-revocation should be in defaults
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:336
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:528
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:535
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:634
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:656
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:685
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:821
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1085
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1178
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1183
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1194
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1484
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
336 #, c-format
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1509
341 msgid ""
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
353
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
358
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
364 "%llu\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953
368 #, c-format
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
376 "%llu\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997
380 #, c-format
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
388 "%llu\n"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175
392 #, c-format
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201
402 #, fuzzy
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
405
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
414
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
416 #, c-format
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
432 msgstr ""
433
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
438 msgstr ""
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
447 #, c-format
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
455
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
457 #, c-format
458 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
462 #, c-format
463 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
464 msgstr ""
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
470 "s, %s\n"
471 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
472
473 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
474 #, c-format
475 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547
479 #: src/transport/gnunet-transport.c:829
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Service `%s' is not running\n"
482 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
483
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
488
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367
490 #, c-format
491 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
498 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
499
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
504
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "No preference type given!\n"
508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
509
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
511 #, c-format
512 msgid "No peer given!\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450
516 msgid "Valid type required\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
520 msgid "get list of active addresses currently used"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
524 msgid "get list of all active addresses"
525 msgstr ""
526
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
528 #, fuzzy
529 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
530 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
531
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
533 msgid "monitor mode"
534 msgstr ""
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
537 #, fuzzy
538 msgid "set preference for the given peer"
539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523
542 msgid "print all configured quotas"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
546 msgid "peer id"
547 msgstr ""
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529
550 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532
554 msgid "preference value"
555 msgstr ""
556
557 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
558 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
559 msgstr ""
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
562 #, fuzzy
563 msgid "Print information about ATS state"
564 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
565
566 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
567 #, fuzzy
568 msgid "number of peers in consensus"
569 msgstr "antal iterationer"
570
571 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
572 msgid "how many peers receive one value?"
573 msgstr ""
574
575 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
576 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
577 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
578 #, fuzzy
579 msgid "number of values"
580 msgstr "antal iterationer"
581
582 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
583 #, fuzzy
584 msgid "consensus timeout"
585 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
586
587 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
588 msgid "be more verbose (print received values)"
589 msgstr ""
590
591 #: src/conversation/conversation_api.c:557
592 #: src/conversation/conversation_api_call.c:468
593 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
597 #, c-format
598 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:274
602 #, c-format
603 msgid "Call from `%s' terminated\n"
604 msgstr ""
605
606 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
607 #, c-format
608 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
609 msgstr ""
610
611 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:312
612 #, c-format
613 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
614 msgstr ""
615
616 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
617 #, c-format
618 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
619 msgstr ""
620
621 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:344
622 #, fuzzy
623 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
624 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
625
626 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:357
627 #, c-format
628 msgid "Phone active on line %u\n"
629 msgstr ""
630
631 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
632 #, c-format
633 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
634 msgstr ""
635
636 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:386
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Connection established to `%s'\n"
639 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
640
641 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:393
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
644 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
645
646 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
647 msgid "Call terminated\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
651 #, c-format
652 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:412
656 #, c-format
657 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:479
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Unknown command `%s'\n"
663 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
664
665 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
666 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:509
667 #, c-format
668 msgid "Ego `%s' not available\n"
669 msgstr ""
670
671 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:502
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
673 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565
678 #, c-format
679 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
680 msgstr ""
681
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
683 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
684 msgstr ""
685
686 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:593
687 #, c-format
688 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:621
692 msgid "We currently do not have an address.\n"
693 msgstr ""
694
695 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
696 #, c-format
697 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
698 msgstr ""
699
700 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
701 #, c-format
702 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
703 msgstr ""
704
705 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
706 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:679
707 #, c-format
708 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
712 msgid ""
713 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
714 "calls.\n"
715 msgstr ""
716
717 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:669
718 #, c-format
719 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
720 msgstr ""
721
722 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:674
723 #, c-format
724 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:693
728 msgid "Calls waiting:\n"
729 msgstr ""
730
731 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "#%u: `%s'\n"
734 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
735
736 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
738 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:775
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791
743 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
747 #, c-format
748 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:807
752 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
756 #, c-format
757 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:859
761 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867
765 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:884
769 #, c-format
770 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
774 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913
778 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
779 msgstr ""
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
782 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:917
786 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:919
790 msgid ""
791 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
792 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921
796 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
797 msgstr ""
798
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
800 msgid "Use `/status' to print status information"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
804 #, fuzzy
805 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
806 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:927
809 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
815 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
820 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
821
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130
823 #, fuzzy
824 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
825 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
826
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156
828 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159
832 msgid "sets the LINE to use for the phone"
833 msgstr ""
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174
836 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "\n"
850 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
851 "settings are working..."
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
858 "played back to you..."
859 msgstr ""
860
861 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
862 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
863 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517
864 #: src/template/gnunet-template.c:70
865 #, fuzzy
866 msgid "help text"
867 msgstr "hjälptext för -t"
868
869 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
872 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
873
874 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
875 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
879 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362
880 #, fuzzy
881 msgid "Connection established.\n"
882 msgstr "Samling stoppad.\n"
883
884 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
885 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
888 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
889
890 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
891 #, c-format
892 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
896 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Connection failure: %s\n"
899 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
900
901 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
902 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416
903 msgid "Wrong Spec\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
907 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422
908 #, fuzzy
909 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
910 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
911
912 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
913 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437
914 #, fuzzy
915 msgid "pa_context_new() failed.\n"
916 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
917
918 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
919 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
922 msgstr "# av anslutna parter"
923
924 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
925 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449
926 #, fuzzy
927 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
928 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
929
930 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
931 #, c-format
932 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
938 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
939
940 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
941 msgid "Got signal, exiting.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300
945 #, fuzzy
946 msgid "Stream successfully created.\n"
947 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
948
949 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
952 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
953
954 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313
955 #, c-format
956 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317
960 #, c-format
961 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
967 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
968
969 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333
970 #, c-format
971 msgid "Stream error: %s\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
980
981 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825
982 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
994 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
995
996 #: src/conversation/microphone.c:121
997 #, fuzzy
998 msgid "Could not start record audio helper\n"
999 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1000
1001 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1004 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1005
1006 #: src/conversation/speaker.c:75
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1009 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1010
1011 #: src/core/core_api.c:765
1012 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/core/gnunet-core.c:80
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Peer `%s'\n"
1018 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1019
1020 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1021 #: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634
1022 #, c-format
1023 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Connected to"
1029 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1030
1031 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Disconnected from"
1034 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1035
1036 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1039 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1040
1041 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028
1042 #, fuzzy
1043 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1044 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1045
1046 #: src/core/gnunet-core.c:212
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Print information about connected peers."
1049 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1050
1051 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1054 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1055
1056 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1057 #, c-format
1058 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1062 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1066 #, fuzzy
1067 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1068 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1069
1070 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1073 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1074
1075 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531
1076 msgid "# bytes encrypted"
1077 msgstr "# byte krypterade"
1078
1079 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582
1080 msgid "# bytes decrypted"
1081 msgstr "# byte dekrypterade"
1082
1083 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
1084 msgid "# key exchanges initiated"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708
1088 msgid "# key exchanges stopped"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771
1092 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1096 #, fuzzy
1097 msgid "# ephemeral keys received"
1098 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1099
1100 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1104 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1108 #, fuzzy
1109 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
1110 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1111
1112 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
1113 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974
1114 #, fuzzy
1115 msgid "# PING messages received"
1116 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1117
1118 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1119 #, fuzzy
1120 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1121 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1122
1123 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1127 "%s'\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982
1131 #, fuzzy
1132 msgid "# PONG messages created"
1133 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1134
1135 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008
1136 #, fuzzy
1137 msgid "# sessions terminated by timeout"
1138 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1139
1140 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
1141 #, fuzzy
1142 msgid "# keepalive messages sent"
1143 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1144
1145 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1146 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285
1147 #, fuzzy
1148 msgid "# PONG messages received"
1149 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1150
1151 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081
1152 #, fuzzy
1153 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1154 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1155
1156 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086
1157 #, fuzzy
1158 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1159 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1160
1161 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116
1162 #, fuzzy
1163 msgid "# PONG messages decrypted"
1164 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1165
1166 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
1167 #, fuzzy
1168 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1169 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1170
1171 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160
1172 #, fuzzy
1173 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1174 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1175
1176 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1177 #, fuzzy
1178 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1179 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1180
1181 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1182 #, fuzzy
1183 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1184 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1185
1186 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317
1193 #, fuzzy
1194 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1195 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1196
1197 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360
1198 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385
1199 #, fuzzy
1200 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1201 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1202
1203 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372
1204 #, fuzzy
1205 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1206 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1207
1208 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
1209 #, fuzzy
1210 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1211 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1212
1213 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421
1214 #, fuzzy
1215 msgid "# bytes of payload decrypted"
1216 msgstr "# byte dekrypterade"
1217
1218 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1219 #, fuzzy
1220 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1221 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1222
1223 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1224 #, fuzzy
1225 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1226 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1229 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
1230 msgid "# neighbour entries allocated"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1234 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
1238 #, c-format
1239 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1243 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1244 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1246 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1248 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1249 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1250 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904
1252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123
1253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132
1254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860
1255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
1256 #, fuzzy
1257 msgid "# peers connected"
1258 msgstr "# av anslutna parter"
1259
1260 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1261 msgid "# type map refreshes sent"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1265 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1269 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1270 #, fuzzy
1271 msgid "# type maps received"
1272 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1275 msgid "# updates to my type map"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1279 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1280 #, fuzzy
1281 msgid "# bytes stored"
1282 msgstr "# byte krypterade"
1283
1284 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1285 #, fuzzy
1286 msgid "# items stored"
1287 msgstr "# byte krypterade"
1288
1289 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1290 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1294 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1295
1296 #: src/datacache/datacache.c:184
1297 #, c-format
1298 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/datacache/datacache.c:192
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1304 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1305
1306 #: src/datacache/datacache.c:295
1307 #, fuzzy
1308 msgid "# requests received"
1309 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1310
1311 #: src/datacache/datacache.c:304
1312 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1316 msgid "Heap datacache running\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1320 msgid "Postgres datacache running\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1324 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1325 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1326 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1327 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1328 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1329 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1330 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1331 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1332 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1333 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1334 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1335 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1336 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1337 #, c-format
1338 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1339 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1340
1341 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1342 msgid "Sqlite datacache running\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1346 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1347 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1348 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1349 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1355 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1356
1357 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1358 msgid "Template datacache running\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1364 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1365
1366 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1367 msgid "# queue entry timeouts"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1371 msgid "# queue overflows"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# queue entries created"
1377 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1378
1379 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1380 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# datastore connections (re)created"
1386 msgstr "Nätverksanslutning"
1387
1388 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# transmission request failures"
1391 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1392
1393 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# bytes sent to datastore"
1396 msgstr "# byte krypterade"
1397
1398 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Failed to receive status response from database."
