1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-06 02:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:640
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:664
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:700
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:840
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1110
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1220
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1242
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1257
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
356 msgid "solver to use"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
361 msgid "experiment to use"
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
366 msgstr "var informativ"
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
370 msgid "print logging"
371 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
374 msgid "save logging to disk"
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
378 msgid "disable normalization"
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
384 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
388 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
390 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
396 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
404 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
405 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
410 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
411 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
413 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
415 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
416 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
418 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
420 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
431 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
432 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
437 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
438 "%llu must be at least %llu\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
444 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
445 "must be at least %llu\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
451 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
457 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
460 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
462 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
463 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
465 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
466 msgid "Benchmarking done\n"
469 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
471 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
472 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
474 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
476 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
481 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
482 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
485 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
490 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
495 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
496 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
500 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
501 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
503 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
504 msgid "Stop logging\n"
507 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
509 msgid "Start logging `%s'\n"
510 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
512 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
515 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
521 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
526 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
532 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
534 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
544 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
546 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
547 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
551 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
555 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
559 msgid "Service `%s' is not running\n"
560 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
563 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
565 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
566 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
570 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
576 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
577 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
586 msgid "No preference type given!\n"
587 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
590 msgid "No peer given!\n"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
594 msgid "Valid type required\n"
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
598 msgid "get list of active addresses currently used"
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
602 msgid "get list of all active addresses"
605 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
616 msgid "set preference for the given peer"
617 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
620 msgid "print all configured quotas"
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
628 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
632 msgid "preference value"
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
636 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
641 msgid "Print information about ATS state"
642 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
646 msgid "Invalid target `%s'\n"
647 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
651 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
652 msgstr "Ogiltiga argument: "
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:778
656 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
657 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
660 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
663 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
665 msgid "provide information about a particular connection"
666 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
669 msgid "activate echo mode"
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
673 msgid "dump debug information to STDERR"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
677 msgid "port to listen to (default; 0)"
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
682 msgid "provide information about a patricular peer"
683 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
687 msgid "provide information about all peers"
688 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
692 msgid "provide information about a particular tunnel"
693 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
697 msgid "provide information about all tunnels"
698 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
700 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:541
701 msgid "Wrong CORE service\n"
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
705 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
707 msgid "number of peers in consensus"
708 msgstr "antal iterationer"
710 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
711 msgid "how many peers receive one value?"
714 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
715 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
718 msgid "number of values"
719 msgstr "antal iterationer"
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
723 msgid "consensus timeout"
724 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
726 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
727 msgid "delay until consensus starts"
730 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
731 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
732 msgid "be more verbose (print received values)"
735 #: src/conversation/conversation_api.c:493
736 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
737 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
740 #: src/conversation/conversation_api.c:617
742 msgid "number too large"
743 msgstr "antal iterationer"
745 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
747 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
750 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
752 msgid "Call from `%s' terminated\n"
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
757 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
762 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
767 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
772 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
773 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
778 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
783 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
786 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
788 msgid "Connection established to `%s'\n"
789 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
791 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
793 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
794 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
798 msgid "Call to `%s' terminated\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
803 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
808 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
812 msgid "Error with the call, restarting it\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
817 msgid "Unknown command `%s'\n"
818 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
823 msgid "Ego `%s' not available\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
828 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
834 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
838 msgid "Call recipient missing.\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
842 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
847 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
851 msgid "We currently do not have an address.\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
856 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
861 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
867 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
872 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
878 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
883 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
887 msgid "Calls waiting:\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
893 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
897 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
902 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
907 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
911 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
916 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
920 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
924 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
929 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
933 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
937 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
941 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
945 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
950 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
951 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
955 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
959 msgid "Use `/status' to print status information"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
964 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
965 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
968 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
973 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
974 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
978 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
979 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
983 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
984 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
988 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
989 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
992 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
996 msgid "sets the LINE to use for the phone"
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1000 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1007 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1014 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1015 "settings are working..."
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1021 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1022 "played back to you..."
