1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:336
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:528
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:535
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:634
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:656
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:685
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:821
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1085
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1178
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1183
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1194
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1484
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1509
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990
363 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175
393 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178
398 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
399 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201
403 msgid "Failed to initialize solver!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
417 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
423 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
424 "%llu must be at least %llu\n"
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
430 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
431 "must be at least %llu\n"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
437 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
443 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
448 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514
453 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
454 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
458 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
463 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
469 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
471 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
473 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
475 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547
479 #: src/transport/gnunet-transport.c:829
481 msgid "Service `%s' is not running\n"
482 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838
486 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367
491 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457
497 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
498 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409
502 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
507 msgid "No preference type given!\n"
508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
512 msgid "No peer given!\n"
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450
516 msgid "Valid type required\n"
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
520 msgid "get list of active addresses currently used"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
524 msgid "get list of all active addresses"
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
529 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
530 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
532 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
538 msgid "set preference for the given peer"
539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523
542 msgid "print all configured quotas"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529
550 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532
554 msgid "preference value"
557 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
558 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
563 msgid "Print information about ATS state"
564 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
566 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
568 msgid "number of peers in consensus"
569 msgstr "antal iterationer"
571 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
572 msgid "how many peers receive one value?"
575 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
576 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
577 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
579 msgid "number of values"
580 msgstr "antal iterationer"
582 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
584 msgid "consensus timeout"
585 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
587 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
588 msgid "be more verbose (print received values)"
591 #: src/conversation/conversation_api.c:557
592 #: src/conversation/conversation_api_call.c:468
593 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
596 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
598 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
601 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:274
603 msgid "Call from `%s' terminated\n"
606 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
608 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
611 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:312
613 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
616 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
618 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
621 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:344
623 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
624 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
626 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:357
628 msgid "Phone active on line %u\n"
631 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
633 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
636 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:386
638 msgid "Connection established to `%s'\n"
639 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
641 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:393
643 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
644 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
646 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
647 msgid "Call terminated\n"
650 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
652 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
655 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:412
657 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
660 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:479
662 msgid "Unknown command `%s'\n"
663 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
665 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
666 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:509
668 msgid "Ego `%s' not available\n"
671 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:502
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
673 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
676 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565
679 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
683 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
686 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:593
688 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
691 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:621
692 msgid "We currently do not have an address.\n"
695 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
697 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
700 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
702 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
705 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
706 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:679
708 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
711 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
713 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
717 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:669
719 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
722 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:674
724 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
727 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:693
728 msgid "Calls waiting:\n"
731 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
734 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
736 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
738 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:775
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791
743 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
748 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:807
752 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
757 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:859
761 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867
765 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:884
770 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
774 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913
778 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
782 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:917
786 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:919
791 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
792 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921
796 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
800 msgid "Use `/status' to print status information"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
805 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
806 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:927
809 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082
814 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
815 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095
819 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
820 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130
824 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
825 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156
828 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159
832 msgid "sets the LINE to use for the phone"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174
836 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
839 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
843 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
850 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
851 "settings are working..."
854 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
857 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
858 "played back to you..."
861 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
862 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
863 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517
864 #: src/template/gnunet-template.c:70
867 msgstr "hjälptext för -t"
869 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
871 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
872 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
874 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
875 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
878 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
879 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362
881 msgid "Connection established.\n"
882 msgstr "Samling stoppad.\n"
884 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
885 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367
887 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
888 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
890 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
892 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
895 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
896 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393
898 msgid "Connection failure: %s\n"
899 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
901 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
902 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416
906 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
907 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422
909 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
910 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
912 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
913 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437
915 msgid "pa_context_new() failed.\n"
916 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
918 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
919 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443
921 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
922 msgstr "# av anslutna parter"
924 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
925 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449
927 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
928 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
930 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
932 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
935 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
937 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
938 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
940 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
941 msgid "Got signal, exiting.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300
946 msgid "Stream successfully created.\n"
947 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
949 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305
951 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
952 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
954 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313
956 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
959 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317
961 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
964 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324
966 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
967 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
969 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333
971 msgid "Stream error: %s\n"
974 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380
976 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
979 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
981 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825
982 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
985 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915
988 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
991 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302
993 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
994 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
996 #: src/conversation/microphone.c:121
998 msgid "Could not start record audio helper\n"
999 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1001 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1003 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1004 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1006 #: src/conversation/speaker.c:75
1008 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1009 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1011 #: src/core/core_api.c:765
1012 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1015 #: src/core/gnunet-core.c:80
1018 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1020 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1021 #: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634
1023 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1026 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611
1028 msgid "Connected to"
1029 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1031 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636
1033 msgid "Disconnected from"
1034 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1036 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1038 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1039 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1041 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028
1043 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1044 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1046 #: src/core/gnunet-core.c:212
1048 msgid "Print information about connected peers."
1049 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1051 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1053 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1054 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1056 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1058 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1061 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1062 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1065 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1067 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1068 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1070 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1072 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1073 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1075 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531
1076 msgid "# bytes encrypted"
1077 msgstr "# byte krypterade"
1079 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582
1080 msgid "# bytes decrypted"
1081 msgstr "# byte dekrypterade"
1083 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
1084 msgid "# key exchanges initiated"
1087 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708
1088 msgid "# key exchanges stopped"
1091 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771
1092 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1095 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1097 msgid "# ephemeral keys received"
1098 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1100 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811
1103 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1104 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1107 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1109 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
1110 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1112 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
1113 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974
1115 msgid "# PING messages received"
1116 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1118 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1120 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1121 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1123 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965
1126 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1130 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982
1132 msgid "# PONG messages created"
1133 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1135 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008
1137 msgid "# sessions terminated by timeout"
1138 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1140 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
1142 msgid "# keepalive messages sent"
1143 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1145 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1146 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285
1148 msgid "# PONG messages received"
1149 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1151 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081
1153 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1154 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1156 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086
1158 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1159 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1161 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116
1163 msgid "# PONG messages decrypted"
1164 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1166 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
1168 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1169 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1171 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160
1173 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1174 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1176 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1178 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1179 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1181 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1183 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1184 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1186 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314
1189 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1192 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317
1194 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1195 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1197 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360
1198 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385
1200 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1201 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1203 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372
1205 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1206 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1208 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
1210 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1211 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1213 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421
1215 msgid "# bytes of payload decrypted"
1216 msgstr "# byte dekrypterade"
1218 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1220 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1221 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1223 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1225 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1226 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1228 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1229 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
1230 msgid "# neighbour entries allocated"
1233 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1234 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1237 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
1239 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1242 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1243 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1244 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1246 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1248 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1249 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1250 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904
1252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123
1253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132
1254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860
1255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
1257 msgid "# peers connected"
1258 msgstr "# av anslutna parter"
1260 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1261 msgid "# type map refreshes sent"
1264 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1265 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1268 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1269 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1271 msgid "# type maps received"
1272 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1274 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1275 msgid "# updates to my type map"
1278 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1279 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1281 msgid "# bytes stored"
1282 msgstr "# byte krypterade"
1284 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1286 msgid "# items stored"
1287 msgstr "# byte krypterade"
1289 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1290 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1293 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1294 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1296 #: src/datacache/datacache.c:184
1298 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1301 #: src/datacache/datacache.c:192
1303 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1304 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1306 #: src/datacache/datacache.c:295
1308 msgid "# requests received"
1309 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1311 #: src/datacache/datacache.c:304
1312 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1315 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1316 msgid "Heap datacache running\n"
1319 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1320 msgid "Postgres datacache running\n"
1323 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1324 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1325 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1326 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1327 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1328 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1329 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1330 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1331 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1332 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1333 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1334 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1335 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1336 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1338 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1339 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1341 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1342 msgid "Sqlite datacache running\n"
1345 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1346 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1347 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1348 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1349 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1352 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1354 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1355 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1357 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1358 msgid "Template datacache running\n"
1361 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1363 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1364 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1366 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1367 msgid "# queue entry timeouts"
1370 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1371 msgid "# queue overflows"
1374 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1376 msgid "# queue entries created"
1377 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1379 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1380 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1383 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1385 msgid "# datastore connections (re)created"
1386 msgstr "Nätverksanslutning"
1388 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1390 msgid "# transmission request failures"
1391 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1393 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1395 msgid "# bytes sent to datastore"
1396 msgstr "# byte krypterade"
1398 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1400 msgid "Failed to receive status response from database."