1401 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1402
1403 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1404 msgid "Error reading response from datastore service"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1410 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1411
1412 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# status messages received"
1415 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1416
1417 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1418 msgid "# PUT requests executed"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1422 msgid "# RESERVE requests executed"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1426 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1430 msgid "# UPDATE requests executed"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1434 msgid "# REMOVE requests executed"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1440 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1441
1442 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# Results received"
1445 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1446
1447 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1448 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1452 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1456 msgid "# GET requests executed"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1462 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1463
1464 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1470 msgid ""
1471 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1472 "merge that datastore into our current datastore"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1478 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1479
1480 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# bytes expired"
1483 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1484
1485 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1486 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1490 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187
1491 msgid "Transmission to client failed!\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1495 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215
1496 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1500 msgid "# results found"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1507 "%llu bytes\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1514 "bytes)\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1518 msgid ""
1519 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1520 "cache size"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1524 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1528 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1529 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1530 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1531 msgid "# reserved"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1535 msgid "Could not find matching reservation"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1539 #, c-format
1540 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1544 #, fuzzy
1545 msgid "# GET requests received"
1546 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1547
1548 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1549 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1553 #, fuzzy
1554 msgid "# UPDATE requests received"
1555 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1556
1557 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1558 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1562 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Content not found"
1568 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1569
1570 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1571 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1575 #, fuzzy
1576 msgid "# REMOVE requests received"
1577 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1578
1579 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1580 #, c-format
1581 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1585 #, c-format
1586 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1592 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1593
1594 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1597 msgstr "# byte krypterade"
1598
1599 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1600 msgid "# quota"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1604 msgid "# cache size"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1608 #, c-format
1609 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1613 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1616 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1617
1618 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1621 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1622
1623 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1624 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1628 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1632 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1636 msgid "Heap database running\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1642 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1643
1644 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1647 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1648
1649 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1650 msgid "Mysql database running\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1656 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1657
1658 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1659 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1660 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564
1661 msgid "Postgres database running\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1667 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1668
1669 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1670 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1671 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1672 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1675 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1676
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1678 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1682 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1689 "bytes)\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1693 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1694 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1695 msgid "Sqlite database running\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1699 msgid "Template database running\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/dht/dht_api.c:376
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1705 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1706
1707 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Result %d, type %d:\n"
1711 "%.*s\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1715 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1721 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1722
1723 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1724 msgid "Issueing DHT GET with key"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1728 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1729 msgid "the query key"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1733 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1737 msgid "the type of data to look for"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1741 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1745 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1749 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1750 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1751 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1752 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1753 msgid "be verbose (print progress information)"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1757 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1761 msgid "how long should the monitor command run"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1765 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1769 #, fuzzy
1770 msgid "PUT request sent with key"
1771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1772
1773 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1774 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1778 #, fuzzy
1779 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1781
1782 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1783 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1789 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1790
1791 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1792 #, c-format
1793 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1797 msgid "the data to insert under the key"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1801 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1805 msgid "how many replicas to create"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1809 msgid "the type to insert data as"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1813 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1819 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1820
1821 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1822 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1823 #, fuzzy
1824 msgid "# GET requests from clients injected"
1825 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1826
1827 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1828 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1829 #, fuzzy
1830 msgid "# PUT requests received from clients"
1831 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1832
1833 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1834 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1835 #, fuzzy
1836 msgid "# GET requests received from clients"
1837 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1838
1839 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1840 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1841 #, fuzzy
1842 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1843 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1844
1845 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1846 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1847 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1851 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1852 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1856 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1857 #, c-format
1858 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1862 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1863 #, fuzzy
1864 msgid "# RESULTS queued for clients"
1865 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1866
1867 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1868 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1869 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1870 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1871 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1875 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1878 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1879
1880 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1881 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1884 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1885
1886 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1887 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1888 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1892 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1893 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1897 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1898 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1902 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1903 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1907 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1908 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1912 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1913 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1917 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1918 #, c-format
1919 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1923 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1924 #, fuzzy
1925 msgid "# GET requests given to datacache"
1926 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1927
1928 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1929 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1930 #, fuzzy
1931 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1932 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1933
1934 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1935 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1936 msgid "# Preference updates given to core"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1940 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1941 #, fuzzy
1942 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1943 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1944
1945 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1946 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1947 #, fuzzy
1948 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1949 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1950
1951 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1952 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
1953 #, fuzzy
1954 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1955 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1956
1957 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1958 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
1959 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1963 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
1964 #, fuzzy
1965 msgid "# requests TTL-dropped"
1966 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1967
1968 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1969 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1970 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
1971 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
1972 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1976 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
1977 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
1978 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
1979 msgid "# Peer selection failed"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
1983 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
1984 #, fuzzy
1985 msgid "# PUT requests routed"
1986 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1987
1988 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
1989 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
1990 #, fuzzy
1991 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1992 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1993
1994 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
1995 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
1996 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
1997 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
1998 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
1999 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2000 #, fuzzy
2001 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2002 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2003
2004 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2005 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2006 #, fuzzy
2007 msgid "# GET requests routed"
2008 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2009
2010 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2011 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2012 #, fuzzy
2013 msgid "# GET messages queued for transmission"
2014 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2015
2016 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2017 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2018 #, fuzzy
2019 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2020 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2021
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2023 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2024 #, fuzzy
2025 msgid "# P2P PUT requests received"
2026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2027
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2029 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2030 #, fuzzy
2031 msgid "# P2P PUT bytes received"
2032 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2033
2034 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2035 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2036 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2040 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2041 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2045 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2046 #, fuzzy
2047 msgid "# P2P GET requests received"
2048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2049
2050 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2051 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2052 #, fuzzy
2053 msgid "# P2P GET bytes received"
2054 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2055
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2057 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2058 #, fuzzy
2059 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2060 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2061
2062 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2063 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2064 #, fuzzy
2065 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2066 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2067
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2069 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2070 #, fuzzy
2071 msgid "# P2P RESULTS received"
2072 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2073
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2075 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2076 #, fuzzy
2077 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2078 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2079
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2081 #, fuzzy
2082 msgid "# Network size estimates received"
2083 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2084
2085 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2086 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2087 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2091 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2092 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2096 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2097 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2101 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2102 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2107 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2112 msgid "# Entries removed from routing table"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2117 msgid "# Entries added to routing table"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2122 #, fuzzy
2123 msgid "# DHT requests combined"
2124 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2125
2126 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Block not of type %u\n"
2129 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2130
2131 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2132 msgid "Size mismatch for block\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2136 #, c-format
2137 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/dns/dnsparser.c:257
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2143 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2144
2145 #: src/dns/dnsparser.c:856
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2148 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2149
2150 #: src/dns/dnsstub.c:175
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2153 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2154
2155 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2158 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2159
2160 #: src/dns/dnsstub.c:299
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2163 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2164
2165 #: src/dns/dnsstub.c:368
2166 #, c-format
2167 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/dns/dnsstub.c:440
2171 #, c-format
2172 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2176 msgid "only monitor DNS queries"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2180 msgid "only monitor DNS replies"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2184 msgid "Monitor DNS queries."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2188 msgid "set A records"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2192 msgid "set AAAA records"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2196 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2200 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2204 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2208 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2212 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2216 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2220 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2224 #, c-format
2225 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2229 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2233 #, fuzzy
2234 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2235 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2236
2237 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2238 #, c-format
2239 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556
2243 #, fuzzy
2244 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2245 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2246
2247 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2248 msgid "verbose output"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Print information about DV state"
2254 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2255
2256 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2257 #, c-format
2258 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2262 #, fuzzy
2263 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2264 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2265
2266 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394
2267 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2268 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2269 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453
2273 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2274 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2275 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2279 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2283 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2287 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2291 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2295 #, fuzzy
2296 msgid "# Packets received from TUN"
2297 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2298
2299 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2300 #, fuzzy
2301 msgid "# Bytes received from TUN"
2302 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2303
2304 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2305 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2309 #, c-format
2310 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2314 #, c-format
2315 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2319 #, c-format
2320 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2324 #, fuzzy
2325 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2326 msgstr "# byte skickade via UDP"
2327
2328 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2329 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965
2333 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318
2334 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856
2335 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963
2336 #, fuzzy
2337 msgid "# Bytes received from MESH"
2338 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2339
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985
2341 #, c-format
2342 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911
2346 #, fuzzy
2347 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2348 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2349
2350 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2351 #, fuzzy
2352 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2353 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2354
2355 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073
2356 #, fuzzy
2357 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2358 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2359
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2363 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2364
2365 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147
2366 #, fuzzy
2367 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2368 msgstr "# byte skickade via UDP"
2369
2370 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2371 #, fuzzy
2372 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2373 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2374
2375 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570
2376 #, fuzzy
2377 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2378 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2379
2380 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2381 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2382 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2386 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2387 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745
2391 #, fuzzy
2392 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2393 msgstr "# byte skickade via UDP"
2394
2395 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2396 #, fuzzy
2397 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2398 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2399
2400 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2401 #, fuzzy
2402 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2403 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2404
2405 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2406 #, fuzzy
2407 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2408 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2409
2410 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
2411 #, fuzzy
2412 msgid "# Inbound MESH channels created"
2413 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2414
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286
2416 #, c-format
2417 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312
2421 #, c-format
2422 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323
2426 #, c-format
2427 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512
2431 msgid ""
2432 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2433 "being enabled in the configuration\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2437 msgid ""
2438 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2439 "being enabled in the configuration\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2443 msgid ""
2444 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2445 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533
2449 msgid ""
2450 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2451 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2455 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655
2459 msgid "Must be a number"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797
2463 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2467 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2471 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Failed to create statistics!\n"
2477 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2478
2479 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2480 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2484 #, c-format
2485 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2492 "sec. \n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2496 #, c-format
2497 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2501 #, c-format
2502 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2506 #, c-format
2507 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2511 #, c-format
2512 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2516 #, c-format
2517 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2521 #, c-format
2522 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2529
2530 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2531 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2532 msgid ""
2533 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2534 "Exiting.\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Invalid value for public key\n"
2540 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2541
2542 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2545 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2546
2547 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2548 #, c-format
2549 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2553 #, c-format
2554 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2558 #, c-format
2559 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Connected to peer %s\n"
2565 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2566
2567 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2570 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2571
2572 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2575 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2576
2577 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2578 #, c-format
2579 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2585 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2586
2587 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2590 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2591
2592 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2595 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2596
2597 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2598 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2602 #, fuzzy
2603 msgid "# fragments received"
2604 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2605
2606 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2607 #, fuzzy
2608 msgid "# duplicate fragments received"
2609 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2610
2611 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2612 msgid "# messages defragmented"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2616 #, fuzzy
2617 msgid "# fragments transmitted"
2618 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2619
2620 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2621 #, fuzzy
2622 msgid "# fragments retransmitted"
2623 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2624
2625 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2626 #, fuzzy
2627 msgid "# fragments wrap arounds"
2628 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2629
2630 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2631 msgid "# messages fragmented"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2635 msgid "# total size of fragmented messages"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2639 msgid "# fragment acknowledgements received"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2643 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2647 #, fuzzy
2648 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2649 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2650
2651 #: src/fs/fs_api.c:465
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Could not open file `%s': %s"
2654 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2655
2656 #: src/fs/fs_api.c:474
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Could not read file `%s': %s"
2659 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2660
2661 #: src/fs/fs_api.c:480
2662 #, c-format
2663 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/fs/fs_api.c:1064
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2669 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2670
2671 #: src/fs/fs_api.c:1569
2672 #, c-format
2673 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/fs/fs_api.c:1583
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2679 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2680
2681 #: src/fs/fs_api.c:2240
2682 #, c-format
2683 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/fs/fs_api.c:2250
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2689 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2690
2691 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2694 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2695
2696 #: src/fs/fs_api.c:2393
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2699 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2700
2701 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2702 #, c-format
2703 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fs/fs_api.c:2608
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/fs_api.c:2853
2712 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fs/fs_api.c:2947
2716 #, c-format
2717 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/fs_directory.c:210
2721 #, fuzzy
2722 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2723 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2724
2725 #: src/fs/fs_download.c:322
2726 msgid ""
2727 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2728 "bit systems\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/fs/fs_download.c:342
2732 msgid "Directory too large for system address space\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2738 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2739
2740 #: src/fs/fs_download.c:889
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2743 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2744
2745 #: src/fs/fs_download.c:971
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2749 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/fs_download.c:997
2753 msgid "internal error decrypting content"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/fs_download.c:1020
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2759 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2760
2761 #: src/fs/fs_download.c:1030
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2764 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2765
2766 #: src/fs/fs_download.c:1039
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2769 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2770
2771 #: src/fs/fs_download.c:1137
2772 #, fuzzy
2773 msgid "internal error decoding tree"
2774 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2775
2776 #: src/fs/fs_download.c:1928
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Invalid URI"
2779 msgstr "Ogiltiga argument: "
2780
2781 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2785 "`unknown' instead.\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2791 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2792
2793 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2796 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2797
2798 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2801 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2802
2803 #: src/fs/fs_misc.c:126
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2806 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2807
2808 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2811 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2812
2813 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2816 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2817
2818 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2821 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2822
2823 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Failed to connect to datastore."
