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10185 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10190 #~ "Upload aborted.\n"
10191 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10196 #~ "Error uploading file: %s"
10199 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10202 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10203 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10205 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10206 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10208 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10209 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10211 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10212 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10215 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10218 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10219 #~ "färdigställd) "
10224 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10227 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10230 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10232 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10234 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10235 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10237 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10238 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10241 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10242 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10245 #~ msgid "Download aborted.\n"
10246 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10249 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10251 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
10254 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10256 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10258 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10259 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
10262 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10263 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
10266 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10267 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10269 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10270 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
10272 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10273 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
10275 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10276 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
10279 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10280 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10282 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10283 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
10285 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10286 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
10288 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10289 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
10291 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10292 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
10295 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10296 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
10299 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10300 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10302 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
10303 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
10307 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10309 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10311 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10312 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10315 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10316 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
10319 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10320 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
10322 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10323 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10325 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10326 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10328 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10329 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
10332 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10333 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
10335 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10336 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
10338 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10339 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
10342 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10343 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
10346 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
10347 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10350 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10351 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10353 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10354 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
10356 #~ msgid "run as user LOGIN"
10357 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
10359 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10360 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
10362 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10363 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
10366 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10367 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10369 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
10371 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10374 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10375 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10378 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10379 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10381 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10382 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
10384 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10385 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
10387 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10388 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10391 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10392 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10394 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10395 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
10397 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10398 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
10402 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10405 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
10409 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10410 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
10414 #~ "Contacting `%s'."
10417 #~ "Kontaktar \"%s\"."
10423 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10424 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
10426 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10427 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10429 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10430 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10433 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10434 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10436 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10437 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10439 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10440 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10443 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10444 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10446 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10447 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10450 #~ msgid "No help available."
10451 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10454 #~ msgid "Show rarely used options"
10455 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10458 #~ msgid "Meta-configuration"
10459 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10462 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10463 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10466 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10467 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10470 #~ msgid "General settings"
10471 #~ msgstr "Andra inställningar"
10474 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10475 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10478 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10479 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10482 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10483 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10486 #~ msgid "Applications"
10487 #~ msgstr "_Alternativ"
10490 #~ msgid "Network interface"
10491 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10494 #~ msgid "Network interface to monitor"
10495 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10498 #~ msgid "General options"
10499 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10502 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10503 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10505 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10506 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10508 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10510 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10512 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10513 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10515 #~ msgid "specify nickname"
10516 #~ msgstr "ange smeknamn"
10518 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10519 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10521 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10522 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10524 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10525 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10527 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10528 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10530 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
10531 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10533 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10534 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10536 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10537 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10539 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10540 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10542 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10543 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10545 #~ msgid "query table called NAME"
10546 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10548 #~ msgid "No commands specified.\n"
10549 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10551 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10552 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10554 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
10555 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
10557 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10558 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10560 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10561 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10563 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10564 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10566 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10567 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10569 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10570 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10572 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10573 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10575 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10576 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10581 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10582 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10584 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10585 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10587 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10588 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10590 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10592 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10595 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
10596 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10598 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
10599 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10601 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10602 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10604 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10605 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10610 #~ msgid "FILENAME"
10611 #~ msgstr "FILNAMN"
10613 #~ msgid "process directories recursively"
10614 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10616 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10617 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10619 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10620 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10622 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10624 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10625 #~ "identifierare.\n"
10627 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10628 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10631 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10632 #~ "data under %s%s\n"
10634 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10637 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10638 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10640 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10641 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10643 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10644 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10646 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10647 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10649 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10650 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10652 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10653 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10655 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10656 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10658 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10659 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10661 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10662 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10668 #~ msgstr "_Läs in"
10673 #~ msgid "Save the config in .config"
10674 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10677 #~ msgstr "_Avsluta"
10679 #~ msgid "Show _name"
10680 #~ msgstr "Visa _namn"
10682 #~ msgid "Show _range"
10683 #~ msgstr "Visa _omfång"
10685 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10686 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10688 #~ msgid "Show _data"
10689 #~ msgstr "Visa _data"
10691 #~ msgid "Show all _options"
10692 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10697 #~ msgid "_Introduction"
10698 #~ msgstr "_Introduktion"
10700 #~ msgid "_License"
10701 #~ msgstr "_Licens"
10703 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10704 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10709 #~ msgid "Save a config file"
10710 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10715 #~ msgid "Single view"
10716 #~ msgstr "Enkel vy"
10721 #~ msgid "Split view"
10722 #~ msgstr "Dela vy"
10727 #~ msgid "Full view"
10728 #~ msgstr "Full vy"
10733 #~ msgid "Collapse"
10734 #~ msgstr "Fäll in"
10737 #~ msgstr "Expandera"
10739 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10740 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10742 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10743 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10745 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10746 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10748 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10749 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10751 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10752 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10754 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10755 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10758 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10761 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10764 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10766 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10769 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10770 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10772 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10773 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10776 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10778 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10780 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10782 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10785 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10787 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10790 #~ "Please visit our homepage at\n"
10791 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10792 #~ "and join our community at\n"
10793 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10795 #~ "Have a lot of fun,\n"
10797 #~ "the GNUnet team"
10799 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10801 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10802 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10804 #~ "Besök på webbplats på\n"
10805 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10806 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10807 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10809 #~ "Ha det så kul,\n"
10816 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10817 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10819 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10820 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10822 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10823 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10825 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10826 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10828 #~ msgid "CPU usage"
10829 #~ msgstr "CPU-användning"
10831 #~ msgid "Question"
10837 #~ msgid "User account:"
10838 #~ msgstr "Användarkonto:"
10840 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10841 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10843 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10844 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10846 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10847 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10849 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10850 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10852 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10853 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10855 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10856 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10859 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10860 #~ "%s' under `%s'.\n"
10862 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10863 #~ "under \"%s\".\n"
10865 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10866 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10868 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10869 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10871 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
10872 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
10875 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10876 #~ "Configuration) first."
10878 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10879 #~ "(klientkonfiguration) först."
10881 #~ msgid "Cron stopped\n"
10882 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10884 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10885 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10887 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10888 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10891 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10894 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10899 #~ msgid "EVERYTHING"
10902 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10903 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10910 #~ "Användning: %s\n"
10915 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10916 #~ "data under %s\\%s.\n"
10918 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10919 #~ "under %s\\%s.\n"
10927 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10928 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10930 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10931 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10933 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10934 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"