1401 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1403 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1404 msgid "Error reading response from datastore service"
1407 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1409 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1410 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1412 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1414 msgid "# status messages received"
1415 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1417 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1418 msgid "# PUT requests executed"
1421 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1422 msgid "# RESERVE requests executed"
1425 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1426 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1429 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1430 msgid "# UPDATE requests executed"
1433 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1434 msgid "# REMOVE requests executed"
1437 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1439 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1440 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1442 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1444 msgid "# Results received"
1445 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1447 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1448 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1451 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1452 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1455 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1456 msgid "# GET requests executed"
1459 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1461 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1462 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1464 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1466 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1469 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1471 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1472 "merge that datastore into our current datastore"
1475 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1477 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1478 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1480 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1482 msgid "# bytes expired"
1483 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1485 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1486 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1489 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1490 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187
1491 msgid "Transmission to client failed!\n"
1494 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1495 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215
1496 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1499 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1500 msgid "# results found"
1503 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1506 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1510 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1513 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1517 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1519 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1523 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1524 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1527 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1528 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1529 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1530 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1534 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1535 msgid "Could not find matching reservation"
1538 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1540 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1543 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1545 msgid "# GET requests received"
1546 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1548 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1549 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1552 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1554 msgid "# UPDATE requests received"
1555 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1557 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1558 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1561 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1562 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1565 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1567 msgid "Content not found"
1568 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1570 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1571 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1574 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1576 msgid "# REMOVE requests received"
1577 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1579 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1581 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1584 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1586 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1589 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1591 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1592 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1594 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1596 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1597 msgstr "# byte krypterade"
1599 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1603 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1604 msgid "# cache size"
1607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1609 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1612 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1613 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1615 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1616 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1618 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1620 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1621 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1623 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1624 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1627 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1628 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1632 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1635 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1636 msgid "Heap database running\n"
1639 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1641 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1642 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1644 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1646 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1647 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1649 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1650 msgid "Mysql database running\n"
1653 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1655 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1656 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1658 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1659 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1660 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564
1661 msgid "Postgres database running\n"
1664 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1666 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1667 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1669 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1670 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1671 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1672 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1674 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1675 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1677 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1678 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1681 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1682 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1685 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1688 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1692 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1693 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1694 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1695 msgid "Sqlite database running\n"
1698 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1699 msgid "Template database running\n"
1702 #: src/dht/dht_api.c:376
1704 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1705 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1707 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1710 "Result %d, type %d:\n"
1714 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1715 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1718 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1720 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1721 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1723 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1724 msgid "Issueing DHT GET with key"
1727 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1728 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1729 msgid "the query key"
1732 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1733 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1736 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1737 msgid "the type of data to look for"
1740 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1741 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1744 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1745 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1748 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1749 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1750 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1751 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1752 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1753 msgid "be verbose (print progress information)"
1756 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1757 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1760 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1761 msgid "how long should the monitor command run"
1764 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1765 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1768 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1770 msgid "PUT request sent with key"
1771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1773 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1774 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1777 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1779 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1780 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1782 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1783 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1786 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1788 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1789 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1791 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1793 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1796 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1797 msgid "the data to insert under the key"
1800 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1801 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1804 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1805 msgid "how many replicas to create"
1808 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1809 msgid "the type to insert data as"
1812 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1813 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1816 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1818 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1819 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1821 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1822 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1824 msgid "# GET requests from clients injected"
1825 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1827 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1828 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1830 msgid "# PUT requests received from clients"
1831 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1833 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1834 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1836 msgid "# GET requests received from clients"
1837 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1839 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1840 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1842 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1843 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1845 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1846 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1847 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1850 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1851 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1852 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1855 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1856 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1858 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1861 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1862 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1864 msgid "# RESULTS queued for clients"
1865 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1867 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1868 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1869 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1870 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1871 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1874 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1875 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1877 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1878 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1880 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1881 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1883 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1884 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1886 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1887 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1888 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1891 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1892 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1893 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1896 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1897 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1898 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1901 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1902 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1903 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1906 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1907 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1908 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1911 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1912 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1913 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1916 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1917 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1919 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1922 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1923 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1925 msgid "# GET requests given to datacache"
1926 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1928 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1929 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1931 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1932 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1934 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1935 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1936 msgid "# Preference updates given to core"
1939 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1940 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1942 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1943 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1945 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1946 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1948 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1949 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1951 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1952 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
1954 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1955 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1957 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1958 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
1959 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1962 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1963 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
1965 msgid "# requests TTL-dropped"
1966 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1968 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1969 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1970 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
1971 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
1972 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1975 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1976 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
1977 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
1978 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
1979 msgid "# Peer selection failed"
1982 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
1983 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
1985 msgid "# PUT requests routed"
1986 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1988 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
1989 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
1991 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1992 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1994 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
1995 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
1996 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
1997 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
1998 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
1999 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2001 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2002 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2004 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2005 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2007 msgid "# GET requests routed"
2008 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2010 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2011 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2013 msgid "# GET messages queued for transmission"
2014 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2016 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2017 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2019 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2020 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2023 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2025 msgid "# P2P PUT requests received"
2026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2029 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2031 msgid "# P2P PUT bytes received"
2032 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2034 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2035 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2036 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2040 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2041 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2045 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2047 msgid "# P2P GET requests received"
2048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2050 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2051 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2053 msgid "# P2P GET bytes received"
2054 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2057 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2059 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2060 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2062 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2063 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2065 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2066 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2069 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2071 msgid "# P2P RESULTS received"
2072 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2075 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2077 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2078 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2082 msgid "# Network size estimates received"
2083 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2085 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2086 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2087 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2090 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2091 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2092 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2096 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2097 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2101 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2102 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2107 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2110 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2112 msgid "# Entries removed from routing table"
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2117 msgid "# Entries added to routing table"
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2123 msgid "# DHT requests combined"
2124 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2126 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2128 msgid "Block not of type %u\n"
2129 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2131 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2132 msgid "Size mismatch for block\n"
2135 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2137 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2140 #: src/dns/dnsparser.c:257
2142 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2143 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2145 #: src/dns/dnsparser.c:856
2147 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2148 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2150 #: src/dns/dnsstub.c:175
2152 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2153 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2155 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2157 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2158 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2160 #: src/dns/dnsstub.c:299
2162 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2163 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2165 #: src/dns/dnsstub.c:368
2167 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2170 #: src/dns/dnsstub.c:440
2172 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2175 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2176 msgid "only monitor DNS queries"
2179 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2180 msgid "only monitor DNS replies"
2183 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2184 msgid "Monitor DNS queries."
2187 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2188 msgid "set A records"
2191 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2192 msgid "set AAAA records"
2195 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2196 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2199 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2200 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2203 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2204 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2207 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2208 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2211 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2212 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2215 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2216 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2219 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2220 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2223 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2225 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2228 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2229 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2232 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2234 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2235 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2237 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2239 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2242 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556
2244 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2245 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2247 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2248 msgid "verbose output"
2251 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2253 msgid "Print information about DV state"
2254 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2256 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2258 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2261 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2263 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2264 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2266 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394
2267 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2268 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2269 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2272 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453
2273 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2274 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2275 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2278 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2279 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2282 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2283 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2286 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2287 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2290 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2291 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2294 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2296 msgid "# Packets received from TUN"
2297 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2299 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2301 msgid "# Bytes received from TUN"
2302 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2304 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2305 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2308 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2310 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2313 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2315 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2318 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2320 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2323 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2325 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2326 msgstr "# byte skickade via UDP"
2328 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2329 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2332 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965
2333 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318
2334 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856
2335 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963
2337 msgid "# Bytes received from MESH"
2338 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985
2342 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
2345 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911
2347 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2348 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2350 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2352 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2353 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2355 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073
2357 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2358 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087
2362 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2363 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2365 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147
2367 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2368 msgstr "# byte skickade via UDP"
2370 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2372 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2373 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2375 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570
2377 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2378 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2380 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2381 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2382 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2386 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2387 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2390 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745
2392 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2393 msgstr "# byte skickade via UDP"
2395 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2397 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2398 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2400 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2402 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2403 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2405 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2407 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2408 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2410 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
2412 msgid "# Inbound MESH channels created"
2413 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286
2417 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312
2422 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323
2427 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512
2432 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2433 "being enabled in the configuration\n"
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2438 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2439 "being enabled in the configuration\n"
2442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2444 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533
2450 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2455 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655
2459 msgid "Must be a number"
2462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797
2463 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2466 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2467 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2470 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2471 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2474 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2476 msgid "Failed to create statistics!\n"
2477 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2479 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2480 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2483 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2485 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2488 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2491 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2495 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2497 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2500 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2502 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2505 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2507 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2510 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2512 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2515 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2517 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2520 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2522 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2525 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2527 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2530 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2531 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2533 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2537 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2539 msgid "Invalid value for public key\n"
2540 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2542 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2544 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2545 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2547 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2549 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2552 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2554 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2557 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2559 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2562 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2564 msgid "Connected to peer %s\n"
2565 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2567 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2569 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2570 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2572 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2574 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2575 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2577 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2579 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2582 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2584 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2585 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2587 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2589 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2590 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2592 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2594 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2595 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2597 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2598 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2601 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2603 msgid "# fragments received"
2604 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2606 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2608 msgid "# duplicate fragments received"
2609 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2611 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2612 msgid "# messages defragmented"
2615 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2617 msgid "# fragments transmitted"
2618 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2620 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2622 msgid "# fragments retransmitted"
2623 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2625 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2627 msgid "# fragments wrap arounds"
2628 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2630 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2631 msgid "# messages fragmented"
2634 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2635 msgid "# total size of fragmented messages"
2638 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2639 msgid "# fragment acknowledgements received"
2642 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2643 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2646 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2648 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2649 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2651 #: src/fs/fs_api.c:465
2653 msgid "Could not open file `%s': %s"
2654 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2656 #: src/fs/fs_api.c:474
2658 msgid "Could not read file `%s': %s"
2659 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2661 #: src/fs/fs_api.c:480
2663 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2666 #: src/fs/fs_api.c:1064
2668 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2669 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2671 #: src/fs/fs_api.c:1569
2673 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2676 #: src/fs/fs_api.c:1583
2678 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2679 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2681 #: src/fs/fs_api.c:2240
2683 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2686 #: src/fs/fs_api.c:2250
2688 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2689 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2691 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2693 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2694 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2696 #: src/fs/fs_api.c:2393
2698 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2699 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2701 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2703 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2706 #: src/fs/fs_api.c:2608
2708 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2711 #: src/fs/fs_api.c:2853
2712 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2715 #: src/fs/fs_api.c:2947
2717 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2720 #: src/fs/fs_directory.c:210
2722 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2723 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2725 #: src/fs/fs_download.c:322
2727 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2731 #: src/fs/fs_download.c:342
2732 msgid "Directory too large for system address space\n"
2735 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2737 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2738 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2740 #: src/fs/fs_download.c:889
2742 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2743 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2745 #: src/fs/fs_download.c:971
2748 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2749 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2752 #: src/fs/fs_download.c:997
2753 msgid "internal error decrypting content"
2756 #: src/fs/fs_download.c:1020
2758 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2759 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2761 #: src/fs/fs_download.c:1030
2763 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2764 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2766 #: src/fs/fs_download.c:1039
2768 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2769 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2771 #: src/fs/fs_download.c:1137
2773 msgid "internal error decoding tree"
2774 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2776 #: src/fs/fs_download.c:1928
2779 msgstr "Ogiltiga argument: "
2781 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2784 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2785 "`unknown' instead.\n"
2788 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2790 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2791 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2793 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2795 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2796 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2798 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2800 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2801 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2803 #: src/fs/fs_misc.c:126
2805 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2806 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2808 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2810 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2811 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2813 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2815 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2816 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2818 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2820 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2821 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2823 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2825 msgid "Failed to connect to datastore."
2826 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2828 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2830 msgid "Publishing failed: %s"
2833 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2835 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2836 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2838 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2839 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2841 #: src/fs/fs_publish.c:669
2842 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2845 #: src/fs/fs_publish.c:681
2847 msgid "unknown error"
2850 #: src/fs/fs_publish.c:725
2851 msgid "failed to compute hash"
2854 #: src/fs/fs_publish.c:745
2855 msgid "filename too long"
2858 #: src/fs/fs_publish.c:770
2860 msgid "could not connect to `fs' service"
2861 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2863 #: src/fs/fs_publish.c:793
2865 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2866 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2868 #: src/fs/fs_publish.c:862
2870 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2871 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2873 #: src/fs/fs_publish.c:868
2875 msgid "Recursive upload failed: %s"
2878 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2880 #: src/fs/fs_publish.c:915
2881 msgid "needs to be an actual file"
2884 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2886 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2889 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2891 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2894 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2896 msgid "Could not connect to datastore."
2897 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2899 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2901 msgid "Internal error."
2902 msgstr "Okänt fel.\n"
2904 #: src/fs/fs_search.c:819
2906 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2907 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2909 #: src/fs/fs_search.c:878
2911 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2914 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2915 msgid "Failed to find given position in file"
2918 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2920 msgid "Failed to read file"
2921 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2923 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2924 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2927 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2928 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2931 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2933 msgid "Invalid response from `fs' service."