2826 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2827
2828 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Publishing failed: %s"
2831 msgstr ""
2832 "\n"
2833 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2836 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2839 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2840
2841 #: src/fs/fs_publish.c:669
2842 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/fs_publish.c:681
2846 #, fuzzy
2847 msgid "unknown error"
2848 msgstr "Okänt fel"
2849
2850 #: src/fs/fs_publish.c:725
2851 msgid "failed to compute hash"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/fs/fs_publish.c:745
2855 msgid "filename too long"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/fs/fs_publish.c:770
2859 #, fuzzy
2860 msgid "could not connect to `fs' service"
2861 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2862
2863 #: src/fs/fs_publish.c:793
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2866 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2867
2868 #: src/fs/fs_publish.c:862
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2871 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2872
2873 #: src/fs/fs_publish.c:868
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Recursive upload failed: %s"
2876 msgstr ""
2877 "\n"
2878 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2879
2880 #: src/fs/fs_publish.c:915
2881 msgid "needs to be an actual file"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2885 #, c-format
2886 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2890 #, c-format
2891 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Could not connect to datastore."
2897 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2898
2899 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Internal error."
2902 msgstr "Okänt fel.\n"
2903
2904 #: src/fs/fs_search.c:819
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2907 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2908
2909 #: src/fs/fs_search.c:878
2910 #, c-format
2911 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2915 msgid "Failed to find given position in file"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Failed to read file"
2921 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2922
2923 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2924 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2928 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Invalid response from `fs' service."
2934 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2939 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2944 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2949 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2950
2951 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2954 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2955
2956 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2959 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2960
2961 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Failed to open file for unindexing."
2964 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2965
2966 #: src/fs/fs_unindex.c:673
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Failed to compute hash of file."
2969 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2970
2971 #: src/fs/fs_uri.c:222
2972 #, no-c-format
2973 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/fs/fs_uri.c:281
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2979 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2980
2981 #: src/fs/fs_uri.c:299
2982 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/fs/fs_uri.c:306
2986 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/fs/fs_uri.c:376
2990 msgid "Malformed SKS URI"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2994 msgid "Malformed CHK URI"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
2998 msgid "SKS URI malformed"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
3002 msgid "LOC URI malformed"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/fs/fs_uri.c:611
3006 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/fs/fs_uri.c:617
3010 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/fs/fs_uri.c:623
3014 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/fs/fs_uri.c:636
3018 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/fs/fs_uri.c:648
3022 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/fs/fs_uri.c:686
3026 msgid "Unrecognized URI type"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/fs/fs_uri.c:910
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3032 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3033
3034 #: src/fs/fs_uri.c:916
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3037 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3038
3039 #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127
3040 msgid "No keywords specified!\n"
3041 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3042
3043 #: src/fs/fs_uri.c:1133
3044 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Failed to load state: %s\n"
3050 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3051
3052 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3053 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3056 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3057
3058 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3059 #, c-format
3060 msgid "Publication of `%s' done\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Publishing `%s'\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3069
3070 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Failed to run `%s'\n"
3073 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3074
3075 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid ""
3078 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3079 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3080
3081 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3082 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3086 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3090 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3094 msgid "specify the priority of the content"
3095 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3096
3097 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3098 msgid "set the desired replication LEVEL"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3102 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3106 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3110 #, c-format
3111 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3117 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3118
3119 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3122 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3123
3124 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3125 #, fuzzy
3126 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3127 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3128
3129 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3132 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3133
3134 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3137 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3138
3139 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3142 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3143
3144 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Starting download `%s'.\n"
3147 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3148
3149 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3150 #, fuzzy
3151 msgid "<unknown time>"
3152 msgstr "Okänt fel"
3153
3154 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3158 "download\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Error downloading: %s.\n"
3164 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3165
3166 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3169 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3170
3171 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3172 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3173 #, c-format
3174 msgid "Unexpected status: %d\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3178 #, fuzzy
3179 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3180 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3181
3182 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3185 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3186
3187 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3188 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3192 msgid "Target filename must be specified.\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3196 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3199 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3200
3201 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
3202 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3206 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
3210 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3214 msgid "write the file to FILENAME"
3215 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3216
3217 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3218 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3222 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3226 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3227 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3230 msgid ""
3231 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3232 "chk/...)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3236 msgid "print a list of all indexed files"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Special file-sharing operations"
3242 msgstr "Visa alla alternativ"
3243
3244 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3245 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3249 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3253 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3257 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3261 #, c-format
3262 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Error publishing: %s.\n"
3268 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3269
3270 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3271 #, c-format
3272 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "URI is `%s'.\n"
3278 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3279
3280 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3283 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3284
3285 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3288 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3289
3290 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3293 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3294
3295 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Could not publish\n"
3298 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3299
3300 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Could not start publishing.\n"
3303 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3304
3305 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3308 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3309
3310 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3313 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3314
3315 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3316 #, c-format
3317 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Preprocessing complete.\n"
3323 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3324
3325 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3328 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3329
3330 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3331 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3337 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3338
3339 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3342 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3343
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3347 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3348
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3350 msgid ""
3351 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3352 "installed?\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3356 #, c-format
3357 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3363 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3364
3365 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3368 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3369
3370 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3373 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3374
3375 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3376 #: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899
3377 #, c-format
3378 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3382 msgid ""
3383 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3384 "upload"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3388 msgid ""
3389 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3390 "can be specified multiple times)"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3394 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3398 msgid ""
3399 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3400 "in GNUnet database)"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3404 msgid ""
3405 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3406 "namespace insertions only)"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3410 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3414 msgid ""
3415 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3416 "compute URIs)"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3420 msgid ""
3421 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3425 msgid ""
3426 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3427 "to the file with the respective URI)"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3431 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Error searching: %s.\n"
3442 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3443
3444 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3447 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Could not start searching.\n"
3452 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3453
3454 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3455 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3459 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3463 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3467 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3471 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3475 msgid "# Loopback routes suppressed"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3479 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3480 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3483 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3486 #, fuzzy
3487 msgid "# migration stop messages received"
3488 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3489
3490 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3491 #, c-format
3492 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3496 #, fuzzy
3497 msgid "# replies transmitted to other peers"
3498 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3499
3500 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3501 msgid "# replies dropped"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3505 msgid "# P2P searches active"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3509 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3513 #, fuzzy
3514 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3515 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3516
3517 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3518 #, fuzzy
3519 msgid "# replies received for other peers"
3520 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3521
3522 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3523 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3527 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3531 msgid "# requests done for free (low load)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3535 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3539 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3543 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3547 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3551 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3555 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3559 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3563 #, fuzzy
3564 msgid "# P2P query messages received and processed"
3565 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3566
3567 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3568 #, fuzzy
3569 msgid "# migration stop messages sent"
3570 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3571
3572 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Could not open `%s'.\n"
3576 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Error writing `%s'.\n"
3581 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3587 "anyway.\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3591 #, c-format
3592 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3598 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3599
3600 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3601 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3607 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3608
3609 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3610 #, fuzzy
3611 msgid "not indexed"
3612 msgstr "Avindexering misslyckades."
3613
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3617 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3618
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3620 #, fuzzy
3621 msgid "# client searches active"
3622 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3623
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3625 #, fuzzy
3626 msgid "# replies received for local clients"
3627 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3628
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3630 #, fuzzy
3631 msgid "# client searches received"
3632 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3633
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3635 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3639 #, fuzzy
3640 msgid "# replies received via mesh"
3641 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3644 #, fuzzy
3645 msgid "# replies received via mesh dropped"
3646 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3649 #, fuzzy
3650 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3651 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3654 #, fuzzy
3655 msgid "# queries received via mesh not answered"
3656 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3657
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3659 #, fuzzy
3660 msgid "# queries received via mesh"
3661 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3662
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3664 #, fuzzy
3665 msgid "# mesh client connections rejected"
3666 msgstr "Nätverksanslutning"
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3670 #, fuzzy
3671 msgid "# mesh connections active"
3672 msgstr "Nätverksanslutning"
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3675 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3679 #, fuzzy
3680 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3681 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3682
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3684 #, fuzzy
3685 msgid "# query messages sent to other peers"
3686 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3689 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3693 msgid "# query plans executed"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3697 #, fuzzy
3698 msgid "# requests merged"
3699 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3702 #, fuzzy
3703 msgid "# requests refreshed"
3704 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3708 msgid "# query plan entries"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3712 #, fuzzy
3713 msgid "# Pending requests created"
3714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3717 msgid "# Pending requests active"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3721 #, fuzzy
3722 msgid "# replies received and matched"
3723 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3726 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3730 msgid "# irrelevant replies discarded"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3734 #, c-format
3735 msgid "Unsupported block type %u\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3739 msgid "# results found locally"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3743 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3747 #, fuzzy
3748 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3749 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3752 #, fuzzy
3753 msgid "# Replies received from DHT"
3754 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3757 #, fuzzy
3758 msgid "# Replies received from MESH"
3759 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3762 #, c-format
3763 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3767 #, c-format
3768 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3772 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3776 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3780 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3784 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3788 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3792 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3796 msgid "# on-demand lookups failed"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3801 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3805 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3809 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3813 msgid "# Datastore lookups initiated"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3817 #, fuzzy
3818 msgid "# GAP PUT messages received"
3819 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3822 msgid "time required, content pushing disabled"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3826 #, c-format
3827 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Unindexing done.\n"
3840 msgstr "Avindexera filer."