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1026 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1027 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1028 #: src/template/gnunet-template.c:70
1031 msgstr "hjälptext för -t"
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1035 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1036 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1038 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1039 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1042 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1045 msgid "Connection established.\n"
1046 msgstr "Samling stoppad.\n"
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1051 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1052 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1056 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1062 msgid "Connection failure: %s\n"
1063 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1067 msgid "Wrong Spec\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1073 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1074 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1079 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1080 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1085 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1086 msgstr "# av anslutna parter"
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1091 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1096 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1101 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1106 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1107 msgstr "# av anslutna parter"
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1111 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1112 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1115 msgid "Got signal, exiting.\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1120 msgid "Stream successfully created.\n"
1121 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1125 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1126 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1130 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1135 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1140 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1141 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1145 msgid "Stream error: %s\n"
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1150 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1153 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1157 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1158 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1162 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1163 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1165 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1166 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1172 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1177 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1178 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1180 #: src/conversation/microphone.c:121
1182 msgid "Could not start record audio helper\n"
1183 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1185 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1187 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1188 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1190 #: src/conversation/speaker.c:75
1192 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1193 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1195 #: src/core/core_api.c:787
1196 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1199 #: src/core/gnunet-core.c:92
1201 msgid "fresh connection"
1202 msgstr "# av anslutna parter"
1204 #: src/core/gnunet-core.c:95
1208 #: src/core/gnunet-core.c:98
1210 msgid "key received"
1211 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1213 #: src/core/gnunet-core.c:101
1215 msgid "connection established"
1216 msgstr "Samling stoppad.\n"
1218 #: src/core/gnunet-core.c:104
1222 #: src/core/gnunet-core.c:107
1224 msgid "disconnected"
1225 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1227 #: src/core/gnunet-core.c:114
1228 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:117
1233 msgid "unknown state"
1236 #: src/core/gnunet-core.c:122
1238 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1243 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1244 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:157
1248 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1249 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1253 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1254 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1256 #: src/core/gnunet-core.c:188
1258 msgid "Print information about connected peers."
1259 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1261 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1263 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1264 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1266 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1268 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1271 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1272 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1275 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1277 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1278 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1280 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1282 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1283 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1286 msgid "# bytes encrypted"
1287 msgstr "# byte krypterade"
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1290 msgid "# bytes decrypted"
1291 msgstr "# byte dekrypterade"
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1294 msgid "# key exchanges initiated"
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1298 msgid "# key exchanges stopped"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1303 msgid "# PING messages transmitted"
1304 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1307 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1312 msgid "# ephemeral keys received"
1313 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1318 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1319 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1324 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1325 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1328 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1330 msgid "# PING messages received"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1335 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1336 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1341 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1347 msgid "# PONG messages created"
1348 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1350 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1352 msgid "# sessions terminated by timeout"
1353 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1355 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1357 msgid "# keepalive messages sent"
1358 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1363 msgid "# PONG messages received"
1364 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1368 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1369 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1373 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1374 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1378 msgid "# PONG messages decrypted"
1379 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1383 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1384 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1388 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1393 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1394 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1398 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1399 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1404 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1409 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1410 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1415 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1416 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1420 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1421 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1425 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1426 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1430 msgid "# bytes of payload decrypted"
1431 msgstr "# byte dekrypterade"
1433 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1435 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1436 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1438 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:178
1440 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1441 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1443 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:194
1444 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:362
1445 msgid "# neighbour entries allocated"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:270
1449 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:448
1454 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1457 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1461 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1463 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1467 msgid "# peers connected"
1468 msgstr "# av anslutna parter"
1470 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1471 msgid "# type map refreshes sent"
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1476 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1477 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1481 msgid "# valid typemap confirmations received"
1482 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1484 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1485 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1488 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1489 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1491 msgid "# type maps received"
1492 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1494 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1495 msgid "# updates to my type map"
1498 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1499 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866
1501 msgid "# bytes stored"
1502 msgstr "# byte krypterade"
1504 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1506 msgid "# items stored"
1507 msgstr "# byte krypterade"
1509 #: src/datacache/datacache.c:202
1511 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1514 #: src/datacache/datacache.c:213
1516 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1517 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1519 #: src/datacache/datacache.c:329
1521 msgid "# requests received"
1522 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1524 #: src/datacache/datacache.c:339
1525 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1528 #: src/datacache/datacache.c:367
1530 msgid "# requests for random value received"
1531 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1533 #: src/datacache/datacache.c:399
1535 msgid "# proximity search requests received"
1536 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1538 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1539 msgid "Heap datacache running\n"
1542 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1543 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1544 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1545 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1546 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1547 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1548 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1549 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1550 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1551 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1552 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1553 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1554 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1555 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1556 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1557 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1558 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1559 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1560 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1561 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1563 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1564 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1566 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1567 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1568 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1569 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1570 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1575 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1576 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:395
1579 msgid "# queue entry timeouts"
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:450
1583 msgid "# queue overflows"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:478
1588 msgid "# queue entries created"
1589 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:498
1592 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:540
1597 msgid "# datastore connections (re)created"
1598 msgstr "Nätverksanslutning"
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:628
1602 msgid "# transmission request failures"
1603 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1605 #: src/datastore/datastore_api.c:652
1607 msgid "# bytes sent to datastore"
1608 msgstr "# byte krypterade"
1610 #: src/datastore/datastore_api.c:794
1612 msgid "Failed to receive status response from database."