2934 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2936 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2938 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2939 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2941 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2943 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2944 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2946 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2948 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2949 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2951 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2953 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2954 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2956 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2958 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2959 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2961 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2963 msgid "Failed to open file for unindexing."
2964 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2966 #: src/fs/fs_unindex.c:673
2968 msgid "Failed to compute hash of file."
2969 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2971 #: src/fs/fs_uri.c:222
2973 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2976 #: src/fs/fs_uri.c:281
2978 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2979 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2981 #: src/fs/fs_uri.c:299
2982 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2985 #: src/fs/fs_uri.c:306
2986 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2989 #: src/fs/fs_uri.c:376
2990 msgid "Malformed SKS URI"
2993 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2994 msgid "Malformed CHK URI"
2997 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
2998 msgid "SKS URI malformed"
3001 #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
3002 msgid "LOC URI malformed"
3005 #: src/fs/fs_uri.c:611
3006 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3009 #: src/fs/fs_uri.c:617
3010 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3013 #: src/fs/fs_uri.c:623
3014 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3017 #: src/fs/fs_uri.c:636
3018 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3021 #: src/fs/fs_uri.c:648
3022 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3025 #: src/fs/fs_uri.c:686
3026 msgid "Unrecognized URI type"
3029 #: src/fs/fs_uri.c:910
3031 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3032 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3034 #: src/fs/fs_uri.c:916
3036 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3037 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3039 #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127
3040 msgid "No keywords specified!\n"
3041 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3043 #: src/fs/fs_uri.c:1133
3044 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3047 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3049 msgid "Failed to load state: %s\n"
3050 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3052 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3053 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3055 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3056 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3058 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3060 msgid "Publication of `%s' done\n"
3063 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3065 msgid "Publishing `%s'\n"
3068 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3070 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3072 msgid "Failed to run `%s'\n"
3073 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3075 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3078 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3079 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3081 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3082 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3085 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3086 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3089 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3090 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3093 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3094 msgid "specify the priority of the content"
3095 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3097 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3098 msgid "set the desired replication LEVEL"
3101 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3102 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3105 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3106 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3109 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3111 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3114 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3116 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3117 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3119 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3121 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3122 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3124 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3126 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3127 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3129 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3131 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3132 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3134 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3136 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3137 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3139 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3141 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3142 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3144 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3146 msgid "Starting download `%s'.\n"
3147 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3149 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3151 msgid "<unknown time>"
3154 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3157 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3161 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3163 msgid "Error downloading: %s.\n"
3164 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3166 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3168 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3169 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3171 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3172 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3174 msgid "Unexpected status: %d\n"
3177 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3179 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3180 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3182 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3184 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3185 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3187 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3188 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3191 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3192 msgid "Target filename must be specified.\n"
3195 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3196 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3198 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3199 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3201 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
3202 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3205 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3206 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3209 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
3210 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3213 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3214 msgid "write the file to FILENAME"
3215 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3217 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3218 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3221 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3222 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3225 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3226 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3227 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3229 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3231 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3235 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3236 msgid "print a list of all indexed files"
3239 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3241 msgid "Special file-sharing operations"
3242 msgstr "Visa alla alternativ"
3244 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3245 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3248 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3249 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3252 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3253 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3256 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3257 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3260 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3262 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3265 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3267 msgid "Error publishing: %s.\n"
3268 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3270 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3272 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3275 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3277 msgid "URI is `%s'.\n"
3278 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3280 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3282 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3283 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3285 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3287 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3288 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3290 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3292 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3293 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3295 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3297 msgid "Could not publish\n"
3298 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3300 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3302 msgid "Could not start publishing.\n"
3303 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3305 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3307 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3308 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3310 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3312 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3313 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3315 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3317 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3320 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3322 msgid "Preprocessing complete.\n"
3323 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3325 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3327 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3328 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3330 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3331 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3334 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3336 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3337 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3339 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3341 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3342 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3346 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3347 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3351 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3355 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3357 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3360 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3362 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3363 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3365 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3367 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3368 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3370 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3372 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3373 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3375 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3376 #: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899
3378 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3381 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3383 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3387 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3389 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3390 "can be specified multiple times)"
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3394 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3397 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3399 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3400 "in GNUnet database)"
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3405 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3406 "namespace insertions only)"
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3410 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3415 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3421 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3426 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3427 "to the file with the respective URI)"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3431 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3434 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3436 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3439 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3441 msgid "Error searching: %s.\n"
3442 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3444 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3446 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3447 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3449 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3451 msgid "Could not start searching.\n"
3452 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3454 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3455 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3458 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3459 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3462 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3463 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3466 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3467 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3470 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3471 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3474 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3475 msgid "# Loopback routes suppressed"
3478 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3479 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3480 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3482 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3483 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3485 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3487 msgid "# migration stop messages received"
3488 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3490 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3492 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3495 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3497 msgid "# replies transmitted to other peers"
3498 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3500 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3501 msgid "# replies dropped"
3504 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3505 msgid "# P2P searches active"
3508 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3509 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3512 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3514 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3515 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3517 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3519 msgid "# replies received for other peers"
3520 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3522 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3523 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3526 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3527 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3530 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3531 msgid "# requests done for free (low load)"
3534 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3535 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3538 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3539 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3542 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3543 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3546 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3547 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3550 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3551 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3554 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3555 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3558 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3559 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3562 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3564 msgid "# P2P query messages received and processed"
3565 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3567 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3569 msgid "# migration stop messages sent"
3570 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3572 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3575 msgid "Could not open `%s'.\n"
3576 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3578 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3580 msgid "Error writing `%s'.\n"
3581 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3583 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3586 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3592 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3595 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3597 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3598 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3600 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3601 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3606 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3607 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3609 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3612 msgstr "Avindexering misslyckades."
3614 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3616 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3617 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3621 msgid "# client searches active"
3622 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3626 msgid "# replies received for local clients"
3627 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3631 msgid "# client searches received"
3632 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3635 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3640 msgid "# replies received via mesh"
3641 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3645 msgid "# replies received via mesh dropped"
3646 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3650 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3651 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3655 msgid "# queries received via mesh not answered"
3656 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3660 msgid "# queries received via mesh"
3661 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3665 msgid "# mesh client connections rejected"
3666 msgstr "Nätverksanslutning"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3671 msgid "# mesh connections active"
3672 msgstr "Nätverksanslutning"
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3675 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3680 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3681 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3685 msgid "# query messages sent to other peers"
3686 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3689 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3693 msgid "# query plans executed"
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3698 msgid "# requests merged"
3699 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3703 msgid "# requests refreshed"
3704 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3708 msgid "# query plan entries"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3713 msgid "# Pending requests created"
3714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3717 msgid "# Pending requests active"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3722 msgid "# replies received and matched"
3723 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3726 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3730 msgid "# irrelevant replies discarded"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3735 msgid "Unsupported block type %u\n"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3739 msgid "# results found locally"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3743 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3748 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3749 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3753 msgid "# Replies received from DHT"
3754 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3758 msgid "# Replies received from MESH"
3759 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3763 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3768 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3772 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3776 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3780 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3784 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3788 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3792 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3796 msgid "# on-demand lookups failed"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3801 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3805 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3809 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3813 msgid "# Datastore lookups initiated"
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3818 msgid "# GAP PUT messages received"
3819 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3822 msgid "time required, content pushing disabled"
3825 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3827 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3830 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3832 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3835 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3837 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3839 msgid "Unindexing done.\n"
3840 msgstr "Avindexera filer."