3841
3842 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3845 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3846
3847 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3850 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3851
3852 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3853 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/gns/gns_api.c:387
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3859 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3860
3861 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3862 #, c-format
3863 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3869 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3870
3871 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3872 #, c-format
3873 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3879 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3880
3881 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3882 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3886 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3892 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3893
3894 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3897 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3898
3899 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3902 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3903
3904 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3907 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3908
3909 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3910 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3914 #, fuzzy
3915 msgid "No DNS server specified!\n"
3916 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3917
3918 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3919 #, fuzzy
3920 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3921 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3922
3923 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3924 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3928 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3932 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3936 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3940 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3944 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
3948 #, c-format
3949 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
3953 #, c-format
3954 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
3961 "gns-import.sh?\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3967 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3968
3969 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
3970 #, c-format
3971 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
3975 msgid "Lookup a record for the given name"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3981 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3982
3983 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
3984 msgid "No unneeded output"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3990 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3991
3992 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3995 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3996
3997 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
3998 #, fuzzy
3999 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4000 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4001
4002 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4006 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4007 "sh?\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4013 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4014
4015 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4016 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4017 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4018 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4019 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4020 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
4021 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4024 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4025
4026 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4029 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4030
4031 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4034 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4035
4036 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4039 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4040
4041 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4044 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4045
4046 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4049 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4050
4051 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4052 #, c-format
4053 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4057 #, c-format
4058 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4062 #, c-format
4063 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4069 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4070
4071 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4074 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4075
4076 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4079 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4080
4081 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4084 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4085
4086 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4089 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4090
4091 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4094 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4095
4096 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4099 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4100
4101 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4102 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4108 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4109
4110 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4111 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4115 #, c-format
4116 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4122 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4123
4124 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4125 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4129 msgid "pem file to use as CA"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4133 msgid "GNUnet GNS proxy"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4139 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4140
4141 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4145
4146 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4149 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4150
4151 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4152 #, fuzzy
4153 msgid "valid public key required"
4154 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4155
4156 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4157 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4163 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4168 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4169
4170 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957
4171 #, c-format
4172 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316
4176 #, c-format
4177 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809
4181 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4187 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4188
4189 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071
4190 #, c-format
4191 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220
4195 #, c-format
4196 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4202 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4203
4204 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4208
4209 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4212 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4213
4214 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4218
4219 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4222 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4223
4224 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4227 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4228
4229 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4232 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4233
4234 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4237 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4238
4239 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4242 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4243
4244 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4247 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4248
4249 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4252 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4253
4254 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4257 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4258
4259 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4262 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4263
4264 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4267 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4268
4269 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4272 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4273
4274 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4275 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4281 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4282
4283 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4284 #, c-format
4285 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4289 #, c-format
4290 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4296 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4297
4298 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4301 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4302
4303 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4306 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4307
4308 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4309 #, c-format
4310 msgid "Modified %u addresses \n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/hello/hello.c:943
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4316 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4317
4318 #: src/hello/hello.c:952
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4321 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4322
4323 #: src/hello/hello.c:962
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4327
4328 #: src/hello/hello.c:972
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4331 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4332
4333 #: src/hello/hello.c:989
4334 #, c-format
4335 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/hello/hello.c:998
4339 #, c-format
4340 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/hello/hello.c:1017
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4346 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4347
4348 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4349 msgid ""
4350 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4351 "reason to run!\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4355 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4359 msgid ""
4360 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4361 "option)"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4365 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4369 msgid "provide a hostlist server"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4373 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4377 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4381 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4387 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4388
4389 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4390 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4394 msgid "# advertised hostlist URIs"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4398 #, c-format
4399 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4406 "gets dismissed.\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4412 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4413
4414 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4415 #, c-format
4416 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4422 msgstr ""
4423 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4424
4425 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4428 msgstr ""
4429 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4430
4431 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4432 #, c-format
4433 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4437 #, c-format
4438 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4442 msgid "# hostlist downloads initiated"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4446 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4450 #, c-format
4451 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4455 #, fuzzy
4456 msgid "# active connections"
4457 msgstr "Nätverksanslutning"
4458
4459 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4462 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4463
4464 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4467 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4468
4469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4472 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4473
4474 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4475 #, c-format
4476 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4480 msgid "# hostlist URIs read from file"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4486 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4487
4488 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4491 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4492
4493 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4494 #, c-format
4495 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4499 msgid "# hostlist URIs written to file"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4503 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4507 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4517 #, c-format
4518 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4522 #, fuzzy
4523 msgid "bytes in hostlist"
4524 msgstr "# byte krypterade"
4525
4526 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4527 msgid "expired addresses encountered"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4531 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4532 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4533 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4534 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4537 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4538
4539 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4540 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4544 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4548 #, c-format
4549 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4553 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4557 #, c-format
4558 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4562 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4566 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4570 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4574 msgid "Received request for our hostlist\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4578 msgid "hostlist requests processed"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4582 msgid "# hostlist advertisements send"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4586 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4590 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:850
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4593 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4594
4595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4596 #, c-format
4597 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4603 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4604
4605 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4608 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4609
4610 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4611 #, c-format
4612 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4618 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4619
4620 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4623 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4624
4625 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4626 msgid "create ego NAME"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4630 msgid "delete ego NAME "
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4634 msgid "display all egos"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4638 msgid ""
4639 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4643 msgid "run in monitor mode egos"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4647 msgid ""
4648 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4652 msgid "Maintain egos"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4656 msgid "no default known"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4660 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4664 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4665 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4669
4670 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4671 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4675 msgid "identifier already in use for another ego"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4679 msgid "target name already exists"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4683 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4684 msgid "no matching ego found"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4690 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4691
4692 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4695 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4696
4697 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4700 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4701
4702 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4705 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4706
4707 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4710 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4711
4712 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105
4713 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:299
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Invalid target `%s'\n"
4719 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4720
4721 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:417
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4724 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4725
4726 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:482
4727 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:559
4731 #, fuzzy
4732 msgid "provide information about a particular channel"
4733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4734
4735 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:562
4736 #, fuzzy
4737 msgid "provide information about a particular connection"
4738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4739
4740 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:565
4741 #, fuzzy
4742 msgid "provide information about all tunnels"
4743 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4744
4745 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:568
4746 #, fuzzy
4747 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4748 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4749
4750 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:571
4751 msgid "port to listen to (default; 0)"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:574
4755 #, fuzzy
4756 msgid "provide information about a particular tunnel"
4757 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4758
4759 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349
4760 msgid "Wrong CORE service\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/mysql/mysql.c:174
4764 #, c-format
4765 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4766 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4767
4768 #: src/mysql/mysql.c:181
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4771 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4772
4773 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "No records found for `%s'"
4776 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4777
4778 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394
4779 #, c-format
4780 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4786 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4787
4788 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4791 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4792
4793 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "You must specify a name\n"
4796 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4797
4798 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925
4799 msgid "name of the record to add/delete/display"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4803 #, fuzzy
4804 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4805 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4806
4807 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957
4808 #, fuzzy
4809 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4810 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4811
4812 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4813 msgid "Namecache failed to cache block"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4817 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Failed to create indices\n"
4820 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4821
4822 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "Adding record failed: %s\n"
4825 msgstr ""
4826 "\n"
4827 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4828
4829 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:333
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4835
4836 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4839 msgstr ""
4840 "\n"
4841 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4842
4843 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
4844 #, c-format
4845 msgid "No options given\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:566
4849 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4852 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4853
4854 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583
4855 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622
4856 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:662
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4859 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4860
4861 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584
4862 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623
4863 msgid "add"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:592
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4869 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4870
4871 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:612
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4874 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4875
4876 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:648
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4879 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4880
4881 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:663
4882 msgid "del"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:712
4886 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4889 msgstr "Ogiltiga argument: "
4890
4891 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4894 msgstr "Ogiltiga argument: "
4895
4896 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:787
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4899 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4900
4901 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4904 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4905
4906 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:847
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Identity service is not running\n"
4909 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
4910
4911 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:859
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4914 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4915
4916 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:907
4917 msgid "add record"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:910
4921 msgid "delete record"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4925 msgid "display records"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4929 msgid ""
4930 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4934 #, fuzzy
4935 msgid "set the desired nick name for the zone"
4936 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4937
4938 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4939 #, fuzzy
4940 msgid "monitor changes in the namestore"
4941 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4942
4943 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
4944 #, fuzzy
4945 msgid "determine our name for the given PKEY"
4946 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4947
4948 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4949 msgid "type of the record to add/delete/display"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
4953 msgid "URI to import into our zone"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
4957 msgid "value of the record to add/delete"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
4961 msgid "create or list public record"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
4965 msgid ""
4966 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4967 "expired"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
4971 #, fuzzy
4972 msgid "name of the ego controlling the zone"
4973 msgstr "Visa värde av alternativet"
4974
4975 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4978 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4979
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4983 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4984
4985 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
4986 #, c-format
4987 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
4991 msgid "Error when mapping zone to name\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
4995 #, c-format
4996 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5002 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5003
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5007 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5008
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5010 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5014 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5018 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5024 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5025
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Failed to connect to identity\n"
5029 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5030
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5032 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5038 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5039
5040 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5041 msgid "Namestore failed to store record\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5045 #, c-format
5046 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5050 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/nat/nat_auto.c:169
5054 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/nat/nat_auto.c:199
5058 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/nat/nat_auto.c:200
5062 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/nat/nat_auto.c:219
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5068 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5069
5070 #: src/nat/nat_auto.c:265
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5073 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5074
5075 #: src/nat/nat_auto.c:331
5076 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/nat/nat_auto.c:347
5080 #, c-format
5081 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/nat/nat_auto.c:400
5085 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/nat/nat_auto.c:401
5089 #, fuzzy
5090 msgid "upnpc not found\n"
5091 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5092
5093 #: src/nat/nat_auto.c:434
5094 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/nat/nat_auto.c:435
5098 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/nat/nat_auto.c:469
5102 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/nat/nat_auto.c:470
5106 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/nat/nat.c:834
5110 #, c-format
5111 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/nat/nat.c:883
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Failed to start %s\n"
5117 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5118
5119 #: src/nat/nat.c:1152
5120 msgid "malformed"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5127 "not set).  Option disabled.\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/nat/nat.c:1365
5131 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/nat/nat.c:1376
5135 #, c-format
5136 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/nat/nat_mini.c:170
5140 msgid "`external-ip' command not found\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/nat/nat_mini.c:505
5144 msgid "`upnpc' command not found\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/nat/nat_test.c:345
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5150 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5151
5152 #: src/nat/nat_test.c:414
5153 #, c-format
5154 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5158 #, fuzzy
5159 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5160 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5161
5162 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5163 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5167 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5171 msgid "name of the file for writing the main results"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5175 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5179 msgid "delay between rounds"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5185 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5186
5187 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5188 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789
5189 msgid "Value is too large.\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488
5193 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5199 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5200
5201 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5204 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5205
5206 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
5209 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5210
5211 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457
5212 msgid "# peers known"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5224 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5225
5226 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649
5227 #, c-format
5228 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5234 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5235
5236 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275
5237 #, c-format
5238 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5242 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5246 #, fuzzy
5247 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5248 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5249
5250 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5253 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5254
5255 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5256 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5257 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5260 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5261
5262 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5265 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5266
5267 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5270 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5271
5272 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "%sPeer `%s'\n"
5275 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5276
5277 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5278 #, c-format
5279 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5285 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5286
5287 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5288 #, c-format
5289 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5296
5297 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5298 #, c-format
5299 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5303 #, c-format
5304 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
5310 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5311
5312 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5315 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5316
5317 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
5318 #, c-format
5319 msgid "I am peer `%s'.\n"
5320 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5321
5322 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
5323 msgid "don't resolve host names"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
5327 msgid "output only the identity strings"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5331 msgid "include friend-only information"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
5335 msgid "output our own identity only"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
5339 msgid "list all known peers"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
5343 msgid "dump hello to file"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
5347 msgid "also output HELLO uri(s)"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
5351 msgid "add given HELLO uri to the database"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Print information about peers."
5357 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5358
5359 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5360 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5363 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5364
5365 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5366 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5369 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5370
5371 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5372 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5375 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5376
5377 #: src/postgres/postgres.c:59
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5380 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5381
5382 #: src/postgres/postgres.c:148
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5385 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5386
5387 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Failed to store membership information!\n"
5390 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5391
5392 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Failed to test membership!\n"
5395 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5396
5397 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Failed to store fragment!\n"
5400 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5401
5402 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Failed to get fragment!\n"
5405 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5406
5407 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Failed to get message!\n"
5410 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5411
5412 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5415 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5416
5417 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Failed to get master counters!\n"
5420 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5421
5422 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5423 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5424 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5430 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5431
5432 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Unknown operator: %c\n"
5435 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5436
5437 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5440 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5441
5442 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5445 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5446
5447 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5450 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5451
5452 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5453 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Failed to reset state!\n"
5456 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5457
5458 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5459 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5460 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5464 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Failed to get state variable!\n"
5467 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5468
5469 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5472 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5473
5474 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid ""
5477 "Error preparing SQL query: %s\n"
5478 "  %s\n"
5479 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5480
5481 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid ""
5484 "Error executing SQL query: %s\n"
5485 "  %s\n"
5486 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5487
5488 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5489 msgid "SQLite database running\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5495 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5496
5497 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5498 #, fuzzy
5499 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5500 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5501
5502 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5503 msgid "# DNS records modified"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5507 msgid "# DNS replies intercepted"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5513 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5514
5515 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5516 #, fuzzy
5517 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5518 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5519
5520 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5521 #, fuzzy
5522 msgid "# DNS requests intercepted"
5523 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5524
5525 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5526 #, fuzzy
5527 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5528 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5529
5530 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5531 #, fuzzy
5532 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5533 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5534
5535 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5536 #, fuzzy
5537 msgid "# DNS replies received"
5538 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5539
5540 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5541 #, fuzzy
5542 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5543 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5544
5545 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5546 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5547 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5550 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5551
5552 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5553 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5557 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5560 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5561
5562 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5563 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5567 #, fuzzy
5568 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5569 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5570
5571 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5574 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5575
5576 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5577 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5578 #, c-format
5579 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5583 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5584 #, c-format
5585 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "No files found in `%s'\n"
5591 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5592
5593 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5594 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5600 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5601
5602 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5603 #, fuzzy
5604 msgid "name of the file for writing statistics"
5605 msgstr "Visa värde av alternativet"
5606
5607 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5608 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5612 msgid "directory with policy files"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5616 #, fuzzy
5617 msgid "name of file with input strings"
5618 msgstr "Visa värde av alternativet"
5619
5620 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5621 #, fuzzy
5622 msgid "name of file with hosts' names"
5623 msgstr "Visa värde av alternativet"
5624
5625 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5626 msgid "Profiler for regex"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5630 #, fuzzy
5631 msgid "name of the table to write DFAs"
5632 msgstr "Visa värde av alternativet"
5633
5634 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5635 msgid "maximum path compression length"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5639 msgid "Profiler for regex library"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "Key `%s' is valid\n"
5645 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5646
5647 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5650 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5651
5652 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Internal error\n"
5655 msgstr "Okänt fel.\n"
5656
5657 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158
5658 #, c-format
5659 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Revocation failed (!)\n"
5665 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5666
5667 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5668 #, c-format
5669 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5673 msgid "Revocation successful.\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5677 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289
5681 #, c-format
5682 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5688 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5689
5690 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340
5691 #, c-format
5692 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360
5696 msgid "Revocation certificate ready\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370
5700 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5706 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5707
5708 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
5709 msgid ""
5710 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
5714 #, fuzzy
5715 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5716 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5717
5718 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5721 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5722
5723 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483
5724 #, fuzzy
5725 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5726 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5727
5728 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:499
5729 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
5733 msgid ""
5734 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5735 "the ego NAME "
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
5739 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
5743 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5747 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5751 #, c-format
5752 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5756 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Could not open revocation database file!"