1613 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1615 #: src/datastore/datastore_api.c:808
1616 msgid "Error reading response from datastore service"
1619 #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826
1621 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1622 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:830
1626 msgid "# status messages received"
1627 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:909
1630 msgid "# PUT requests executed"
1633 #: src/datastore/datastore_api.c:975
1634 msgid "# RESERVE requests executed"
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:1036
1638 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:1096
1642 msgid "# UPDATE requests executed"
1645 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1646 msgid "# REMOVE requests executed"
1649 #: src/datastore/datastore_api.c:1264
1651 msgid "# Results received"
1652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1654 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1655 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1658 #: src/datastore/datastore_api.c:1394
1659 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1662 #: src/datastore/datastore_api.c:1463
1663 msgid "# GET requests executed"
1666 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1668 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1669 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1671 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1673 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1676 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1678 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1679 "merge that datastore into our current datastore"
1682 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1684 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1685 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372
1689 msgid "# bytes expired"
1690 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1692 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447
1693 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505
1697 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1698 msgid "Transmission to client failed!\n"
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536
1702 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1703 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652
1707 msgid "# results found"
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1713 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1720 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1726 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1731 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793
1742 msgid "Could not find matching reservation"
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1747 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1752 msgid "# GET requests received"
1753 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1755 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101
1756 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1761 msgid "# UPDATE requests received"
1762 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170
1765 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1769 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1774 msgid "Content not found"
1775 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244
1778 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1783 msgid "# REMOVE requests received"
1784 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321
1789 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
1794 msgid "New payload: %lld\n"
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379
1799 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390
1804 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1805 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1809 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509
1813 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519
1817 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1820 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1823 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1824 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
1828 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1829 msgstr "# byte krypterade"
1831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679
1835 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681
1836 msgid "# cache size"
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696
1841 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730
1847 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1848 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1852 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1853 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1856 msgid "Heap database running\n"
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1860 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1862 msgid "Data too large"
1863 msgstr "antal iterationer"
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1866 msgid "MySQL statement run failure"
1869 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1871 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1872 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1874 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1876 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1877 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1879 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1880 msgid "Mysql database running\n"
1883 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1884 msgid "Postgress exec failure"
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1889 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1890 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1892 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1893 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1894 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1895 msgid "Postgres database running\n"
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1899 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1900 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1901 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1903 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1904 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1906 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1907 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1908 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1909 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1910 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1912 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1913 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1916 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1919 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1920 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1926 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1930 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1931 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1932 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1933 msgid "Sqlite database running\n"
1936 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1937 msgid "Template database running\n"
1940 #: src/dht/dht_api.c:403
1942 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1943 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1945 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1948 "Result %d, type %d:\n"
1952 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1953 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1956 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1958 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1959 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1961 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1962 msgid "Issueing DHT GET with key"
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1966 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1967 msgid "the query key"
1970 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1971 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1974 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1975 msgid "the type of data to look for"
1978 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1979 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1982 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1983 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1986 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1987 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794
1988 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954
1989 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1990 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1991 msgid "be verbose (print progress information)"
1994 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1995 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1998 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1999 msgid "how long should the monitor command run"
2002 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2003 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2006 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2008 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2009 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2011 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2013 msgid "number of peers to start"
2014 msgstr "antal iterationer"
2016 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2018 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2022 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2023 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2024 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2027 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2028 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2031 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2032 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2035 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2036 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2039 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2040 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2043 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2044 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2047 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2049 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2050 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2052 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2054 msgid "PUT request sent with key"
2055 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2058 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2063 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2064 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2067 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2070 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2072 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2073 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2075 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2077 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2081 msgid "the data to insert under the key"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2085 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2088 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2089 msgid "how many replicas to create"
2092 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2093 msgid "the type to insert data as"
2096 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2097 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2102 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2103 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2106 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2109 msgid "# GET requests from clients injected"
2110 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2113 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2114 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2116 msgid "# PUT requests received from clients"