3842 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3844 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3845 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3847 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3849 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3850 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3852 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3853 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3856 #: src/gns/gns_api.c:387
3858 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3859 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3861 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3863 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3866 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3868 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3869 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3871 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3873 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3876 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3878 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3879 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3881 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3882 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3885 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3886 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3889 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3891 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3892 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3894 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3896 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3897 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3899 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3901 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3902 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3904 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3906 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3907 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3909 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3910 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3913 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3915 msgid "No DNS server specified!\n"
3916 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3918 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3920 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3921 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3923 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3924 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3927 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3928 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3931 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3932 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3935 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3936 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3939 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3940 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3943 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3944 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3947 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
3949 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3952 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
3954 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3957 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753
3960 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
3964 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783
3966 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3967 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3969 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
3971 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3974 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
3975 msgid "Lookup a record for the given name"
3978 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
3980 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3981 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3983 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
3984 msgid "No unneeded output"
3987 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
3989 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3990 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3992 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
3994 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3995 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3997 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
3999 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4000 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4002 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723
4005 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4006 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4010 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793
4012 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4013 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4015 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4016 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4017 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4018 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4019 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4020 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
4021 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086
4023 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4024 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4026 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4028 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4029 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4031 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4033 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4034 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4036 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4038 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4039 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4041 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4043 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4044 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4046 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4048 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4049 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4051 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4053 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4056 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4058 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4061 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4063 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4066 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4068 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4069 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4071 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4073 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4074 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4076 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4078 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4079 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4081 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4083 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4084 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4086 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4088 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4089 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4091 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4093 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4094 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4096 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4098 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4099 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4101 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4102 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4105 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4107 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4108 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4110 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4111 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4114 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4116 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4119 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4121 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4122 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4124 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4125 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4129 msgid "pem file to use as CA"
4132 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4133 msgid "GNUnet GNS proxy"
4136 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4138 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4139 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4141 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4143 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4146 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4148 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4149 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4151 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4153 msgid "valid public key required"
4154 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4156 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4157 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4160 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4162 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4163 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4165 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815
4167 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4168 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4170 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957
4172 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4175 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316
4177 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4180 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809
4181 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4184 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833
4186 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4187 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4189 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071
4191 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4194 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220
4196 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4199 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4201 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4202 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4204 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4206 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4209 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4211 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4212 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4214 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4216 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4219 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4221 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4222 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4224 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4226 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4227 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4229 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4231 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4232 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4234 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4236 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4237 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4239 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4241 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4242 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4244 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4246 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4247 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4249 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4251 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4252 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4254 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4256 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4257 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4259 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4261 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4262 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4264 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4266 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4267 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4269 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4271 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4272 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4274 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4275 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4278 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4280 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4281 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4283 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4285 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4288 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4290 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4293 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4295 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4296 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4298 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4300 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4301 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4303 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4305 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4306 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4308 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4310 msgid "Modified %u addresses \n"
4313 #: src/hello/hello.c:943
4315 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4316 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4318 #: src/hello/hello.c:952
4320 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4321 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4323 #: src/hello/hello.c:962
4325 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4328 #: src/hello/hello.c:972
4330 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4331 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4333 #: src/hello/hello.c:989
4335 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4338 #: src/hello/hello.c:998
4340 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4343 #: src/hello/hello.c:1017
4345 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4346 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4348 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4350 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4354 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4355 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4358 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4360 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4364 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4365 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4368 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4369 msgid "provide a hostlist server"
4372 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4373 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4376 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4377 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4380 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4381 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4384 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4386 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4387 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4389 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4390 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4393 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4394 msgid "# advertised hostlist URIs"
4397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4399 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4402 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4405 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4409 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4411 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4412 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4414 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4416 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4419 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4421 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4423 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4425 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4427 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4429 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4431 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4433 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4436 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4438 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4442 msgid "# hostlist downloads initiated"
4445 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4446 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4449 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4451 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4454 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4456 msgid "# active connections"
4457 msgstr "Nätverksanslutning"
4459 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4461 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4462 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4464 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4466 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4467 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4471 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4472 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4474 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4476 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4479 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4480 msgid "# hostlist URIs read from file"
4483 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4485 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4486 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4488 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4490 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4491 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4493 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4495 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4498 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4499 msgid "# hostlist URIs written to file"
4502 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4503 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4506 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4507 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4513 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4516 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4518 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4521 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4523 msgid "bytes in hostlist"
4524 msgstr "# byte krypterade"
4526 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4527 msgid "expired addresses encountered"
4530 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4531 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4532 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4533 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4534 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4536 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4537 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4539 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4540 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4543 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4544 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4547 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4549 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4552 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4553 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4556 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4558 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4561 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4562 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4565 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4566 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4569 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4570 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4573 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4574 msgid "Received request for our hostlist\n"
4577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4578 msgid "hostlist requests processed"
4581 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4582 msgid "# hostlist advertisements send"
4585 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4586 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4589 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4590 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:850
4592 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4593 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4597 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4600 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4602 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4603 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4605 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4607 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4608 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4610 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4612 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4615 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4617 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4618 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4620 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4622 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4623 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4625 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4626 msgid "create ego NAME"
4629 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4630 msgid "delete ego NAME "
4633 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4634 msgid "display all egos"
4637 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4639 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4642 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4643 msgid "run in monitor mode egos"
4646 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4648 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4651 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4652 msgid "Maintain egos"
4655 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4656 msgid "no default known"
4659 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4660 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4663 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4664 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4665 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4667 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4670 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4671 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4674 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4675 msgid "identifier already in use for another ego"
4678 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4679 msgid "target name already exists"
4682 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4683 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4684 msgid "no matching ego found"
4687 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4689 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4690 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4692 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4694 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4695 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4697 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4699 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4700 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4702 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012
4704 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4705 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4707 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045
4709 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4710 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4712 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105
4713 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4716 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:299
4718 msgid "Invalid target `%s'\n"
4719 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4721 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:417
4723 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4724 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4726 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:482
4727 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4730 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:559
4732 msgid "provide information about a particular channel"
4733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4735 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:562
4737 msgid "provide information about a particular connection"
4738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4740 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:565
4742 msgid "provide information about all tunnels"
4743 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4745 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:568
4747 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4748 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4750 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:571
4751 msgid "port to listen to (default; 0)"
4754 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:574
4756 msgid "provide information about a particular tunnel"
4757 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4759 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349
4760 msgid "Wrong CORE service\n"
4763 #: src/mysql/mysql.c:174
4765 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4766 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4768 #: src/mysql/mysql.c:181
4770 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4771 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4773 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4775 msgid "No records found for `%s'"
4776 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4778 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394
4780 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4783 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4785 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4786 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4788 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692
4790 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4791 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4793 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4795 msgid "You must specify a name\n"
4796 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4798 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925
4799 msgid "name of the record to add/delete/display"
4802 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4804 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4805 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4807 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957
4809 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4810 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4812 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4813 msgid "Namecache failed to cache block"
4816 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4817 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93
4819 msgid "Failed to create indices\n"
4820 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4822 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
4824 msgid "Adding record failed: %s\n"
4827 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4829 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:333
4831 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4834 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4836 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340
4838 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4841 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4843 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
4845 msgid "No options given\n"
4848 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:566
4849 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4851 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4852 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4854 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583
4855 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622
4856 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:662
4858 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4859 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4861 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584
4862 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623
4866 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:592
4868 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4869 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4871 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:612
4873 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4874 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4876 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:648
4878 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4879 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4881 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:663
4885 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:712
4886 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4888 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4889 msgstr "Ogiltiga argument: "
4891 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747
4893 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4894 msgstr "Ogiltiga argument: "
4896 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:787
4898 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4899 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4901 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
4903 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4904 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4906 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:847
4908 msgid "Identity service is not running\n"
4909 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
4911 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:859
4913 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4914 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4916 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:907
4920 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:910
4921 msgid "delete record"
4924 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4925 msgid "display records"
4928 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4930 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4933 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4935 msgid "set the desired nick name for the zone"
4936 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4938 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
4940 msgid "monitor changes in the namestore"
4941 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4943 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
4945 msgid "determine our name for the given PKEY"
4946 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4948 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4949 msgid "type of the record to add/delete/display"
4952 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
4953 msgid "URI to import into our zone"
4956 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
4957 msgid "value of the record to add/delete"
4960 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
4961 msgid "create or list public record"
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
4966 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4970 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
4972 msgid "name of the ego controlling the zone"
4973 msgstr "Visa värde av alternativet"
4975 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
4977 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4978 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
4982 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4983 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4985 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
4987 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
4991 msgid "Error when mapping zone to name\n"
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
4996 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5001 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5002 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5006 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5007 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5010 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5014 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5018 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5023 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5024 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5028 msgid "Failed to connect to identity\n"
5029 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5032 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5035 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634
5037 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5038 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5040 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5041 msgid "Namestore failed to store record\n"
5044 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5046 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5049 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5050 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5053 #: src/nat/nat_auto.c:169
5054 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5057 #: src/nat/nat_auto.c:199
5058 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5061 #: src/nat/nat_auto.c:200
5062 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5065 #: src/nat/nat_auto.c:219
5067 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5068 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5070 #: src/nat/nat_auto.c:265
5072 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5073 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5075 #: src/nat/nat_auto.c:331
5076 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5079 #: src/nat/nat_auto.c:347
5081 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5084 #: src/nat/nat_auto.c:400
5085 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5088 #: src/nat/nat_auto.c:401
5090 msgid "upnpc not found\n"
5091 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5093 #: src/nat/nat_auto.c:434
5094 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5097 #: src/nat/nat_auto.c:435
5098 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5101 #: src/nat/nat_auto.c:469
5102 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5105 #: src/nat/nat_auto.c:470
5106 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5109 #: src/nat/nat.c:834
5111 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5114 #: src/nat/nat.c:883
5116 msgid "Failed to start %s\n"
5117 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5119 #: src/nat/nat.c:1152
5123 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
5126 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5127 "not set). Option disabled.\n"
5130 #: src/nat/nat.c:1365
5131 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5134 #: src/nat/nat.c:1376
5136 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5139 #: src/nat/nat_mini.c:170
5140 msgid "`external-ip' command not found\n"
5143 #: src/nat/nat_mini.c:505
5144 msgid "`upnpc' command not found\n"
5147 #: src/nat/nat_test.c:345
5149 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5150 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5152 #: src/nat/nat_test.c:414
5154 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5157 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5159 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5160 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5162 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5163 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5166 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5167 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5170 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5171 msgid "name of the file for writing the main results"
5174 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5175 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5178 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5179 msgid "delay between rounds"
5182 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5184 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5185 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5187 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5188 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789
5189 msgid "Value is too large.\n"
5192 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488
5193 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5196 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5198 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5199 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5201 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5203 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5204 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5206 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5208 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
5209 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5211 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457
5212 msgid "# peers known"
5215 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494
5218 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5221 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
5223 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5224 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5226 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649
5228 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5231 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985
5233 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5234 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5236 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275
5238 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5241 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5242 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5245 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5247 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5248 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5250 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5252 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5253 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5255 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5256 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5257 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5259 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5260 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5262 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5264 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5265 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5267 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5269 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5270 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5272 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5274 msgid "%sPeer `%s'\n"
5275 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5277 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5279 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5282 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5284 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5285 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5287 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5289 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5292 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5294 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5297 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5299 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5302 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5304 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5307 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
5309 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
5310 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5312 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
5314 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5315 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5317 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
5319 msgid "I am peer `%s'.\n"
5320 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5322 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
5323 msgid "don't resolve host names"
5326 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
5327 msgid "output only the identity strings"
5330 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5331 msgid "include friend-only information"
5334 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
5335 msgid "output our own identity only"
5338 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
5339 msgid "list all known peers"
5342 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
5343 msgid "dump hello to file"
5346 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
5347 msgid "also output HELLO uri(s)"
5350 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
5351 msgid "add given HELLO uri to the database"
5354 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5356 msgid "Print information about peers."
5357 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5359 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5360 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
5362 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5363 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5365 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5366 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5368 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5369 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5371 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5372 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
5374 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5375 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5377 #: src/postgres/postgres.c:59
5379 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5380 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5382 #: src/postgres/postgres.c:148
5384 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5385 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5387 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5389 msgid "Failed to store membership information!\n"
5390 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5392 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5394 msgid "Failed to test membership!\n"
5395 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5397 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5399 msgid "Failed to store fragment!\n"
5400 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5402 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5404 msgid "Failed to get fragment!\n"
5405 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5407 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5409 msgid "Failed to get message!\n"
5410 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5412 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5414 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5415 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5417 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5419 msgid "Failed to get master counters!\n"
5420 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5422 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5423 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5424 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5427 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5429 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5430 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5432 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5434 msgid "Unknown operator: %c\n"
5435 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5437 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5439 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5440 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5442 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5444 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5445 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5447 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5449 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5450 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5452 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5453 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5455 msgid "Failed to reset state!\n"
5456 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5458 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5459 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5460 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5463 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5464 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5466 msgid "Failed to get state variable!\n"
5467 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5469 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5471 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5472 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5474 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5477 "Error preparing SQL query: %s\n"
5479 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5481 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5484 "Error executing SQL query: %s\n"
5486 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5488 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5489 msgid "SQLite database running\n"
5492 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5494 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5495 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5497 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5499 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5500 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5502 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5503 msgid "# DNS records modified"
5506 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5507 msgid "# DNS replies intercepted"
5510 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5512 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5513 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5515 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5517 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5518 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5520 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5522 msgid "# DNS requests intercepted"
5523 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5525 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5527 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5528 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5530 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5532 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5533 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5535 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5537 msgid "# DNS replies received"
5538 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5540 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5542 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5543 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5545 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5546 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5547 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5549 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5550 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5552 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5553 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5556 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5557 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5559 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5560 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5562 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5563 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5566 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5568 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5569 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5571 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5573 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5574 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5576 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5577 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5579 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5582 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5583 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5585 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5588 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5590 msgid "No files found in `%s'\n"
5591 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5593 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5594 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5597 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5599 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5600 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5602 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5604 msgid "name of the file for writing statistics"
5605 msgstr "Visa värde av alternativet"
5607 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5608 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5611 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5612 msgid "directory with policy files"
5615 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5617 msgid "name of file with input strings"
5618 msgstr "Visa värde av alternativet"
5620 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5622 msgid "name of file with hosts' names"
5623 msgstr "Visa värde av alternativet"
5625 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5626 msgid "Profiler for regex"
5629 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5631 msgid "name of the table to write DFAs"
5632 msgstr "Visa värde av alternativet"
5634 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5635 msgid "maximum path compression length"
5638 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5639 msgid "Profiler for regex library"
5642 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
5644 msgid "Key `%s' is valid\n"
5645 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5647 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5649 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5650 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5652 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
5654 msgid "Internal error\n"
5655 msgstr "Okänt fel.\n"
5657 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158
5659 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5662 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5664 msgid "Revocation failed (!)\n"
5665 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5667 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5669 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5672 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5673 msgid "Revocation successful.\n"
5676 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5677 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5680 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289
5682 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5685 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319
5687 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5688 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5690 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340
5692 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5695 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360
5696 msgid "Revocation certificate ready\n"
5699 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370
5700 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5703 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
5705 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5706 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5708 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
5710 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5713 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
5715 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5716 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5718 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458
5720 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5721 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5723 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483
5725 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5726 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5728 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:499
5729 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5732 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
5734 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5738 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
5739 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5742 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
5743 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5746 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5747 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5750 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5752 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5755 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5756 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5759 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5761 msgid "Could not open revocation database file!"