5762 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5763
5764 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5765 #, fuzzy
5766 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5767 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5768
5769 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5770 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5774 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5781 "valid peer identifier.\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5787 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5788
5789 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
5790 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5796 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5797
5798 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5799 msgid ""
5800 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
5804 msgid ""
5805 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
5809 msgid ""
5810 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5811 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
5815 msgid "Transaction ID shared with peer."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
5819 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5823 #, c-format
5824 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5830 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5831
5832 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5833 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5836 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5837
5838 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5839 #, c-format
5840 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5844 #, c-format
5845 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5849 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5850 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5854 #, c-format
5855 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5859 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Transmitting service request.\n"
5862 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5863
5864 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5867 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5868
5869 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5872 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5873
5874 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Could not send message to channel!\n"
5877 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5878
5879 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Too short message received from client!\n"
5882 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5883
5884 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5887 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5888
5889 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5893 "%s'\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
5900 "service.\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
5904 #, c-format
5905 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5912 "session set, processing.\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5919 "session set, queuing element for later use.\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
5925 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5926
5927 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
5928 #, c-format
5929 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
5933 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
5934 #, c-format
5935 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
5939 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
5940 #, c-format
5941 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
5951 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
5955 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Connect to MESH failed\n"
5961 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5962
5963 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Mesh initialized\n"
5966 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5967
5968 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
5969 #, fuzzy
5970 msgid "# SUC responder result messages received"
5971 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5972
5973 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
5974 #, fuzzy
5975 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5976 msgstr "# byte krypterade"
5977
5978 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
5979 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5982 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5983
5984 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
5985 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5988 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5989
5990 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
5991 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5994 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5995
5996 #: src/set/gnunet-service-set.c:1399
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Could not connect to mesh service\n"
5999 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6000
6001 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6002 #, fuzzy
6003 msgid "number of element in set A-B"
6004 msgstr "antal iterationer"
6005
6006 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6007 #, fuzzy
6008 msgid "number of element in set B-A"
6009 msgstr "antal iterationer"
6010
6011 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6012 msgid "number of common elements in A and B"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6016 msgid "hash num"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6020 msgid "ibf size"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6024 msgid "oeration to execute"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6030 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6031
6032 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6035 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6036
6037 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6040 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6041
6042 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6045 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6046
6047 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6048 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6052 msgid "Missing argument: name\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6056 #, c-format
6057 msgid "No subsystem or name given\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6063 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6064
6065 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6068 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6069
6070 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6073 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6074
6075 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6076 #, c-format
6077 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6083 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6084
6085 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6086 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6090 msgid "make the value being set persistent"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6094 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6098 msgid "just print the statistics value"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6102 msgid "watch value continuously"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6106 msgid "connect to remote host"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6110 msgid "port for remote host"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6114 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6115 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6116
6117 #: src/statistics/statistics_api.c:509
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6120 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6121
6122 #: src/statistics/statistics_api.c:1054
6123 msgid ""
6124 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6125 "might have been lost!\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6129 msgid ""
6130 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6131 "deployments"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6143 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6144
6145 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6146 msgid "Request doesn't fit into a message"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6150 #, c-format
6151 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6157 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6158
6159 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Spawning process `%s'\n"
6162 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6163
6164 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6167 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6168
6169 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6170 msgid "create COUNT number of peers"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6174 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6178 msgid ""
6179 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6180 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6181 "signal is received"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "Hosts file %s not found\n"
6187 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6188
6189 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6190 #, c-format
6191 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6195 #, c-format
6196 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6200 #, c-format
6201 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6207 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6208
6209 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
6210 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
6214 #, c-format
6215 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
6219 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
6223 #, c-format
6224 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
6228 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
6232 msgid "Cannot start the master controller"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
6236 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
6240 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
6244 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
6248 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6255 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6262 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "Topology file %s not found\n"
6268 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6269
6270 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
6271 #, c-format
6272 msgid "Topology file %s has no data\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:728
6276 #, c-format
6277 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:750
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6283 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6284
6285 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:759
6286 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:783
6287 #, c-format
6288 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:765
6292 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:789
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6295 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6296
6297 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:771
6298 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:795
6299 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:810
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6305 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6306
6307 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6310 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6311
6312 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6313 #, c-format
6314 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6318 #, fuzzy
6319 msgid "create unique configuration files"
6320 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6321
6322 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6323 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6330 "extract"
6331 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6332
6333 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6334 #, fuzzy
6335 msgid "configuration template"
6336 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6337
6338 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6339 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6343 msgid "Command line tool to access the testing library"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/testing/testing.c:277
6347 #, c-format
6348 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6352 #, c-format
6353 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/testing/testing.c:716
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "Key number %u does not exist\n"
6359 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6360
6361 #: src/testing/testing.c:1155
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6365 "precompute more hostkeys first.\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/testing/testing.c:1164
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6371 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6372
6373 #: src/testing/testing.c:1174
6374 #, fuzzy
6375 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6376 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6377
6378 #: src/testing/testing.c:1187
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6381 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6382
6383 #: src/testing/testing.c:1201
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6386 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6387
6388 #: src/testing/testing.c:1213
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6391 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6392
6393 #: src/testing/testing.c:1238
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6396 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6397
6398 #: src/testing/testing.c:1340
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6401 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6402
6403 #: src/testing/testing.c:1704
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6406 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6407
6408 #: src/topology/friends.c:100
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6411 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6412
6413 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6414 msgid "# peers blacklisted"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6418 #, fuzzy
6419 msgid "# connect requests issued to transport"
6420 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6421
6422 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6423 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6424 #, fuzzy
6425 msgid "# friends connected"
6426 msgstr "# av anslutna parter"
6427
6428 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6429 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6433 #, c-format
6434 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6440 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6441
6442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6443 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6447 #, fuzzy
6448 msgid "# friends in configuration"
6449 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6450
6451 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6452 msgid ""
6453 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6454 "connect to friends.\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6458 msgid ""
6459 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6463 #, fuzzy
6464 msgid "# HELLO messages received"
6465 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6466
6467 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6468 msgid "# HELLO messages gossipped"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6472 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6478 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6479
6480 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6481 #, c-format
6482 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6486 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
6487 msgid "# disconnects due to blacklist"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:160
6491 #, fuzzy
6492 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6493 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6494
6495 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:250
6496 #, fuzzy
6497 msgid "# bytes total received"
6498 msgstr "# byte krypterade"
6499
6500 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
6501 #, fuzzy
6502 msgid "# bytes payload received"
6503 msgstr "# byte dekrypterade"
6504
6505 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
6508 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6509
6510 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:529
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6514 "`%s' address `%s' session %p\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:820
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6520 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6521
6522 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
6523 #, c-format
6524 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
6528 msgid "# messages dropped due to slow client"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533
6532 #, c-format
6533 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674
6537 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731
6541 #, fuzzy
6542 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6543 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6544
6545 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6546 msgid "# refreshed my HELLO"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074
6550 #, fuzzy
6551 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6552 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6553
6554 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206
6555 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541
6556 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211
6560 #, fuzzy
6561 msgid "# messages transmitted to other peers"
6562 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6563
6564 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
6565 #, fuzzy
6566 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6567 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6568
6569 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273
6570 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
6574 #, fuzzy
6575 msgid "# keepalives sent"
6576 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6577
6578 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339
6579 #, fuzzy
6580 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6581 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6582
6583 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
6584 #, fuzzy
6585 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6586 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6587
6588 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380
6589 #, fuzzy
6590 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6591 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6592
6593 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389
6594 #, fuzzy
6595 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6596 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6597
6598 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
6599 #, fuzzy
6600 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6601 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6602
6603 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480
6604 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496
6608 msgid "# ms throttling suggested"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
6612 #, fuzzy
6613 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6614 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6615
6616 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6619 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6620
6621 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641
6622 #, fuzzy
6623 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6624 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6625
6626 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106
6627 #, fuzzy
6628 msgid "# CONNECT messages received"
6629 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6630
6631 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111
6632 #, c-format
6633 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824
6637 #, fuzzy
6638 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6639 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6640
6641 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
6642 #, fuzzy
6643 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6644 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6645
6646 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847
6647 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
6648 #, fuzzy
6649 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6650 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6651
6652 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895
6653 #, fuzzy
6654 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6655 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6656
6657 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926
6658 #, fuzzy
6659 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6660 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6661
6662 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
6663 #, fuzzy
6664 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6665 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6666
6667 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122
6668 #, fuzzy
6669 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6670 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6671
6672 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
6673 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
6677 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
6681 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
6685 #, fuzzy
6686 msgid "# DISCONNECT messages received"
6687 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6688
6689 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235
6690 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
6694 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366
6698 #, fuzzy
6699 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6700 msgstr "# av anslutna parter"
6701
6702 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6703 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
6707 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
6708 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
6709 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
6710 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
6711 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
6712 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
6713 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
6714 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6717 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6718
6719 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
6720 #, c-format
6721 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
6725 msgid "# address records discarded"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6732 "not happen.\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584
6736 #, fuzzy
6737 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6738 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6739
6740 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685
6741 msgid "# address revalidations started"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969
6745 #, fuzzy
6746 msgid "# PING message for different peer received"
6747 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6748
6749 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019
6750 #, c-format
6751 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029
6755 msgid "# failed address checks during validation"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032
6759 #, c-format
6760 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
6764 msgid "# successful address checks during validation"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6771 "having this address.\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
6775 #, c-format
6776 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6782 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6783
6784 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
6785 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
6789 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
6793 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
6797 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6803 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6804
6805 #: src/transport/gnunet-transport.c:258
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6808 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6809
6810 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
6811 #, c-format
6812 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/transport/gnunet-transport.c:296
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6818 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6819
6820 #: src/transport/gnunet-transport.c:309
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6823 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6824
6825 #: src/transport/gnunet-transport.c:318
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6828 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6829
6830 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
6831 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/transport/gnunet-transport.c:436
6835 #, c-format
6836 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6842 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6843
6844 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6847 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6848
6849 #: src/transport/gnunet-transport.c:552
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6853 "blocks\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6859 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6860
6861 #: src/transport/gnunet-transport.c:660
6862 #, c-format
6863 msgid "Received %u bytes from %s\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6869 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6870
6871 #: src/transport/gnunet-transport.c:704
6872 #, c-format
6873 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/transport/gnunet-transport.c:772
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6879 msgstr "# av anslutna parter"
6880
6881 #: src/transport/gnunet-transport.c:802
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6884 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6885
6886 #: src/transport/gnunet-transport.c:848
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
6890 "%s, %s\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910
6900 #: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Failed to connect to transport service\n"
6903 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6904
6905 #: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Failed to send request to transport service\n"
6908 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6909
6910 #: src/transport/gnunet-transport.c:937
6911 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/transport/gnunet-transport.c:1019
6915 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/transport/gnunet-transport.c:1022
6919 #, fuzzy
6920 msgid "connect to a peer"
6921 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6922
6923 #: src/transport/gnunet-transport.c:1025
6924 #, fuzzy
6925 msgid "provide information about all current connections (once)"
6926 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6927
6928 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6932 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6933
6934 #: src/transport/gnunet-transport.c:1034
6935 #, fuzzy
6936 msgid "do not resolve hostnames"
6937 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6938
6939 #: src/transport/gnunet-transport.c:1037
6940 msgid "peer identity"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/transport/gnunet-transport.c:1041
6944 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/transport/gnunet-transport.c:1044
6948 msgid "test transport configuration (involves external server)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/transport/gnunet-transport.c:1055
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Direct access to transport service."