2117 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2120 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2123 msgid "# GET requests received from clients"
2124 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2127 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2130 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2131 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2134 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2135 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2136 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2140 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2142 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2146 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2149 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2153 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2156 msgid "# RESULTS queued for clients"
2157 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2161 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2162 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2165 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2169 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2170 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2172 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2173 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2177 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2178 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2181 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2183 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2187 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2189 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2192 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2193 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2195 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2199 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2201 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2205 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2206 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2207 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2211 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2212 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2213 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2217 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2220 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2224 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2225 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2227 msgid "# GET requests given to datacache"
2228 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2232 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2233 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2236 msgid "# Preference updates given to core"
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2241 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2242 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2245 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2247 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2248 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2251 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2253 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2254 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2259 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2260 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2263 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2268 msgid "# requests TTL-dropped"
2269 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2273 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2278 msgid "# Peer selection failed"
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2283 msgid "# PUT requests routed"
2284 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2288 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2289 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2291 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2296 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2297 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2301 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2302 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2304 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2305 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2309 msgid "# GET requests routed"
2310 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2314 msgid "# GET messages queued for transmission"
2315 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2319 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2320 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2324 msgid "# P2P PUT requests received"
2325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2329 msgid "# P2P PUT bytes received"
2330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2333 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2337 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2342 msgid "# P2P GET requests received"
2343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2347 msgid "# P2P GET bytes received"
2348 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2352 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2353 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2357 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2358 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2362 msgid "# P2P RESULTS received"
2363 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2367 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2368 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2370 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2371 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2373 msgid "# Network size estimates received"
2374 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2377 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2381 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2385 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2389 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2392 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2393 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2397 msgid "# Entries removed from routing table"
2400 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2401 msgid "# Entries added to routing table"
2404 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2406 msgid "# DHT requests combined"
2407 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2409 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2411 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2412 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2418 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2425 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2432 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2439 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2446 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2453 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2460 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2467 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2471 msgid "# FINGERS_COUNT"
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2475 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2482 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2484 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2485 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2487 msgid "# Bytes received from other peers"
2488 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2494 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2497 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2501 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2504 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2508 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2511 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2515 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2518 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2520 msgid "Block not of type %u\n"
2521 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2523 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2524 msgid "Size mismatch for block\n"
2527 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2529 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2532 #: src/dns/dnsparser.c:254
2534 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2535 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2537 #: src/dns/dnsparser.c:818
2539 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2540 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2542 #: src/dns/dnsstub.c:175
2544 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2545 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2547 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2549 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2550 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2552 #: src/dns/dnsstub.c:299
2554 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2555 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2557 #: src/dns/dnsstub.c:368
2559 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2562 #: src/dns/dnsstub.c:440
2564 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2567 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2568 msgid "only monitor DNS queries"
2571 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2572 msgid "only monitor DNS replies"
2575 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2576 msgid "Monitor DNS queries."
2579 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2580 msgid "set A records"
2583 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2584 msgid "set AAAA records"
2587 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2588 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2592 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2596 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2600 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2603 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2604 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2607 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2608 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2612 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2617 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2620 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2621 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2624 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2626 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2627 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2629 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2631 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2632 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2634 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2636 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2639 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2640 msgid "verbose output"
2643 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2645 msgid "Print information about DV state"
2646 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2650 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2655 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2656 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2660 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2661 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2666 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2667 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2671 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2675 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2679 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2683 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2688 msgid "# Packets received from TUN"
2689 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2693 msgid "# Bytes received from TUN"
2694 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2697 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2702 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2707 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2712 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2717 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2718 msgstr "# byte skickade via UDP"