5762 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5764 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5766 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5767 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5769 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5770 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5773 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5774 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5777 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5780 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5781 "valid peer identifier.\n"
5784 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
5786 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5787 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5789 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
5790 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5793 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
5795 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5796 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5798 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5800 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5803 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
5805 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5808 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
5810 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5811 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5814 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
5815 msgid "Transaction ID shared with peer."
5818 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
5819 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5822 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5824 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5827 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5829 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5830 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5832 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5833 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5835 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5836 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5838 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5840 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5843 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5845 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5848 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5849 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5850 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5853 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5855 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5858 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5859 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5861 msgid "Transmitting service request.\n"
5862 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5864 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5866 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5867 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5869 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5871 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5872 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5874 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5876 msgid "Could not send message to channel!\n"
5877 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5879 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5881 msgid "Too short message received from client!\n"
5882 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5884 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5886 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5887 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5889 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5892 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5896 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5899 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
5903 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
5905 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5908 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
5911 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5912 "session set, processing.\n"
5915 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
5918 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5919 "session set, queuing element for later use.\n"
5922 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
5924 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
5925 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5927 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
5929 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5932 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
5933 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
5935 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5938 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
5939 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
5941 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5944 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
5947 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5950 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
5951 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5954 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
5955 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5958 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
5960 msgid "Connect to MESH failed\n"
5961 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5963 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
5965 msgid "Mesh initialized\n"
5966 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5968 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
5970 msgid "# SUC responder result messages received"
5971 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5973 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
5975 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5976 msgstr "# byte krypterade"
5978 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
5979 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
5981 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5982 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5984 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
5985 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
5987 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5988 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5990 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
5991 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
5993 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5994 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5996 #: src/set/gnunet-service-set.c:1399
5998 msgid "Could not connect to mesh service\n"
5999 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6001 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6003 msgid "number of element in set A-B"
6004 msgstr "antal iterationer"
6006 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6008 msgid "number of element in set B-A"
6009 msgstr "antal iterationer"
6011 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6012 msgid "number of common elements in A and B"
6015 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6019 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6023 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6024 msgid "oeration to execute"
6027 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6029 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6030 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6032 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6034 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6035 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6037 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6039 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6040 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6042 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6044 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6045 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6047 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6048 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6051 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6052 msgid "Missing argument: name\n"
6055 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6057 msgid "No subsystem or name given\n"
6060 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6062 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6063 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6065 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6067 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6068 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6070 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6072 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6073 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6075 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6077 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6080 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6082 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6083 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6085 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6086 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6089 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6090 msgid "make the value being set persistent"
6093 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6094 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6097 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6098 msgid "just print the statistics value"
6101 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6102 msgid "watch value continuously"
6105 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6106 msgid "connect to remote host"
6109 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6110 msgid "port for remote host"
6113 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6114 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6115 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6117 #: src/statistics/statistics_api.c:509
6119 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6120 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6122 #: src/statistics/statistics_api.c:1054
6124 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6125 "might have been lost!\n"
6128 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6130 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6134 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6137 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6140 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6142 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6143 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6145 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6146 msgid "Request doesn't fit into a message"
6149 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6151 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6154 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6156 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6157 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6159 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6161 msgid "Spawning process `%s'\n"
6162 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6164 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6166 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6167 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6169 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6170 msgid "create COUNT number of peers"
6173 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6174 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6177 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6179 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6180 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6181 "signal is received"
6184 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6186 msgid "Hosts file %s not found\n"
6187 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6189 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6191 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6194 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6196 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6199 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6201 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6204 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6206 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6207 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6209 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
6210 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6213 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
6215 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6218 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
6219 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6222 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
6224 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6227 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
6228 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6231 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
6232 msgid "Cannot start the master controller"
6235 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
6236 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6239 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
6240 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6243 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
6244 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6247 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
6248 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6251 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
6254 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6255 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6258 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
6261 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6262 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6265 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
6267 msgid "Topology file %s not found\n"
6268 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6270 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
6272 msgid "Topology file %s has no data\n"
6275 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:728
6277 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6280 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:750
6282 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6283 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6285 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:759
6286 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:783
6288 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6291 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:765
6292 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:789
6294 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6295 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6297 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:771
6298 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:795
6299 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6302 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:810
6304 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6305 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6307 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6309 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6310 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6312 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6314 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6317 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6319 msgid "create unique configuration files"
6320 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6322 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6323 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6326 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6329 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6331 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6333 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6335 msgid "configuration template"
6336 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6338 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6339 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6342 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6343 msgid "Command line tool to access the testing library"
6346 #: src/testing/testing.c:277
6348 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6351 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6353 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6356 #: src/testing/testing.c:716
6358 msgid "Key number %u does not exist\n"
6359 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6361 #: src/testing/testing.c:1155
6364 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6365 "precompute more hostkeys first.\n"
6368 #: src/testing/testing.c:1164
6370 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6371 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6373 #: src/testing/testing.c:1174
6375 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6376 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6378 #: src/testing/testing.c:1187
6380 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6381 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6383 #: src/testing/testing.c:1201
6385 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6386 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6388 #: src/testing/testing.c:1213
6390 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6391 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6393 #: src/testing/testing.c:1238
6395 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6396 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6398 #: src/testing/testing.c:1340
6400 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6401 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6403 #: src/testing/testing.c:1704
6405 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6406 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6408 #: src/topology/friends.c:100
6410 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6411 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6413 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6414 msgid "# peers blacklisted"
6417 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6419 msgid "# connect requests issued to transport"
6420 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6422 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6423 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6425 msgid "# friends connected"
6426 msgstr "# av anslutna parter"
6428 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6429 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6432 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6434 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6439 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6440 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6443 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6446 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6448 msgid "# friends in configuration"
6449 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6451 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6453 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6454 "connect to friends.\n"
6457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6459 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6464 msgid "# HELLO messages received"
6465 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6467 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6468 msgid "# HELLO messages gossipped"
6471 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6472 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6475 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6477 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6478 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6480 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6482 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6485 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6486 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
6487 msgid "# disconnects due to blacklist"
6490 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:160
6492 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6493 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6495 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:250
6497 msgid "# bytes total received"
6498 msgstr "# byte krypterade"
6500 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
6502 msgid "# bytes payload received"
6503 msgstr "# byte dekrypterade"
6505 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479
6507 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
6508 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6510 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:529
6513 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6514 "`%s' address `%s' session %p\n"
6517 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:820
6519 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6520 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6522 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
6524 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6527 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
6528 msgid "# messages dropped due to slow client"
6531 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533
6533 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6536 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674
6537 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6540 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731
6542 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6543 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6545 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6546 msgid "# refreshed my HELLO"
6549 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074
6551 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6552 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6554 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206
6555 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541
6556 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6559 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211
6561 msgid "# messages transmitted to other peers"
6562 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6564 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
6566 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6567 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6569 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273
6570 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6573 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
6575 msgid "# keepalives sent"
6576 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
6578 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339
6580 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6581 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6583 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
6585 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6586 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6588 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380
6590 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6591 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6593 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389
6595 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6596 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6598 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
6600 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6601 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6603 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480
6604 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6607 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496
6608 msgid "# ms throttling suggested"
6611 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
6613 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6614 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6616 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
6618 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6619 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6621 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641
6623 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6624 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6626 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106
6628 msgid "# CONNECT messages received"
6629 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6631 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111
6633 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6636 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824
6638 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6639 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6641 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
6643 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6644 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6646 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847
6647 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
6649 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6650 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6652 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895
6654 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6655 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6657 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926
6659 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6660 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6662 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
6664 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6665 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6667 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122
6669 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6670 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6672 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
6673 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6676 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
6677 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6680 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
6681 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6684 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
6686 msgid "# DISCONNECT messages received"
6687 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6689 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235
6690 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6693 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
6694 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6697 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366
6699 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6700 msgstr "# av anslutna parter"
6702 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6703 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6706 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
6707 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
6708 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
6709 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
6710 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
6711 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
6712 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
6713 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
6714 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
6716 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6717 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6719 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
6721 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6724 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
6725 msgid "# address records discarded"
6728 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526
6731 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6735 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584
6737 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6738 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
6740 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685
6741 msgid "# address revalidations started"
6744 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969
6746 msgid "# PING message for different peer received"
6747 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6749 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019
6751 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6754 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029
6755 msgid "# failed address checks during validation"
6758 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032
6760 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6763 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
6764 msgid "# successful address checks during validation"
6767 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052
6770 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6771 "having this address.\n"
6774 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
6776 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6779 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
6781 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6782 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6784 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
6785 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
6789 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6792 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
6793 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6796 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
6797 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6800 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
6802 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6803 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6805 #: src/transport/gnunet-transport.c:258
6807 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6808 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6810 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
6812 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6815 #: src/transport/gnunet-transport.c:296
6817 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6818 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6820 #: src/transport/gnunet-transport.c:309
6822 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6823 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6825 #: src/transport/gnunet-transport.c:318
6827 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6828 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6830 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
6831 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6834 #: src/transport/gnunet-transport.c:436
6836 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6839 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
6841 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6842 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6844 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
6846 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6847 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6849 #: src/transport/gnunet-transport.c:552
6852 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6856 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
6858 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6859 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6861 #: src/transport/gnunet-transport.c:660
6863 msgid "Received %u bytes from %s\n"
6866 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
6868 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6869 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6871 #: src/transport/gnunet-transport.c:704
6873 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6876 #: src/transport/gnunet-transport.c:772
6878 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6879 msgstr "# av anslutna parter"
6881 #: src/transport/gnunet-transport.c:802
6883 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6884 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6886 #: src/transport/gnunet-transport.c:848
6889 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
6893 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
6896 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6899 #: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910
6900 #: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969
6902 msgid "Failed to connect to transport service\n"
6903 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6905 #: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917
6907 msgid "Failed to send request to transport service\n"
6908 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6910 #: src/transport/gnunet-transport.c:937
6911 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6914 #: src/transport/gnunet-transport.c:1019
6915 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6918 #: src/transport/gnunet-transport.c:1022
6920 msgid "connect to a peer"
6921 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6923 #: src/transport/gnunet-transport.c:1025
6925 msgid "provide information about all current connections (once)"
6926 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6928 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
6931 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6932 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6934 #: src/transport/gnunet-transport.c:1034
6936 msgid "do not resolve hostnames"
6937 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6939 #: src/transport/gnunet-transport.c:1037
6940 msgid "peer identity"
6943 #: src/transport/gnunet-transport.c:1041
6944 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6947 #: src/transport/gnunet-transport.c:1044
6948 msgid "test transport configuration (involves external server)"
6951 #: src/transport/gnunet-transport.c:1055
6953 msgid "Direct access to transport service."