6954 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6955
6956 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
6957 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
6961 #, fuzzy
6962 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6963 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6964
6965 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
6966 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
6967 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854
6968 #, fuzzy
6969 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6970 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6971
6972 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
6973 #, fuzzy
6974 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6975 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6976
6977 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
6978 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
6982 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
6983 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856
6984 #, fuzzy
6985 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6986 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6987
6988 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235
6989 #, fuzzy
6990 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6991 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6992
6993 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261
6994 #, fuzzy
6995 msgid "# fragments received via Bluetooth"
6996 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6997
6998 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271
6999 #, fuzzy
7000 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7001 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7002
7003 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328
7004 #, fuzzy
7005 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7006 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7007
7008 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440
7009 #, fuzzy
7010 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7011 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7012
7013 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475
7014 #, fuzzy
7015 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7016 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7017
7018 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538
7019 #, fuzzy
7020 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7021 msgstr "# byte skickade via UDP"
7022
7023 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651
7024 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
7028 #, c-format
7029 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590
7033 #, c-format
7034 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727
7038 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7041 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7042
7043 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752
7044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7047 msgstr ""
7048 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7049
7050 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780
7051 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874
7052 #, fuzzy, c-format
7053 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7054 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7055
7056 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7060 "size %u\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653
7064 #, c-format
7065 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947
7075 msgid ""
7076 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7077 "certificate-creation' could not be started!\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971
7081 #, c-format
7082 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7088 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7089
7090 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7093 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7094
7095 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7098 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7099
7100 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538
7101 #, c-format
7102 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610
7106 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
7110 #, c-format
7111 msgid "IPv4 support is %s\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
7115 #, c-format
7116 msgid "IPv6 support is %s\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
7120 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7126 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7127
7128 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Using port %u\n"
7131 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7132
7133 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7136 msgstr ""
7137 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7138 "\".\n"
7139
7140 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7143 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7144
7145 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7148 msgstr ""
7149 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7150 "\".\n"
7151
7152 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7155 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7156
7157 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7160 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7161
7162 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7166
7167 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7170 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7171
7172 # capped är inte ett bra ord IMHO
7173 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7174 #, fuzzy
7175 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7176 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7177
7178 # capped är inte ett bra ord IMHO
7179 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7180 #, c-format
7181 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7182 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7183
7184 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7185 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7186 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7187 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7188 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7189 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7190 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7191 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7194 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7195
7196 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7197 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7201 #, fuzzy
7202 msgid "# bytes received via SMTP"
7203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7204
7205 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7206 #, fuzzy
7207 msgid "# bytes sent via SMTP"
7208 msgstr "# byte skickades via TCP"
7209
7210 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7211 #, fuzzy
7212 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7213 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7214
7215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632
7216 #, c-format
7217 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842
7221 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931
7222 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981
7223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077
7224 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225
7225 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242
7226 #, fuzzy
7227 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7228 msgstr "# byte skickades via TCP"
7229
7230 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849
7231 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043
7232 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041
7233 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7234 #, fuzzy
7235 msgid "# TCP sessions active"
7236 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7237
7238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935
7239 #, fuzzy
7240 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7241 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7242
7243 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984
7244 #, fuzzy
7245 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7246 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7247
7248 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
7249 #, fuzzy
7250 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7251 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7252
7253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199
7254 #, c-format
7255 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7259 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471
7260 msgid "# requests to create session with invalid address"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558
7264 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091
7268 #, fuzzy
7269 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7270 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7271
7272 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274
7273 msgid "# bytes received via TCP"
7274 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7275
7276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354
7277 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589
7281 #: src/util/service.c:595
7282 #, c-format
7283 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Failed to start service.\n"
7289 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7290
7291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710
7292 #, c-format
7293 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713
7297 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
7301 #, c-format
7302 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173
7306 #, fuzzy
7307 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7308 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7309
7310 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222
7311 #, fuzzy
7312 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7313 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7314
7315 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605
7316 msgid ""
7317 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619
7321 #, c-format
7322 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7329 "or %u)\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7336 "your network configuration\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649
7340 msgid ""
7341 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7342 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7348 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7349
7350 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
7351 #, c-format
7352 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7358 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7359
7360 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7363 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7364
7365 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7368 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7369
7370 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
7371 msgid "# WLAN ACKs sent"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
7375 #, fuzzy
7376 msgid "# WLAN messages defragmented"
7377 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7378
7379 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691
7380 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
7381 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910
7382 #, fuzzy
7383 msgid "# WLAN sessions allocated"
7384 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7385
7386 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868
7387 #, fuzzy
7388 msgid "# WLAN message fragments sent"
7389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7390
7391 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892
7392 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000
7396 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086
7397 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912
7398 #, fuzzy
7399 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7400 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7401
7402 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
7403 #, fuzzy
7404 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7405 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7406
7407 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
7408 #, fuzzy
7409 msgid "# fragments received via WLAN"
7410 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7411
7412 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318
7413 #, fuzzy
7414 msgid "# ACKs received via WLAN"
7415 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7416
7417 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375
7418 #, fuzzy
7419 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7420 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7421
7422 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496
7423 #, fuzzy
7424 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7425 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7426
7427 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531
7428 #, fuzzy
7429 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7431
7432 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594
7433 #, fuzzy
7434 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7435 msgstr "# byte skickade via UDP"
7436
7437 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707
7438 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891
7442 #, c-format
7443 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/transport/transport_api.c:682
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7449 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7450
7451 #: src/transport/transport-testing.c:584
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7454 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7455
7456 #: src/tun/regex.c:129
7457 #, c-format
7458 msgid "Bad mask: %d\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "Error reading `%s': %s"
7464 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7465
7466 #: src/util/bio.c:180
7467 #, fuzzy
7468 msgid "End of file"
7469 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7470
7471 #: src/util/bio.c:237
7472 #, c-format
7473 msgid "Error reading length of string `%s'"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/util/bio.c:247
7477 #, c-format
7478 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/util/bio.c:293
7482 #, c-format
7483 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: src/util/bio.c:307
7487 #, c-format
7488 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625
7492 #, c-format
7493 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "Using `%s' instead\n"
7499 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7500
7501 #: src/util/client.c:360
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7505 "configuration.\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/util/client.c:368
7509 #, c-format
7510 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/util/client.c:989
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7516 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7517
7518 #: src/util/client.c:1001
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7521 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7522
7523 #: src/util/client.c:1284
7524 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7528 msgid "DEBUG"
7529 msgstr "FELSÖKNING"
7530
7531 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7532 msgid "INFO"
7533 msgstr "INFO"
7534
7535 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7536 msgid "WARNING"
7537 msgstr "VARNING"
7538
7539 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7540 msgid "ERROR"
7541 msgstr "FEL"
7542
7543 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7544 msgid "NONE"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/util/common_logging.c:391
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7550 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7551
7552 #: src/util/common_logging.c:817
7553 #, c-format
7554 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: src/util/common_logging.c:1042
7558 msgid "INVALID"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/util/common_logging.c:1150
7562 msgid "unknown address"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/util/common_logging.c:1189
7566 msgid "invalid address"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/util/common_logging.c:1207
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7572 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7573
7574 #: src/util/common_logging.c:1228
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid ""
7577 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7578 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7579
7580 #: src/util/configuration.c:288
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7583 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7584
7585 #: src/util/configuration.c:996
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7589 "choices\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/util/configuration.c:1066
7593 #, c-format
7594 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: src/util/configuration.c:1098
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7600 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7601
7602 #: src/util/configuration.c:1172
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7606 "as an environmental variable\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: src/util/connection.c:423
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "Access denied to `%s'\n"
7612 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7613
7614 #: src/util/connection.c:438
7615 #, c-format
7616 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/util/connection.c:553
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid ""
7622 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7623 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7624
7625 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7628 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7629
7630 #: src/util/connection.c:900
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7633 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7634
7635 #: src/util/container_bloomfilter.c:516
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7639 "%llu)\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
7643 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7646 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7647
7648 #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7651 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7652
7653 #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
7654 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
7664 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Could not load peer's private key\n"
7670 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7671
7672 #: src/util/crypto_ecc.c:1207
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7675 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7676
7677 #: src/util/crypto_ecc.c:1257
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7680 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7681
7682 #: src/util/crypto_ecc.c:1331
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7685 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7686
7687 #: src/util/crypto_ecc.c:1388
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7690 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7691
7692 #: src/util/crypto_random.c:280
7693 #, c-format
7694 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7695 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7696
7697 #: src/util/disk.c:1184
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7700 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7701
7702 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7705 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7706
7707 #: src/util/getopt.c:568
7708 #, c-format
7709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7710 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7711
7712 #: src/util/getopt.c:592
7713 #, c-format
7714 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7715 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7716
7717 #: src/util/getopt.c:597
7718 #, c-format
7719 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7720 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7721
7722 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7723 #, c-format
7724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7725 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7726
7727 #: src/util/getopt.c:643
7728 #, c-format
7729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7730 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7731
7732 #: src/util/getopt.c:647
7733 #, c-format
7734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7735 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7736
7737 #: src/util/getopt.c:672
7738 #, c-format
7739 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7740 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7741
7742 #: src/util/getopt.c:674
7743 #, c-format
7744 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7745 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7746
7747 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7748 #, c-format
7749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7750 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7751
7752 #: src/util/getopt.c:750
7753 #, c-format
7754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7755 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7756
7757 #: src/util/getopt.c:768
7758 #, c-format
7759 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7760 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
7761
7762 #: src/util/getopt.c:933
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7765 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
7766
7767 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7771 msgstr ""
7772 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
7773 "korta flaggor.\n"
7774
7775 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7776 #, c-format
7777 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7778 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7779
7780 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7783 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7784
7785 #: src/util/gnunet-config.c:90
7786 #, c-format
7787 msgid "--section argument is required\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/util/gnunet-config.c:133
7791 #, c-format
7792 msgid "--option argument required to set value\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: src/util/gnunet-config.c:160
7796 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: src/util/gnunet-config.c:163
7800 msgid "name of the section to access"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: src/util/gnunet-config.c:166
7804 #, fuzzy
7805 msgid "name of the option to access"
7806 msgstr "Visa värde av alternativet"
7807
7808 #: src/util/gnunet-config.c:169
7809 msgid "value to set"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/util/gnunet-config.c:178
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7815 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7816
7817 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7820 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7821
7822 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
7823 #, c-format
7824 msgid "Generating %u keys, please wait"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid ""
7830 "\n"
7831 "Failed to write to `%s': %s\n"
7832 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7833
7834 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid ""
7837 "\n"
7838 "Finished!\n"
7839 msgstr "Slutför"
7840
7841 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "\n"
7845 "Error, %u keys not generated\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
7851 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7852
7853 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
7856 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7857
7858 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
7859 #, fuzzy, c-format
7860 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
7861 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7862
7863 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
7864 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
7868 msgid "list keys included in a file (for testing)"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
7872 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
7876 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
7880 msgid "print the public key in ASCII format"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
7884 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
7888 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7894 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7895
7896 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
7897 msgid "perform a reverse lookup"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
7901 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7907 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7908
7909 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
7910 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
7911 #, c-format
7912 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/util/gnunet-uri.c:84
7916 #, c-format
7917 msgid "No URI specified on command line\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: src/util/gnunet-uri.c:89
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7923 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
7924
7925 #: src/util/gnunet-uri.c:96
7926 #, c-format
7927 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/util/gnunet-uri.c:106
7931 #, c-format
7932 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/util/gnunet-uri.c:168
7936 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: src/util/helper.c:338
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7942 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7943
7944 #: src/util/helper.c:383
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7947 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7948
7949 #: src/util/helper.c:609
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7952 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7953
7954 #: src/util/network.c:134
7955 #, c-format
7956 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/util/network.c:1397
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/util/os_installation.c:421
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
7969 "variable.\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: src/util/os_installation.c:713
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7975 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7976
7977 # drive = hard drive ?