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2722 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2723 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2730 msgid "# Bytes received from CADET"
2731 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2735 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2740 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2741 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2745 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2746 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2750 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2751 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2755 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2756 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2760 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2761 msgstr "# byte skickade via UDP"
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2765 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2770 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2771 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2774 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2775 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2779 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2780 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2785 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2786 msgstr "# byte skickade via UDP"
2788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2790 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2791 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2795 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2796 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2800 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2801 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2805 msgid "# Inbound CADET channels created"
2806 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2810 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2811 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2815 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2820 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2825 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2830 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2835 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2840 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2841 "being enabled in the configuration\n"
2844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2846 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2847 "being enabled in the configuration\n"
2850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2852 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2858 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2863 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2864 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2867 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2868 msgid "Must be a number"
2871 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2872 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2875 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2876 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2879 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2882 msgid "# fragments received"
2883 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2885 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2887 msgid "# duplicate fragments received"
2888 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2890 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2891 msgid "# messages defragmented"
2894 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2896 msgid "# fragments transmitted"
2897 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2899 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2901 msgid "# fragments retransmitted"
2902 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2904 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2906 msgid "# fragments wrap arounds"
2907 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2909 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2910 msgid "# messages fragmented"
2913 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2914 msgid "# total size of fragmented messages"
2917 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2918 msgid "# fragment acknowledgements received"
2921 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2922 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2925 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2927 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2928 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2930 #: src/fs/fs_api.c:495
2932 msgid "Could not open file `%s': %s"
2933 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2935 #: src/fs/fs_api.c:506
2937 msgid "Could not read file `%s': %s"
2938 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2940 #: src/fs/fs_api.c:514
2942 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2945 #: src/fs/fs_api.c:1122
2947 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2948 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2950 #: src/fs/fs_api.c:1642
2952 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2955 #: src/fs/fs_api.c:1656
2957 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2958 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2960 #: src/fs/fs_api.c:2314
2962 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2965 #: src/fs/fs_api.c:2324
2967 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2968 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2970 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2972 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2973 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2975 #: src/fs/fs_api.c:2470
2977 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2978 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2980 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2982 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2985 #: src/fs/fs_api.c:2690
2987 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2990 #: src/fs/fs_api.c:2939
2991 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2994 #: src/fs/fs_api.c:3034
2996 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2999 #: src/fs/fs_directory.c:208
3001 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
3002 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3004 #: src/fs/fs_download.c:322
3006 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3010 #: src/fs/fs_download.c:342
3011 msgid "Directory too large for system address space\n"
3014 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3016 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3017 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3019 #: src/fs/fs_download.c:905
3021 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3022 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3024 #: src/fs/fs_download.c:987
3027 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3028 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3031 #: src/fs/fs_download.c:1013
3032 msgid "internal error decrypting content"
3035 #: src/fs/fs_download.c:1036
3037 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3038 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3040 #: src/fs/fs_download.c:1046
3042 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3043 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3045 #: src/fs/fs_download.c:1055
3047 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3048 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3050 #: src/fs/fs_download.c:1153
3052 msgid "internal error decoding tree"
3053 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3055 #: src/fs/fs_download.c:1944
3058 msgstr "Ogiltiga argument: "
3060 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3063 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3064 "`unknown' instead.\n"
3067 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3069 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3070 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3072 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3074 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3075 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3077 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3079 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3080 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3082 #: src/fs/fs_misc.c:126
3084 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3085 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3087 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3089 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3090 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3092 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3094 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3095 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3097 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3099 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3100 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3102 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3104 msgid "Failed to connect to datastore."
3105 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3107 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441
3109 msgid "Publishing failed: %s"
3112 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3114 #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763
3115 #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058
3117 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3118 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3120 #: src/fs/fs_publish.c:709
3121 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3124 #: src/fs/fs_publish.c:721
3126 msgid "unknown error"
3129 #: src/fs/fs_publish.c:765
3130 msgid "failed to compute hash"
3133 #: src/fs/fs_publish.c:785
3134 msgid "filename too long"
3137 #: src/fs/fs_publish.c:810
3139 msgid "could not connect to `fs' service"
3140 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3142 #: src/fs/fs_publish.c:833
3144 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3145 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3147 #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938
3148 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3151 #: src/fs/fs_publish.c:1012
3153 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3154 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3156 #: src/fs/fs_publish.c:1020
3158 msgid "Recursive upload failed: %s"
3161 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3163 #: src/fs/fs_publish.c:1060
3164 msgid "needs to be an actual file"
3167 #: src/fs/fs_publish.c:1299
3169 msgid "Datastore failure: %s"
3170 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3172 #: src/fs/fs_publish.c:1390
3174 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3177 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224
3179 msgid "Could not connect to datastore."
3180 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3182 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3184 msgid "Internal error."
3185 msgstr "Okänt fel.\n"
3187 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3189 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3190 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3192 #: src/fs/fs_search.c:941
3194 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3197 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3198 msgid "Failed to find given position in file"
3201 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3203 msgid "Failed to read file"
3204 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3206 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3207 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3210 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3211 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3214 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3216 msgid "Invalid response from `fs' service."