6954 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6956 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
6957 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6960 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
6962 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6963 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6965 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
6966 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
6967 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854
6969 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6970 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6972 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
6974 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6975 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6977 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
6978 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6981 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
6982 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
6983 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856
6985 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6986 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6988 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235
6990 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6991 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6993 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261
6995 msgid "# fragments received via Bluetooth"
6996 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6998 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271
7000 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7001 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7003 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328
7005 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7006 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7008 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440
7010 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7011 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7013 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475
7015 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7016 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7018 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538
7020 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7021 msgstr "# byte skickade via UDP"
7023 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651
7024 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7027 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
7029 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7032 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590
7034 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7037 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727
7038 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
7040 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7041 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7043 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752
7044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7046 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7048 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7050 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780
7051 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874
7053 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7054 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7056 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389
7059 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7063 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653
7065 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7068 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661
7071 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7074 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947
7076 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7077 "certificate-creation' could not be started!\n"
7080 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971
7082 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7085 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378
7087 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7088 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7090 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696
7092 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7093 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7095 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713
7097 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7098 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7100 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538
7102 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7105 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610
7106 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7109 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
7111 msgid "IPv4 support is %s\n"
7114 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
7116 msgid "IPv6 support is %s\n"
7119 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
7120 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7123 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7125 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7126 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7128 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
7130 msgid "Using port %u\n"
7131 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7133 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7135 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7137 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7140 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7142 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7143 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7145 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782
7147 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7149 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7152 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792
7154 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7155 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7157 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844
7159 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7160 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7162 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860
7164 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7167 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7169 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7170 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7172 # capped är inte ett bra ord IMHO
7173 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7175 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7176 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7178 # capped är inte ett bra ord IMHO
7179 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7181 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7182 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7184 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7185 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7186 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7187 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7188 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7189 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7190 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7191 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7193 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7194 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7196 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7197 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7200 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7202 msgid "# bytes received via SMTP"
7203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7205 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7207 msgid "# bytes sent via SMTP"
7208 msgstr "# byte skickades via TCP"
7210 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7212 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7213 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632
7217 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7220 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842
7221 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931
7222 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981
7223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077
7224 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225
7225 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242
7227 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7228 msgstr "# byte skickades via TCP"
7230 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849
7231 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043
7232 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041
7233 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7235 msgid "# TCP sessions active"
7236 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935
7240 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7241 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7243 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984
7245 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7246 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7248 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
7250 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7251 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199
7255 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7258 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7259 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471
7260 msgid "# requests to create session with invalid address"
7263 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558
7264 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7267 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091
7269 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7270 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7272 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274
7273 msgid "# bytes received via TCP"
7274 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354
7277 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7280 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589
7281 #: src/util/service.c:595
7283 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
7288 msgid "Failed to start service.\n"
7289 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710
7293 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713
7297 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
7302 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7305 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173
7307 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7308 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7310 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222
7312 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7313 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7315 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605
7317 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7320 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619
7322 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7325 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581
7328 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7332 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635
7335 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7336 "your network configuration\n"
7339 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649
7341 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7342 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7345 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949
7347 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7348 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7350 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
7352 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7355 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089
7357 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7358 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
7360 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148
7362 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7363 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7365 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625
7367 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7368 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7370 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
7371 msgid "# WLAN ACKs sent"
7374 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
7376 msgid "# WLAN messages defragmented"
7377 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7379 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691
7380 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
7381 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910
7383 msgid "# WLAN sessions allocated"
7384 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7386 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868
7388 msgid "# WLAN message fragments sent"
7389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7391 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892
7392 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7395 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000
7396 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086
7397 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912
7399 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7400 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7402 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
7404 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7405 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7407 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
7409 msgid "# fragments received via WLAN"
7410 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7412 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318
7414 msgid "# ACKs received via WLAN"
7415 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7417 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375
7419 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7420 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7422 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496
7424 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7425 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7427 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531
7429 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7432 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594
7434 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7435 msgstr "# byte skickade via UDP"
7437 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707
7438 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7441 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891
7443 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7446 #: src/transport/transport_api.c:682
7448 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7449 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7451 #: src/transport/transport-testing.c:584
7453 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7454 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7456 #: src/tun/regex.c:129
7458 msgid "Bad mask: %d\n"
7461 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7463 msgid "Error reading `%s': %s"
7464 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7466 #: src/util/bio.c:180
7469 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
7471 #: src/util/bio.c:237
7473 msgid "Error reading length of string `%s'"
7476 #: src/util/bio.c:247
7478 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7481 #: src/util/bio.c:293
7483 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7486 #: src/util/bio.c:307
7488 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7491 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625
7493 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7496 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629
7498 msgid "Using `%s' instead\n"
7499 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7501 #: src/util/client.c:360
7504 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7508 #: src/util/client.c:368
7510 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7513 #: src/util/client.c:989
7515 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7516 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7518 #: src/util/client.c:1001
7520 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7521 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7523 #: src/util/client.c:1284
7524 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7527 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7531 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7535 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7539 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7543 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7547 #: src/util/common_logging.c:391
7549 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7550 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7552 #: src/util/common_logging.c:817
7554 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7557 #: src/util/common_logging.c:1042
7561 #: src/util/common_logging.c:1150
7562 msgid "unknown address"
7565 #: src/util/common_logging.c:1189
7566 msgid "invalid address"
7569 #: src/util/common_logging.c:1207
7571 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7572 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7574 #: src/util/common_logging.c:1228
7577 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7578 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7580 #: src/util/configuration.c:288
7582 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7583 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7585 #: src/util/configuration.c:996
7588 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7592 #: src/util/configuration.c:1066
7594 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7597 #: src/util/configuration.c:1098
7599 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7600 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7602 #: src/util/configuration.c:1172
7605 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7606 "as an environmental variable\n"
7609 #: src/util/connection.c:423
7611 msgid "Access denied to `%s'\n"
7612 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7614 #: src/util/connection.c:438
7616 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7619 #: src/util/connection.c:553
7622 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7623 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7625 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7627 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7628 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7630 #: src/util/connection.c:900
7632 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7633 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7635 #: src/util/container_bloomfilter.c:516
7638 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7642 #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
7643 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
7645 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7646 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7648 #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
7650 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
7651 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7653 #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
7654 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7657 #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
7660 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7663 #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
7664 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7667 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
7669 msgid "Could not load peer's private key\n"
7670 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7672 #: src/util/crypto_ecc.c:1207
7674 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7675 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7677 #: src/util/crypto_ecc.c:1257
7679 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7680 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7682 #: src/util/crypto_ecc.c:1331
7684 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7685 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7687 #: src/util/crypto_ecc.c:1388
7689 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7690 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7692 #: src/util/crypto_random.c:280
7694 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7695 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
7697 #: src/util/disk.c:1184
7699 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7700 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
7702 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7704 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7705 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7707 #: src/util/getopt.c:568
7709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7710 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7712 #: src/util/getopt.c:592
7714 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7715 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
7717 #: src/util/getopt.c:597
7719 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7720 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
7722 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7725 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
7727 #: src/util/getopt.c:643
7729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7730 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
7732 #: src/util/getopt.c:647
7734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7735 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
7737 #: src/util/getopt.c:672
7739 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7740 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
7742 #: src/util/getopt.c:674
7744 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7745 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
7747 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7750 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
7752 #: src/util/getopt.c:750
7754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7755 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
7757 #: src/util/getopt.c:768
7759 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7760 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
7762 #: src/util/getopt.c:933
7764 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7765 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
7767 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7770 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7772 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
7775 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7777 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7778 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7780 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7782 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7783 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
7785 #: src/util/gnunet-config.c:90
7787 msgid "--section argument is required\n"
7790 #: src/util/gnunet-config.c:133
7792 msgid "--option argument required to set value\n"
7795 #: src/util/gnunet-config.c:160
7796 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7799 #: src/util/gnunet-config.c:163
7800 msgid "name of the section to access"
7803 #: src/util/gnunet-config.c:166
7805 msgid "name of the option to access"
7806 msgstr "Visa värde av alternativet"
7808 #: src/util/gnunet-config.c:169
7809 msgid "value to set"
7812 #: src/util/gnunet-config.c:178
7814 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7815 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7817 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
7819 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7820 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7822 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
7824 msgid "Generating %u keys, please wait"
7827 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
7831 "Failed to write to `%s': %s\n"
7832 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7834 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
7841 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
7845 "Error, %u keys not generated\n"
7848 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
7850 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
7851 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7853 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
7855 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
7856 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7858 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
7860 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
7861 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7863 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
7864 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7867 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
7868 msgid "list keys included in a file (for testing)"
7871 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
7872 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
7875 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
7876 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7879 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
7880 msgid "print the public key in ASCII format"
7883 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
7884 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7887 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
7888 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
7891 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
7893 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7894 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7896 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
7897 msgid "perform a reverse lookup"
7900 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
7901 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7904 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
7906 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7907 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7909 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
7910 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
7912 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7915 #: src/util/gnunet-uri.c:84
7917 msgid "No URI specified on command line\n"
7920 #: src/util/gnunet-uri.c:89
7922 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7923 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
7925 #: src/util/gnunet-uri.c:96
7927 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7930 #: src/util/gnunet-uri.c:106
7932 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7935 #: src/util/gnunet-uri.c:168
7936 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7939 #: src/util/helper.c:338
7941 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7942 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7944 #: src/util/helper.c:383
7946 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7947 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7949 #: src/util/helper.c:609
7951 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7952 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
7954 #: src/util/network.c:134
7956 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7959 #: src/util/network.c:1397
7962 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
7965 #: src/util/os_installation.c:421
7968 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
7972 #: src/util/os_installation.c:713
7974 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7975 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7977 # drive = hard drive ?