7978 #: src/util/os_installation.c:773
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7981 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7982
7983 #: src/util/os_installation.c:783
7984 #, c-format
7985 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/util/plugin.c:87
7989 #, c-format
7990 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7991 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
7992
7993 #: src/util/plugin.c:148
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7996 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7997
7998 #: src/util/plugin.c:223
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8001 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8002
8003 #: src/util/plugin.c:382
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8006 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8007
8008 #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8011 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8012
8013 #: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8016 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8017
8018 #: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8021 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8022
8023 #: src/util/resolver_api.c:198
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8026 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8027
8028 #: src/util/resolver_api.c:216
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid ""
8031 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8032 msgstr ""
8033 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8034 "\".\n"
8035
8036 #: src/util/resolver_api.c:343
8037 #, c-format
8038 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: src/util/resolver_api.c:347
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8044 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8045
8046 #: src/util/resolver_api.c:891
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8049 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8050
8051 #: src/util/scheduler.c:813
8052 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/util/scheduler.c:948
8056 #, c-format
8057 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 # drive = hard drive ?
8061 #: src/util/server.c:484
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8064 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8065
8066 #: src/util/server.c:493
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8069 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8070
8071 #: src/util/server.c:499
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8074 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8075
8076 #: src/util/server.c:892
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "Processing code for message of type %u did not call "
8080 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/util/service.c:362
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "Unknown address family %d\n"
8086 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8087
8088 #: src/util/service.c:369
8089 #, c-format
8090 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/util/service.c:424
8094 #, c-format
8095 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: src/util/service.c:461
8099 #, c-format
8100 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/util/service.c:570
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/util/service.c:651
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8113 "domain socket: %s\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: src/util/service.c:667
8117 #, c-format
8118 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/util/service.c:901
8122 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8126 #, c-format
8127 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: src/util/service.c:993
8131 #, c-format
8132 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: src/util/service.c:1163
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8138 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8139
8140 #: src/util/service.c:1204
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8143 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8144
8145 #: src/util/service.c:1253
8146 msgid "Service process failed to initialize\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: src/util/service.c:1257
8150 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: src/util/service.c:1261
8154 msgid "Service process failed to report status\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: src/util/service.c:1316
8158 msgid "No such user"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: src/util/service.c:1329
8162 #, c-format
8163 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8164 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8165
8166 #: src/util/service.c:1399
8167 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: src/util/signal.c:89
8171 #, fuzzy, c-format
8172 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8173 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8174
8175 #: src/util/strings.c:145
8176 msgid "b"
8177 msgstr "b"
8178
8179 #: src/util/strings.c:450
8180 #, c-format
8181 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/util/strings.c:578
8185 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: src/util/strings.c:675
8189 msgid "µs"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: src/util/strings.c:679
8193 msgid "forever"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: src/util/strings.c:681
8197 msgid "0 ms"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: src/util/strings.c:687
8201 msgid "ms"
8202 msgstr "ms"
8203
8204 #: src/util/strings.c:693
8205 msgid "s"
8206 msgstr "s"
8207
8208 #: src/util/strings.c:699
8209 msgid "m"
8210 msgstr "m"
8211
8212 #: src/util/strings.c:705
8213 msgid "h"
8214 msgstr "h"
8215
8216 #: src/util/strings.c:712
8217 #, fuzzy
8218 msgid "day"
8219 msgstr " dagar"
8220
8221 #: src/util/strings.c:714
8222 #, fuzzy
8223 msgid "days"
8224 msgstr " dagar"
8225
8226 #: src/util/strings.c:743
8227 msgid "end of time"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/util/strings.c:1149
8231 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/util/strings.c:1157
8235 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/util/strings.c:1163
8239 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/util/strings.c:1170
8243 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/util/strings.c:1179
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8249 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8250
8251 #: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401
8252 msgid "Port not in range\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: src/util/strings.c:1410
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8258 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8259
8260 #: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572
8261 #: src/util/strings.c:1593
8262 #, c-format
8263 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8264 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8265
8266 #: src/util/strings.c:1550
8267 #, c-format
8268 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8269 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8270
8271 #: src/util/strings.c:1602
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8274 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8275
8276 #: src/util/strings.c:1654
8277 #, c-format
8278 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8279 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8280
8281 #: src/util/strings.c:1704
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8284 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8285
8286 #: src/util/strings.c:1735
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8289 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8290
8291 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8292 #, fuzzy
8293 msgid "# Active channels"
8294 msgstr "Nätverksanslutning"
8295
8296 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8297 #, fuzzy
8298 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8299 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8300
8301 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8302 #, fuzzy
8303 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8304 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8305
8306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8307 #, fuzzy
8308 msgid "# Mesh channels created"
8309 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8310
8311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8314 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8315
8316 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8317 #, c-format
8318 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8322 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8326 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8330 #, fuzzy
8331 msgid "# Packets received from TUN interface"
8332 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8333
8334 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8335 #, c-format
8336 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8340 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8344 #, c-format
8345 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8349 #, fuzzy
8350 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8351 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8352
8353 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8354 #, fuzzy
8355 msgid "# UDP packets received from mesh"
8356 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8357
8358 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8359 #, fuzzy
8360 msgid "# TCP packets received from mesh"
8361 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8362
8363 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8364 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8368 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8372 #, fuzzy
8373 msgid "# Active destinations"
8374 msgstr "Nätverksanslutning"
8375
8376 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8377 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8383 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8384
8385 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8386 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8390 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8396 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8397
8398 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8399 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8403 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Error creating tunnel\n"
8409 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8410
8411 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8414 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8415
8416 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8419 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8420
8421 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8424 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8425
8426 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8429 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8430
8431 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8434 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8435
8436 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289
8437 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8441 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
8445 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
8449 msgid "destination IP for the tunnel"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
8453 msgid "peer offering the service we would like to access"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
8457 msgid "name of the service we would like to access"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
8461 #, fuzzy
8462 msgid "service is offered via TCP"
8463 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8464
8465 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
8466 #, fuzzy
8467 msgid "service is offered via UDP"
8468 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8469
8470 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322
8471 msgid "Setup tunnels via VPN."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8475 #: src/include/gnunet_common.h:581
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8478 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8479
8480 #: src/include/gnunet_common.h:593
8481 #, c-format
8482 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8486 #, c-format
8487 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8488 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8489
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "Internal error %d\n"
8492 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8496 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8500 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8501
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8504 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid ""
8508 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8509 #~ "(%u).\n"
8510 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8514 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8518 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8522 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8526 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8530 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8534 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8539 #~ "%s/%s\n"
8540 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8544 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8548 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8552 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8556 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8557
8558 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8559 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8563 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8567 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8571 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8575 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "no-name"
8579 #~ msgstr "Visa namn"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8583 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8587 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "try to shorten a given name"
8591 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8595 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8599 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8603 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8607 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8611 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8612
8613 #, fuzzy
8614 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8615 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "number of peers to start"
8619 #~ msgstr "antal iterationer"
8620
8621 #, fuzzy
8622 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8623 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8624
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8627 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8631 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8635 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8639 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8643 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8647 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8651 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8655 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "Failed to create new signature"
8659 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8660
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8663 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8667 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "Failed to access database"
8671 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8675 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8679 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8684 #~ "Exiting.\n"
8685 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8689 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8694 #~ "Deleting it.\n"
8695 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8700 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
8701 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
8705 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8709 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid ""
8713 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8714 #~ "Renaming it.\n"
8715 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8719 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8720
8721 # drive = hard drive ?
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8724 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8728 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8732 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8736 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8740 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8744 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8748 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8752 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8756 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "\n"
8762 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "Exiting\n"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "\n"
8768 #~ "Avslutar.\n"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8772 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8776 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8780 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8784 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "# session keys received"
8788 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
8792 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
8793
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8796 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
8800 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Unknown error"
8804 #~ msgstr "Okänt fel"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
8808 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8809
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
8812 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
8816 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8820 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
8824 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
8828 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
8832 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "session identifier"
8836 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
8840 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid ""
8844 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
8845 #~ "all tunnels (continuously)"
8846 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "list information for all peers"
8850 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
8854 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
8858 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
8862 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
8866 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
8870 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
8874 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
8878 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
8882 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
8886 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
8890 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
8894 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
8898 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
8902 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8903
8904 # drive = hard drive ?
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
8907 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8908
8909 # drive = hard drive ?
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
8912 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
8916 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Could not change username\n"
8920 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
8924 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
8928 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
8932 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
8936 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
8940 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
8944 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
8948 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
8952 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
8956 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
8960 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8961
8962 #, fuzzy
8963 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
8964 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
8968 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8969
8970 #, fuzzy
8971 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
8972 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
8973
8974 #, fuzzy
8975 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
8976 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
8980 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
8984 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
8988 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
8992 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
8996 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9000 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9004 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9008 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9012 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9016 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9020 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9024 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9028 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9032 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "Peers failed to connect"
9036 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9040 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9044 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9048 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9052 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9056 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9060 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "internal error"
9064 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9068 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9072 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9076 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9080 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "# Peers connected"
9084 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9088 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9092 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9096 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9100 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9104 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9108 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9109
9110 #, fuzzy
9111 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9112 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9116 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9120 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9124 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9128 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9132 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "# wlan session created"
9136 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9140 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9144 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9148 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "# wlan fragments received"
9152 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "# wlan acks received"
9156 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9160 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9164 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9168 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9169
9170 # drive = hard drive ?
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9173 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9177 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9181 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "# wlan messages queued"
9185 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9186
9187 #~ msgid "print this help"
9188 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9189
9190 #~ msgid "print the version number"
9191 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9192
9193 #~ msgid "be verbose"
9194 #~ msgstr "var informativ"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9198 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9202 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9206 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9210 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9214 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9218 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9222 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9226 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9230 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9234 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9238 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9242 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9246 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9250 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9254 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9258 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9262 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9266 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9270 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9274 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "# connected addresses"
9278 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9282 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9286 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9290 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9294 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9295
9296 #~ msgid "Error"
9297 #~ msgstr "Fel"
9298
9299 #~ msgid "Help"
9300 #~ msgstr "Hjälp"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "Error!"
9304 #~ msgstr "Fel"
9305
9306 #~ msgid "No"
9307 #~ msgstr "Nej"
9308
9309 #~ msgid "Yes"
9310 #~ msgstr "Ja"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Abort"
9314 #~ msgstr "_Om"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Ok"
9318 #~ msgstr "k"
9319
9320 #~ msgid ""
9321 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9322 #~ "\n"
9323 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9324 #~ "GNUnet.\n"
9325 #~ "\n"
9326 #~ "Please visit our homepage at\n"
9327 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9328 #~ "and join our community at\n"
9329 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9330 #~ "\n"
9331 #~ "Have a lot of fun,\n"
9332 #~ "\n"
9333 #~ "the GNUnet team"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9336 #~ "\n"
9337 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9338 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9339 #~ "\n"
9340 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9341 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9342 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9343 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9344 #~ "\n"
9345 #~ "Ha det så kul,\n"
9346 #~ "\n"
9347 #~ "the GNUnet team"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Network configuration: interface"
9351 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Network configuration: IP"
9355 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9359 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9363 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9367 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9371 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "Quota configuration"
9375 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9379 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Save configuration?"
9383 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9387 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9388
9389 #~ msgid "Back"
9390 #~ msgstr "Tillbaka"
9391
9392 #~ msgid "Up"
9393 #~ msgstr "Upp"
9394
9395 #~ msgid "Cancel"
9396 #~ msgstr "Avbryt"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9405 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9406
9407 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9408 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9409
9410 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9411 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9412
9413 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9414 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9418 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Error saving configuration."