3217 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3219 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3221 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3222 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3224 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3226 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3227 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3229 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3231 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3232 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3234 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3236 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3237 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3239 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3241 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3242 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3244 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3246 msgid "Failed to open file for unindexing."
3247 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3249 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3251 msgid "Failed to compute hash of file."
3252 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3254 #: src/fs/fs_uri.c:223
3255 #, fuzzy, no-c-format
3256 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3257 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3259 #: src/fs/fs_uri.c:282
3261 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3262 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3264 #: src/fs/fs_uri.c:300
3266 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3267 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3269 #: src/fs/fs_uri.c:307
3271 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3272 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3274 #: src/fs/fs_uri.c:376
3275 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3278 #: src/fs/fs_uri.c:417
3279 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3282 #: src/fs/fs_uri.c:432
3283 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3286 #: src/fs/fs_uri.c:511
3287 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3290 #: src/fs/fs_uri.c:526
3291 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3294 #: src/fs/fs_uri.c:536
3295 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3298 #: src/fs/fs_uri.c:544
3299 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3302 #: src/fs/fs_uri.c:552
3303 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3306 #: src/fs/fs_uri.c:558
3307 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3310 #: src/fs/fs_uri.c:564
3311 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3314 #: src/fs/fs_uri.c:573
3315 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3318 #: src/fs/fs_uri.c:579
3319 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3322 #: src/fs/fs_uri.c:585
3323 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3326 #: src/fs/fs_uri.c:597
3327 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3330 #: src/fs/fs_uri.c:631
3332 msgid "invalid argument"
3333 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3335 #: src/fs/fs_uri.c:643
3336 msgid "Unrecognized URI type"
3339 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3340 msgid "No keywords specified!\n"
3341 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3343 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3344 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3349 msgid "Failed to load state: %s\n"
3350 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3353 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3355 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415
3360 msgid "Publication of `%s' done\n"
3363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3365 msgid "Publishing `%s'\n"
3368 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3370 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514
3372 msgid "Failed to run `%s'\n"
3373 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3375 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725
3378 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3379 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3381 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901
3382 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3385 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905
3386 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3389 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908
3390 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3393 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932
3394 msgid "specify the priority of the content"
3395 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3397 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939
3398 msgid "set the desired replication LEVEL"
3401 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815
3402 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3405 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3406 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3409 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3411 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3414 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3416 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3417 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3419 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3421 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3422 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3424 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3426 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3427 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3429 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3431 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3432 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3434 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3436 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3437 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3439 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3441 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3442 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3444 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3446 msgid "Starting download `%s'.\n"
3447 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3451 msgid "<unknown time>"
3454 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3457 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3463 msgid "Error downloading: %s.\n"
3464 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3466 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3468 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3469 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297
3472 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3474 msgid "Unexpected status: %d\n"
3477 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3479 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3480 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3482 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728
3484 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3485 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3487 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3488 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3491 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3492 msgid "Target filename must be specified.\n"
3495 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872
3496 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3498 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3499 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3501 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3502 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3505 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3506 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3509 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3510 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3513 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3514 msgid "write the file to FILENAME"
3515 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3517 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3518 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3521 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3522 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3525 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3526 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3527 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3529 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3531 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3535 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3536 msgid "print a list of all indexed files"
3539 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3541 msgid "Special file-sharing operations"
3542 msgstr "Visa alla alternativ"
3544 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3545 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3548 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3549 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3552 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3553 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3556 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3557 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3560 #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233
3562 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3567 msgid "Error publishing: %s.\n"
3568 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:248
3572 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:253
3577 msgid "URI is `%s'.\n"
3578 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:261
3582 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3583 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3587 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3588 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3590 #: src/fs/gnunet-publish.c:284
3592 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3593 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:290
3597 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3598 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
3602 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3603 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:437
3607 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3608 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:591
3612 msgid "Could not publish\n"
3613 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3615 #: src/fs/gnunet-publish.c:616
3617 msgid "Could not start publishing.\n"
3618 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3620 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3622 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3625 #: src/fs/gnunet-publish.c:654
3627 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3628 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3632 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:667
3637 msgid "Preprocessing complete.\n"
3638 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3640 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3642 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3643 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3645 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