7978 #: src/util/os_installation.c:773
7980 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7981 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7983 #: src/util/os_installation.c:783
7985 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7988 #: src/util/plugin.c:87
7990 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7991 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
7993 #: src/util/plugin.c:148
7995 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7996 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7998 #: src/util/plugin.c:223
8000 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8001 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8003 #: src/util/plugin.c:382
8005 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8006 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8008 #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449
8010 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8011 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8013 #: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464
8015 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8016 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8018 #: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459
8020 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8021 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8023 #: src/util/resolver_api.c:198
8025 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8026 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8028 #: src/util/resolver_api.c:216
8031 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8033 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8036 #: src/util/resolver_api.c:343
8038 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8041 #: src/util/resolver_api.c:347
8043 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8044 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8046 #: src/util/resolver_api.c:891
8048 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8049 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8051 #: src/util/scheduler.c:813
8052 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8055 #: src/util/scheduler.c:948
8057 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8060 # drive = hard drive ?
8061 #: src/util/server.c:484
8063 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8064 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8066 #: src/util/server.c:493
8068 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8069 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8071 #: src/util/server.c:499
8073 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8074 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8076 #: src/util/server.c:892
8079 "Processing code for message of type %u did not call "
8080 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8083 #: src/util/service.c:362
8085 msgid "Unknown address family %d\n"
8086 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8088 #: src/util/service.c:369
8090 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8093 #: src/util/service.c:424
8095 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8098 #: src/util/service.c:461
8100 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8103 #: src/util/service.c:570
8106 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8109 #: src/util/service.c:651
8112 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8113 "domain socket: %s\n"
8116 #: src/util/service.c:667
8118 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8121 #: src/util/service.c:901
8122 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8125 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8127 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8130 #: src/util/service.c:993
8132 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8135 #: src/util/service.c:1163
8137 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8138 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8140 #: src/util/service.c:1204
8142 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8143 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8145 #: src/util/service.c:1253
8146 msgid "Service process failed to initialize\n"
8149 #: src/util/service.c:1257
8150 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8153 #: src/util/service.c:1261
8154 msgid "Service process failed to report status\n"
8157 #: src/util/service.c:1316
8158 msgid "No such user"
8161 #: src/util/service.c:1329
8163 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8164 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8166 #: src/util/service.c:1399
8167 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8170 #: src/util/signal.c:89
8172 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8173 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8175 #: src/util/strings.c:145
8179 #: src/util/strings.c:450
8181 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8184 #: src/util/strings.c:578
8185 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8188 #: src/util/strings.c:675
8192 #: src/util/strings.c:679
8196 #: src/util/strings.c:681
8200 #: src/util/strings.c:687
8204 #: src/util/strings.c:693
8208 #: src/util/strings.c:699
8212 #: src/util/strings.c:705
8216 #: src/util/strings.c:712
8221 #: src/util/strings.c:714
8226 #: src/util/strings.c:743
8230 #: src/util/strings.c:1149
8231 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8234 #: src/util/strings.c:1157
8235 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8238 #: src/util/strings.c:1163
8239 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8242 #: src/util/strings.c:1170
8243 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8246 #: src/util/strings.c:1179
8248 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8249 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8251 #: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401
8252 msgid "Port not in range\n"
8255 #: src/util/strings.c:1410
8257 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8258 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8260 #: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572
8261 #: src/util/strings.c:1593
8263 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8264 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8266 #: src/util/strings.c:1550
8268 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8269 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8271 #: src/util/strings.c:1602
8273 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8274 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8276 #: src/util/strings.c:1654
8278 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8279 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8281 #: src/util/strings.c:1704
8283 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8284 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8286 #: src/util/strings.c:1735
8288 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8289 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8291 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8293 msgid "# Active channels"
8294 msgstr "Nätverksanslutning"
8296 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8298 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8299 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8301 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8303 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8304 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8308 msgid "# Mesh channels created"
8309 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8313 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8314 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8316 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8318 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8322 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8325 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8326 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8329 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8331 msgid "# Packets received from TUN interface"
8332 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8334 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8336 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8340 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8343 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8345 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8348 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8350 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8351 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8353 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8355 msgid "# UDP packets received from mesh"
8356 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8358 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8360 msgid "# TCP packets received from mesh"
8361 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8363 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8364 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8367 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8368 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8371 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8373 msgid "# Active destinations"
8374 msgstr "Nätverksanslutning"
8376 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8377 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8380 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8382 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8383 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8385 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8386 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8389 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8390 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8393 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8395 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8396 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8398 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8399 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8402 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8403 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8406 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146
8408 msgid "Error creating tunnel\n"
8409 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8411 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
8413 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8414 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8416 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
8418 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8419 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8421 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
8423 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8424 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8426 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233
8428 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8429 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8431 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
8433 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8434 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8436 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289
8437 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8440 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8441 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8444 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
8445 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8448 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
8449 msgid "destination IP for the tunnel"
8452 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
8453 msgid "peer offering the service we would like to access"
8456 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
8457 msgid "name of the service we would like to access"
8460 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
8462 msgid "service is offered via TCP"
8463 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8465 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
8467 msgid "service is offered via UDP"
8468 msgstr "# byte mottagna via UDP"
8470 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322
8471 msgid "Setup tunnels via VPN."
8474 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8475 #: src/include/gnunet_common.h:581
8477 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8478 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8480 #: src/include/gnunet_common.h:593
8482 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8485 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8487 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8488 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8491 #~ msgid "Internal error %d\n"
8492 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
8495 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8496 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8499 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8500 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8503 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8504 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8508 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8510 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8513 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8514 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8517 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8518 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
8521 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8522 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8525 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8526 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
8529 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8530 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
8533 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8534 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8538 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8540 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8543 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8544 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
8547 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8548 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8551 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8552 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8555 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8556 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8558 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8559 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8562 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8563 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8566 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8567 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8570 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8571 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8574 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8575 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8579 #~ msgstr "Visa namn"
8582 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8583 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8586 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8587 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8590 #~ msgid "try to shorten a given name"
8591 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8594 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8595 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8598 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8599 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8602 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8603 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8606 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8607 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8610 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8611 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8614 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8615 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8618 #~ msgid "number of peers to start"
8619 #~ msgstr "antal iterationer"
8622 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8623 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8626 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8627 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8630 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8631 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8634 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8635 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8638 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8639 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
8642 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8643 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8646 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8647 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8650 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8651 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8654 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8655 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8658 #~ msgid "Failed to create new signature"
8659 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8662 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8663 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8666 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8667 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
8670 #~ msgid "Failed to access database"
8671 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8674 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8675 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
8678 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8679 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8683 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8685 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
8688 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8689 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8693 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8695 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8699 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8700 #~ "bytes). Deleting it.\n"
8701 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8704 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
8705 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8708 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8709 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8713 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
8715 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
8718 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8719 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
8721 # drive = hard drive ?
8723 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8724 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8727 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8728 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8731 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8732 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8735 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8736 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
8739 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8740 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
8743 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8744 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8747 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8748 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8751 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8752 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8755 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8756 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8759 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8762 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8765 #~ msgid "Exiting\n"
8771 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8772 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8775 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8776 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8779 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8780 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8783 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8784 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8787 #~ msgid "# session keys received"
8788 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
8791 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
8792 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
8795 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8796 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8799 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
8800 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8803 #~ msgid "Unknown error"
8804 #~ msgstr "Okänt fel"
8807 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
8808 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8811 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
8812 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
8815 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
8816 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
8819 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8820 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8823 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
8824 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8827 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
8828 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8831 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
8832 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8835 #~ msgid "session identifier"
8836 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
8839 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
8840 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8844 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
8845 #~ "all tunnels (continuously)"
8846 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8849 #~ msgid "list information for all peers"
8850 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8853 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
8854 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8857 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
8858 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
8861 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
8862 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
8865 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
8866 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
8869 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
8870 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8873 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
8874 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
8877 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
8878 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8881 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
8882 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8885 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
8886 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8889 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
8890 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8893 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
8894 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
8897 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
8898 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8901 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
8902 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8904 # drive = hard drive ?
8906 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
8907 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8909 # drive = hard drive ?
8911 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
8912 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8915 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
8916 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8919 #~ msgid "Could not change username\n"
8920 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8923 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
8924 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
8927 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
8928 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8931 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
8932 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8935 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
8936 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8939 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
8940 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8943 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
8944 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8947 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
8948 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8951 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
8952 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
8955 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
8956 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8959 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
8960 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8963 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
8964 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8967 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
8968 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8971 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
8972 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
8975 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
8976 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8979 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
8980 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8983 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
8984 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8987 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
8988 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8991 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
8992 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8995 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
8996 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8999 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9000 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9003 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9004 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9007 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9008 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
9011 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9012 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9015 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9016 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9019 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9020 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9023 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9024 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9027 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9028 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9031 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9032 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9035 #~ msgid "Peers failed to connect"
9036 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9039 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9040 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9043 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9044 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9047 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9048 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9051 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9052 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
9055 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9056 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9059 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9060 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9063 #~ msgid "internal error"
9064 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9067 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9068 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9071 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9072 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9075 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9076 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9079 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9080 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
9083 #~ msgid "# Peers connected"
9084 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9087 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9088 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9091 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9092 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9095 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9096 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9099 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9100 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9103 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9104 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9107 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9108 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9111 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9112 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9115 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9116 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9119 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9120 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9123 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9124 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9127 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9128 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9131 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9132 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
9135 #~ msgid "# wlan session created"
9136 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9139 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9140 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9143 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9144 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9147 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9148 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9151 #~ msgid "# wlan fragments received"
9152 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9155 #~ msgid "# wlan acks received"
9156 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9159 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9160 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9163 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9164 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9167 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9168 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9170 # drive = hard drive ?