9422 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "(unknown connection)"
9426 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9430 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9431
9432 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9433 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9437 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9441 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "yes"
9445 #~ msgstr "Ja"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Yes\n"
9449 #~ msgstr "Ja"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "No\n"
9453 #~ msgstr "Nej"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Help\n"
9457 #~ msgstr "Hjälp"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Abort\n"
9461 #~ msgstr "_Om"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9467
9468 #~ msgid "Can't create service"
9469 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9470
9471 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9472 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9476 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9477
9478 #~ msgid "Can't delete the service"
9479 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9480
9481 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9482 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9483
9484 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9485 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9486
9487 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9488 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9489
9490 #~ msgid "FATAL"
9491 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9492
9493 #~ msgid "NOTHING"
9494 #~ msgstr "INGET"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9498 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9502 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9508 #~ "\"%s\"!\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9512 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9513
9514 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9515 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9516
9517 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9518 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9519
9520 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9521 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9522
9523 #~ msgid ""
9524 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9525 #~ msgstr ""
9526 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9527 #~ "\"%s\"!\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9531 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9535 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9536
9537 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9538 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9542 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid ""
9546 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9547 #~ "using this name (%p)\n"
9548 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9552 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9553
9554 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9555 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9556
9557 #~ msgid "output in gnuplot format"
9558 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9559
9560 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9561 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9562
9563 #~ msgid "message size"
9564 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9565
9566 #~ msgid "number of messages in a message block"
9567 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9568
9569 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9570 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9571
9572 #~ msgid "Time:\n"
9573 #~ msgstr "Tid:\n"
9574
9575 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
9576 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
9577
9578 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
9579 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
9580
9581 #~ msgid "\tmax      %u\n"
9582 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
9583
9584 #~ msgid "\tmin      %u\n"
9585 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
9586
9587 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9588 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9592 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9596 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9597
9598 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9599 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9603 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9604
9605 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9606 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9607
9608 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9609 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9613 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9614
9615 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9616 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9622 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9626 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9630 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9634 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9635
9636 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9637 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9638
9639 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9640 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9644 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9648 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9649
9650 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9651 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9655 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9661 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9662
9663 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9664 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9665
9666 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9669
9670 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9671 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9672
9673 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9674 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9675
9676 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9677 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9678
9679 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9680 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9684 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9689 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9690
9691 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9692 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9693
9694 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9695 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9696
9697 #~ msgid ""
9698 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9701 #~ "pseudonymer."
9702
9703 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9704 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9705
9706 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9707 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "Started collection.\n"
9711 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9717
9718 #~ msgid "Perform directory related operations."
9719 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
9720
9721 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9722 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9726 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9730 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9734 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9739 #~ "and/or the published file"
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
9742 #~ "katalogposter"
9743
9744 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9745 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid ""
9749 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9750 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid ""
9754 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid ""
9760 #~ "\n"
9761 #~ "Upload aborted.\n"
9762 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid ""
9766 #~ "\n"
9767 #~ "Error uploading file: %s"
9768 #~ msgstr ""
9769 #~ "\n"
9770 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
9774 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
9777 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
9778
9779 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
9780 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
9781
9782 #~ msgid "Search GNUnet for files."
9783 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
9784
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9787 #~ "completion)                "
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
9790 #~ "färdigställd)                "
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "\n"
9795 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "\n"
9798 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9804
9805 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
9806 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
9807
9808 #~ msgid "Download files from GNUnet."
9809 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
9813 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "Download aborted.\n"
9817 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
9821 #~ msgstr ""
9822 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
9823 #~ "sekund.\n"
9824
9825 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9828
9829 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
9830 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
9834 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
9838 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9839
9840 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
9841 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
9842
9843 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
9844 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
9845
9846 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
9847 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
9851 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9852
9853 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
9854 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
9855
9856 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
9857 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
9858
9859 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
9860 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
9861
9862 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
9863 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
9867 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
9868
9869 #~ msgid ""
9870 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
9871 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
9872 #~ msgstr ""
9873 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
9874 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid ""
9878 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
9879 #~ "%d %d\n"
9880 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9881
9882 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
9883 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
9887 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
9891 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
9892
9893 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
9894 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9895
9896 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
9897 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9898
9899 #~ msgid "Uptime (seconds)"
9900 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
9904 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9905
9906 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
9907 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9908
9909 #~ msgid "prints supported protocol messages"
9910 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9914 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9915
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
9918 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9922 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9923
9924 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9925 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
9926
9927 #~ msgid "run as user LOGIN"
9928 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
9929
9930 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9931 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
9932
9933 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9934 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9938 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
9939
9940 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9946 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9950 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9951
9952 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9953 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
9954
9955 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9956 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
9957
9958 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9959 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9963 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9964
9965 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
9966 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
9967
9968 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
9969 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid ""
9973 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
9974 #~ "each.\n"
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
9977 #~ "styck.\n"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
9981 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
9982
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "\n"
9985 #~ "Contacting `%s'."
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "\n"
9988 #~ "Kontaktar \"%s\"."
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid "OK!\n"
9992 #~ msgstr "OK"
9993
9994 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
9995 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
9996
9997 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9998 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
9999
10000 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10001 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10005 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10006
10007 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10008 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10009
10010 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10011 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10015 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10016
10017 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10018 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "No help available."
10022 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "Show rarely used options"
10026 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "Meta-configuration"
10030 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10034 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10038 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "General settings"
10042 #~ msgstr "Andra inställningar"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10046 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10050 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10054 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10055
10056 #, fuzzy
10057 #~ msgid "Applications"
10058 #~ msgstr "_Alternativ"
10059
10060 #, fuzzy
10061 #~ msgid "Network interface"
10062 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "Network interface to monitor"
10066 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10067
10068 #, fuzzy
10069 #~ msgid "General options"
10070 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10074 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10075
10076 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10077 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10078
10079 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10082
10083 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10084 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10085
10086 #~ msgid "specify nickname"
10087 #~ msgstr "ange smeknamn"
10088
10089 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10090 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10091
10092 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10093 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10094
10095 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10096 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10097
10098 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10099 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10100
10101 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10102 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
10103
10104 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10105 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10106
10107 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10108 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10109
10110 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10111 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10112
10113 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10114 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10115
10116 #~ msgid "query table called NAME"
10117 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10118
10119 #~ msgid "No commands specified.\n"
10120 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10121
10122 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10123 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10124
10125 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10126 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
10127
10128 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10129 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10130
10131 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10132 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10133
10134 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10135 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10136
10137 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10138 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10139
10140 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10141 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10142
10143 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10144 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10145
10146 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10147 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10148
10149 #~ msgid "AND"
10150 #~ msgstr "OCH"
10151
10152 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10153 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10154
10155 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10156 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10157
10158 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10159 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10160
10161 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10164
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10167 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10168 #~ msgstr ""
10169 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
10170 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10171
10172 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10173 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10174
10175 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10176 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10177
10178 #~ msgid "LEVEL"
10179 #~ msgstr "NIVÅ"
10180
10181 #~ msgid "FILENAME"
10182 #~ msgstr "FILNAMN"
10183
10184 #~ msgid "process directories recursively"
10185 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10186
10187 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10188 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10189
10190 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10191 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10192
10193 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10196 #~ "identifierare.\n"
10197
10198 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10199 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10200
10201 #~ msgid ""
10202 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10203 #~ "data under %s%s\n"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10206 #~ "under %s%s\n"
10207
10208 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10209 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10210
10211 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10212 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10213
10214 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10215 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10216
10217 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10218 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10219
10220 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10221 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10222
10223 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10224 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10225
10226 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10227 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10228
10229 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10230 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10231
10232 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10233 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10234
10235 #~ msgid "_File"
10236 #~ msgstr "_Fil"
10237
10238 #~ msgid "_Load"
10239 #~ msgstr "_Läs in"
10240
10241 #~ msgid "_Save"
10242 #~ msgstr "_Spara"
10243
10244 #~ msgid "Save the config in .config"
10245 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10246
10247 #~ msgid "_Quit"
10248 #~ msgstr "_Avsluta"
10249
10250 #~ msgid "Show _name"
10251 #~ msgstr "Visa _namn"
10252
10253 #~ msgid "Show _range"
10254 #~ msgstr "Visa _omfång"
10255
10256 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10257 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10258
10259 #~ msgid "Show _data"
10260 #~ msgstr "Visa _data"
10261
10262 #~ msgid "Show all _options"
10263 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10264
10265 #~ msgid "_Help"
10266 #~ msgstr "_Hjälp"
10267
10268 #~ msgid "_Introduction"
10269 #~ msgstr "_Introduktion"
10270
10271 #~ msgid "_License"
10272 #~ msgstr "_Licens"
10273
10274 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10275 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10276
10277 #~ msgid "Load"
10278 #~ msgstr "Läs in"
10279
10280 #~ msgid "Save a config file"
10281 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10282
10283 #~ msgid "Save"
10284 #~ msgstr "Spara"
10285
10286 #~ msgid "Single view"
10287 #~ msgstr "Enkel vy"
10288
10289 #~ msgid "Single"
10290 #~ msgstr "Enkel"
10291
10292 #~ msgid "Split view"
10293 #~ msgstr "Dela vy"
10294
10295 #~ msgid "Split"
10296 #~ msgstr "Dela"
10297
10298 #~ msgid "Full view"
10299 #~ msgstr "Full vy"
10300
10301 #~ msgid "Full"
10302 #~ msgstr "Full"
10303
10304 #~ msgid "Collapse"
10305 #~ msgstr "Fäll in"
10306
10307 #~ msgid "Expand"
10308 #~ msgstr "Expandera"
10309
10310 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10311 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10312
10313 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10314 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10315
10316 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10317 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10318
10319 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10320 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10321
10322 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10323 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10324
10325 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10326 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10327
10328 #~ msgid ""
10329 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10330 #~ "\n"
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10333 #~ "\n"
10334
10335 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10336 #~ msgstr ""
10337 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10338
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10341 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10344 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10345
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10348 #~ "\n"
10349 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10352 #~ "\n"
10353 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10354
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10357 #~ "\n"
10358 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10359 #~ "GNUnet.\n"
10360 #~ "\n"
10361 #~ "Please visit our homepage at\n"
10362 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10363 #~ "and join our community at\n"
10364 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10365 #~ "\n"
10366 #~ "Have a lot of fun,\n"
10367 #~ "\n"
10368 #~ "the GNUnet team"
10369 #~ msgstr ""
10370 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10371 #~ "\n"
10372 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10373 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10374 #~ "\n"
10375 #~ "Besök på webbplats på\n"
10376 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10377 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10378 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10379 #~ "\n"
10380 #~ "Ha det så kul,\n"
10381 #~ "\n"
10382 #~ "GNUnet-laget"
10383
10384 #~ msgid "Next"
10385 #~ msgstr "Nästa"
10386
10387 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10388 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10389
10390 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10391 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10392
10393 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10394 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10395
10396 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10397 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10398
10399 #~ msgid "CPU usage"
10400 #~ msgstr "CPU-användning"
10401
10402 #~ msgid "Question"
10403 #~ msgstr "Fråga"
10404
10405 #~ msgid "Group:"
10406 #~ msgstr "Grupp:"
10407
10408 #~ msgid "User account:"
10409 #~ msgstr "Användarkonto:"
10410
10411 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10412 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10413
10414 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10415 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10416
10417 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10418 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10419
10420 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10421 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10422
10423 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10424 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10425
10426 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10427 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10428
10429 #~ msgid ""
10430 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10431 #~ "%s' under `%s'.\n"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10434 #~ "under \"%s\".\n"
10435
10436 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10437 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10438
10439 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10440 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10441
10442 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
10443 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
10444
10445 #~ msgid ""
10446 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10447 #~ "Configuration) first."
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10450 #~ "(klientkonfiguration) först."
10451
10452 #~ msgid "Cron stopped\n"
10453 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10454
10455 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10456 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10457
10458 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10459 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10460
10461 #~ msgid "FAILURE"
10462 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10463
10464 #~ msgid "MESSAGE"
10465 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10466
10467 #~ msgid "CRON"
10468 #~ msgstr "CRON"
10469
10470 #~ msgid "EVERYTHING"
10471 #~ msgstr "ALLT"
10472
10473 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10474 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10475
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "Usage: %s\n"
10478 #~ "%s\n"
10479 #~ "\n"
10480 #~ msgstr ""
10481 #~ "Användning: %s\n"
10482 #~ "%s\n"
10483 #~ "\n"
10484
10485 #~ msgid ""
10486 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10487 #~ "data under %s\\%s.\n"
10488 #~ msgstr ""
10489 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10490 #~ "under %s\\%s.\n"
10491
10492 #~ msgid "g"
10493 #~ msgstr "g"
10494
10495 #~ msgid "t"
10496 #~ msgstr "t"
10497
10498 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10499 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10500
10501 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10502 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10503
10504 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10505 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"