3646 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
3651 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3652 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3654 #: src/fs/gnunet-publish.c:716
3656 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3657 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3661 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3662 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3666 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3670 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3672 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3675 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3677 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3678 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3680 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3682 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3683 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3687 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3688 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3690 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3691 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3692 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3694 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3697 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3699 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3703 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3705 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3706 "can be specified multiple times)"
3709 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3710 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3713 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3715 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3716 "in GNUnet database)"
3719 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3721 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3722 "namespace insertions only)"
3725 #: src/fs/gnunet-publish.c:936
3726 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3729 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3731 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3735 #: src/fs/gnunet-publish.c:946
3737 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3740 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3742 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3743 "to the file with the respective URI)"
3746 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3747 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3750 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3752 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3755 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3757 msgid "Error searching: %s.\n"
3758 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3760 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3762 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3763 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3765 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3767 msgid "Could not start searching.\n"
3768 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3770 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3771 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3774 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3775 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3778 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3779 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3782 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3783 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3787 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3791 msgid "# Loopback routes suppressed"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3796 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3797 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3800 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3801 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3802 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3803 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3805 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3806 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3810 msgid "# replies received via cadet"
3811 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3815 msgid "# replies received via cadet dropped"
3816 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3820 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3821 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3825 msgid "# queries received via CADET not answered"
3826 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3830 msgid "# queries received via cadet"
3831 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3835 msgid "# cadet client connections rejected"
3836 msgstr "Nätverksanslutning"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3841 msgid "# cadet connections active"
3842 msgstr "Nätverksanslutning"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3846 msgid "# migration stop messages received"
3847 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3851 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3856 msgid "# replies transmitted to other peers"
3857 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3860 msgid "# replies dropped"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3864 msgid "# P2P searches active"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3868 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3873 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3874 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3878 msgid "# replies received for other peers"
3879 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3882 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3886 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3890 msgid "# requests done for free (low load)"
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3894 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3898 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3902 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3906 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3910 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3915 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3916 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3919 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3923 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3928 msgid "# P2P query messages received and processed"
3929 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3933 msgid "# migration stop messages sent"
3934 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3939 msgid "Could not open `%s'.\n"
3940 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3944 msgid "Error writing `%s'.\n"
3945 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3950 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3956 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3961 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3965 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3970 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3971 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3976 msgstr "Avindexering misslyckades."
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3980 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3981 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3985 msgid "# client searches active"
3986 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3990 msgid "# replies received for local clients"
3991 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3995 msgid "# client searches received"
3996 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3999 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4003 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4008 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4009 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4013 msgid "# query messages sent to other peers"
4014 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4017 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4021 msgid "# query plans executed"
4024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4026 msgid "# requests merged"
4027 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4031 msgid "# requests refreshed"
4032 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4035 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4036 msgid "# query plan entries"
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4041 msgid "# Pending requests created"
4042 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4045 msgid "# Pending requests active"
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4050 msgid "# replies received and matched"
4051 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4054 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4058 msgid "# irrelevant replies discarded"
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4063 msgid "Unsupported block type %u\n"
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4067 msgid "# results found locally"
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4071 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4076 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4077 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4081 msgid "# Replies received from DHT"
4082 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4086 msgid "# Replies received from CADET"
4087 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4091 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4096 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4100 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4104 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4108 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4112 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4116 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4119 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4120 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4124 msgid "# on-demand lookups failed"
4127 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4128 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4129 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4132 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4133 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4136 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4137 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4140 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4141 msgid "# Datastore lookups initiated"
4144 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4146 msgid "# GAP PUT messages received"
4147 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4149 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4150 msgid "time required, content pushing disabled"
4153 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4155 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4158 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4160 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4163 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4165 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4167 msgid "Unindexing done.\n"
4168 msgstr "Avindexera filer."