9172 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9173 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9176 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9177 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9180 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9181 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
9184 #~ msgid "# wlan messages queued"
9185 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9187 #~ msgid "print this help"
9188 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
9190 #~ msgid "print the version number"
9191 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
9193 #~ msgid "be verbose"
9194 #~ msgstr "var informativ"
9197 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9198 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9201 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9202 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
9205 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9206 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9209 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9210 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9213 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9214 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9217 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9218 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9221 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9222 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9225 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9226 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9229 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9230 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9233 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9234 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9237 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9238 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9241 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9242 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9245 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9246 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9249 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9250 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
9253 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9254 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9257 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9258 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9261 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9262 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9265 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9266 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9269 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9270 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9273 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9274 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9277 #~ msgid "# connected addresses"
9278 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9281 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9282 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
9285 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9286 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9289 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9290 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
9293 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9294 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9321 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9323 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9326 #~ "Please visit our homepage at\n"
9327 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9328 #~ "and join our community at\n"
9329 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9331 #~ "Have a lot of fun,\n"
9333 #~ "the GNUnet team"
9335 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9337 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9338 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9340 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
9341 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9342 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9343 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9345 #~ "Ha det så kul,\n"
9347 #~ "the GNUnet team"
9350 #~ msgid "Network configuration: interface"
9351 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
9354 #~ msgid "Network configuration: IP"
9355 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9358 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9359 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9362 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9363 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9366 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9367 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9370 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9371 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
9374 #~ msgid "Quota configuration"
9375 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9378 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9379 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
9382 #~ msgid "Save configuration?"
9383 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9386 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9387 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9390 #~ msgstr "Tillbaka"
9399 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9401 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9404 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9405 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9407 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9408 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
9410 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9411 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
9413 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9414 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
9417 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9418 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9421 #~ msgid "Error saving configuration."
9422 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9425 #~ msgid "(unknown connection)"
9426 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
9429 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9430 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
9432 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9433 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
9436 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9437 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
9440 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9441 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9464 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9466 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9468 #~ msgid "Can't create service"
9469 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
9471 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9472 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
9475 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9476 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
9478 #~ msgid "Can't delete the service"
9479 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
9481 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9482 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
9484 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9485 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
9487 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9488 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
9491 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
9497 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9498 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
9501 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9502 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9505 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9507 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9511 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9512 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9514 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9515 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
9517 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9518 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
9520 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9521 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
9524 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9526 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
9530 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9531 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9534 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9535 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
9537 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9538 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9541 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9542 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9546 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9547 #~ "using this name (%p)\n"
9548 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9551 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9552 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
9554 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9555 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9557 #~ msgid "output in gnuplot format"
9558 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
9560 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9561 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9563 #~ msgid "message size"
9564 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9566 #~ msgid "number of messages in a message block"
9567 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9569 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9570 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
9575 #~ msgid "\tmax %llums\n"
9576 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
9578 #~ msgid "\tmin %llums\n"
9579 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
9581 #~ msgid "\tmax %u\n"
9582 #~ msgstr "\tmax %u\n"
9584 #~ msgid "\tmin %u\n"
9585 #~ msgstr "\tmin %u\n"
9587 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9588 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9591 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9592 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9595 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9596 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9598 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9599 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
9602 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9603 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9605 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9606 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
9608 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9609 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
9612 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9613 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9615 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9616 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9619 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9621 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9622 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9625 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9626 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
9629 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9630 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
9633 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9634 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
9636 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9637 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9639 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9640 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
9643 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9644 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
9647 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9648 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
9650 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9651 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
9654 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9655 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9658 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9660 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
9661 #~ "en ny värdnyckel.\n"
9663 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9664 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9666 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9668 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
9670 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9671 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9673 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9674 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
9676 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9677 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
9679 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9680 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
9683 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9684 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
9688 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9689 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
9691 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9692 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
9694 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9695 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
9698 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9700 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
9703 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9704 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
9706 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9707 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
9710 #~ msgid "Started collection.\n"
9711 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9714 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9716 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
9718 #~ msgid "Perform directory related operations."
9719 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
9721 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9722 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
9725 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9726 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9729 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9730 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9733 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9734 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
9738 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9739 #~ "and/or the published file"
9741 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
9744 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9745 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
9749 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9750 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
9754 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9756 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9761 #~ "Upload aborted.\n"
9762 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9767 #~ "Error uploading file: %s"
9770 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9773 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
9774 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
9776 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
9777 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
9779 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
9780 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
9782 #~ msgid "Search GNUnet for files."
9783 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
9786 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9789 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
9795 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9798 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
9801 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
9803 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9805 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
9806 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
9808 #~ msgid "Download files from GNUnet."
9809 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9812 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
9813 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
9816 #~ msgid "Download aborted.\n"
9817 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
9820 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
9822 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
9825 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
9827 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
9829 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
9830 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
9833 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
9834 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
9837 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
9838 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9840 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
9841 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
9843 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
9844 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
9846 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
9847 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
9850 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
9851 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9853 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
9854 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
9856 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
9857 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
9859 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
9860 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
9862 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
9863 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
9866 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
9867 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
9870 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
9871 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
9873 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
9874 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
9878 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
9880 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9882 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
9883 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
9886 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
9887 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9890 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
9891 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
9893 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
9894 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
9896 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
9897 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9899 #~ msgid "Uptime (seconds)"
9900 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
9903 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
9904 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
9906 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
9907 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9909 #~ msgid "prints supported protocol messages"
9910 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
9913 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9914 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9917 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
9918 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
9921 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9922 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
9924 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9925 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
9927 #~ msgid "run as user LOGIN"
9928 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
9930 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9931 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
9933 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9934 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
9937 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9938 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
9940 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
9942 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
9945 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9946 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9949 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9950 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
9952 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9953 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
9955 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9956 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
9958 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9959 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
9962 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9963 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
9965 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
9966 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
9968 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
9969 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
9973 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
9976 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
9980 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
9981 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
9985 #~ "Contacting `%s'."
9988 #~ "Kontaktar \"%s\"."
9994 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
9995 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
9997 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9998 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
10000 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10001 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
10004 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10005 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
10007 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10008 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
10010 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10011 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
10014 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10015 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10017 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10018 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
10021 #~ msgid "No help available."
10022 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
10025 #~ msgid "Show rarely used options"
10026 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10029 #~ msgid "Meta-configuration"
10030 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10033 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10034 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10037 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10038 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
10041 #~ msgid "General settings"
10042 #~ msgstr "Andra inställningar"
10045 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10046 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10049 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10050 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10053 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10054 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
10057 #~ msgid "Applications"
10058 #~ msgstr "_Alternativ"
10061 #~ msgid "Network interface"
10062 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10065 #~ msgid "Network interface to monitor"
10066 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10069 #~ msgid "General options"
10070 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
10073 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10074 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
10076 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10077 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
10079 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10081 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
10083 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10084 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
10086 #~ msgid "specify nickname"
10087 #~ msgstr "ange smeknamn"
10089 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10090 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
10092 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10093 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
10095 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10096 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
10098 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10099 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10101 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
10102 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10104 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10105 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
10107 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10108 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
10110 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10111 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
10113 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10114 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
10116 #~ msgid "query table called NAME"
10117 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
10119 #~ msgid "No commands specified.\n"
10120 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
10122 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10123 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
10125 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
10126 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
10128 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10129 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
10131 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10132 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
10134 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10135 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
10137 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10138 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
10140 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10141 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
10143 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10144 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
10146 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10147 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
10152 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10153 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
10155 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10156 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
10158 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10159 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
10161 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10163 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
10166 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
10167 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10169 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
10170 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
10172 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10173 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
10175 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10176 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
10181 #~ msgid "FILENAME"
10182 #~ msgstr "FILNAMN"
10184 #~ msgid "process directories recursively"
10185 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
10187 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10188 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
10190 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10191 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
10193 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10195 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
10196 #~ "identifierare.\n"
10198 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10199 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
10202 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10203 #~ "data under %s%s\n"
10205 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10208 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10209 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
10211 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10212 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
10214 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10215 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
10217 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10218 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
10220 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10221 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
10223 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10224 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
10226 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10227 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
10229 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10230 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
10232 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10233 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
10239 #~ msgstr "_Läs in"
10244 #~ msgid "Save the config in .config"
10245 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
10248 #~ msgstr "_Avsluta"
10250 #~ msgid "Show _name"
10251 #~ msgstr "Visa _namn"
10253 #~ msgid "Show _range"
10254 #~ msgstr "Visa _omfång"
10256 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10257 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
10259 #~ msgid "Show _data"
10260 #~ msgstr "Visa _data"
10262 #~ msgid "Show all _options"
10263 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
10268 #~ msgid "_Introduction"
10269 #~ msgstr "_Introduktion"
10271 #~ msgid "_License"
10272 #~ msgstr "_Licens"
10274 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10275 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
10280 #~ msgid "Save a config file"
10281 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
10286 #~ msgid "Single view"
10287 #~ msgstr "Enkel vy"
10292 #~ msgid "Split view"
10293 #~ msgstr "Dela vy"
10298 #~ msgid "Full view"
10299 #~ msgstr "Full vy"
10304 #~ msgid "Collapse"
10305 #~ msgstr "Fäll in"
10308 #~ msgstr "Expandera"
10310 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10311 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
10313 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10314 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
10316 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10317 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
10319 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10320 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
10322 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10323 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
10325 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10326 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
10329 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10332 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
10335 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10337 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
10340 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10341 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10343 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
10344 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
10347 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10349 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10351 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
10353 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
10356 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10358 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10361 #~ "Please visit our homepage at\n"
10362 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10363 #~ "and join our community at\n"
10364 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10366 #~ "Have a lot of fun,\n"
10368 #~ "the GNUnet team"
10370 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10372 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10373 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10375 #~ "Besök på webbplats på\n"
10376 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10377 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10378 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10380 #~ "Ha det så kul,\n"
10387 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10388 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
10390 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10391 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
10393 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10394 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
10396 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10397 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
10399 #~ msgid "CPU usage"
10400 #~ msgstr "CPU-användning"
10402 #~ msgid "Question"
10408 #~ msgid "User account:"
10409 #~ msgstr "Användarkonto:"
10411 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10412 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
10414 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10415 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
10417 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10418 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
10420 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10421 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
10423 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10424 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
10426 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10427 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
10430 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10431 #~ "%s' under `%s'.\n"
10433 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
10434 #~ "under \"%s\".\n"
10436 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10437 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
10439 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10440 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10442 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
10443 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
10446 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10447 #~ "Configuration) first."
10449 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
10450 #~ "(klientkonfiguration) först."
10452 #~ msgid "Cron stopped\n"
10453 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
10455 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10456 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
10458 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10459 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
10462 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
10465 #~ msgstr "MEDDELANDE"
10470 #~ msgid "EVERYTHING"
10473 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10474 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
10481 #~ "Användning: %s\n"
10486 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10487 #~ "data under %s\\%s.\n"
10489 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
10490 #~ "under %s\\%s.\n"
10498 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10499 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
10501 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10502 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
10504 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10505 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"