4170 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4172 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4173 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4175 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4177 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4178 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4180 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4181 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4184 #: src/gns/gns_api.c:393
4186 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4187 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4189 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4191 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4194 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4196 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4197 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4199 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4201 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4204 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4206 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4207 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4209 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4210 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4213 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4214 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4219 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4220 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4222 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4224 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4225 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4229 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4230 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4232 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4234 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4235 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4237 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4238 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4241 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4243 msgid "No DNS server specified!\n"
4244 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4246 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4248 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4249 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4251 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4252 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4255 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4256 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4259 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4260 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4263 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4264 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4267 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4268 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4271 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4272 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4277 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4282 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4287 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4291 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4294 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4300 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4301 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4303 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4305 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4308 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4309 msgid "Lookup a record for the given name"
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4314 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4315 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4317 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4319 msgid "Specify timeout for the lookup"
4320 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4322 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4323 msgid "No unneeded output"
4326 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4328 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4329 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4331 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4333 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4334 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4336 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4338 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4339 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4341 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4344 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4345 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4349 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4351 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4352 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4354 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4355 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4358 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4359 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4360 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4361 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4362 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4363 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4364 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4365 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4366 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4367 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4368 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4370 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4371 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4375 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4376 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4378 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4380 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4381 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4383 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4385 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4386 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4390 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4391 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4395 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4396 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4400 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4405 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4410 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4413 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4415 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4416 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4418 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4420 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4421 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4423 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4425 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4426 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4428 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4430 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4431 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4435 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4436 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4438 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4440 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4441 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4443 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4445 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4446 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4448 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4449 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4452 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4454 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4455 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4457 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4458 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4461 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4463 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4466 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4468 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4469 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4471 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4472 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4475 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4476 msgid "pem file to use as CA"
4479 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4480 msgid "GNUnet GNS proxy"
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4485 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4490 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4491 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4495 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4496 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4499 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4504 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4505 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4507 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4509 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4512 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4514 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4517 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4519 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4520 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4522 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4524 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4527 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4529 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4532 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4533 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4536 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4538 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4539 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4541 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4543 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4546 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4548 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4551 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4553 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4554 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4556 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4558 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4561 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4563 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4564 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4566 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4568 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4569 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4571 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4573 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4576 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4577 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4580 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4582 msgid "GNS REST API initialized\n"
4583 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4587 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4588 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4592 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4593 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4597 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4598 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4600 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4602 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4603 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4605 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4607 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4608 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4610 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4612 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4613 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4615 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4617 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4618 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4620 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4622 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4625 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4627 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4628 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4630 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4632 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4633 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4635 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4637 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4638 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4640 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4642 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4643 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4645 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4646 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4648 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4651 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4652 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4655 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4657 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4658 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4660 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4662 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4665 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4667 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4670 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4672 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4673 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4675 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4677 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4678 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4680 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4682 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4683 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4685 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4687 msgid "Modified %u addresses \n"
4690 #: src/hello/hello.c:1051
4692 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4693 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4695 #: src/hello/hello.c:1060
4697 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4698 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4700 #: src/hello/hello.c:1070
4702 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4703 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4705 #: src/hello/hello.c:1080
4707 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4708 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4710 #: src/hello/hello.c:1098
4712 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4715 #: src/hello/hello.c:1106
4717 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4720 #: src/hello/hello.c:1121
4722 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4723 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4725 #: src/hello/hello.c:1194
4727 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4732 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4737 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4742 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4747 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4751 msgid "provide a hostlist server"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4755 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4759 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4764 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4770 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4771 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4774 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4779 msgid "# advertised hostlist URIs"
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4784 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4790 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4796 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4797 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4801 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4806 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4808 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4810 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4812 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4814 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4818 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4823 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4826 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4827 msgid "# hostlist downloads initiated"
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4832 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4837 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4841 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4843 msgid "# active connections"
4844 msgstr "Nätverksanslutning"
4846 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4848 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4849 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4853 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4854 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4858 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4863 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4866 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4867 msgid "# hostlist URIs read from file"
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4872 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4873 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4877 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4878 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4883 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4887 msgid "# hostlist URIs written to file"
4890 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4891 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4893 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4897 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4901 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4907 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4910 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4912 msgid "bytes in hostlist"
4913 msgstr "# byte krypterade"
4915 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4916 msgid "expired addresses encountered"
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242
4920 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:589
4921 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4922 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4923 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4925 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4926 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266
4929 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283
4933 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4936 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387
4938 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4941 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390
4942 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:402
4947 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4950 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4951 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4955 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4959 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4962 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:421
4963 msgid "Received request for our hostlist\n"
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423
4967 msgid "hostlist requests processed"
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:484
4971 msgid "# hostlist advertisements send"
4974 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4975 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4978 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4979 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4980 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4982 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4983 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4985 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4987 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4990 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4992 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4993 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4995 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4997 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4998 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5000 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
5002 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5003 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5005 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
5007 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5008 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5010 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
5012 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5013 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5015 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
5017 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5020 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5022 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5023 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5025 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5027 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5028 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5030 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5031 msgid "create ego NAME"
5034 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5035 msgid "delete ego NAME "
5038 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5039 msgid "display all egos"
5042 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5044 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5047 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5048 msgid "run in monitor mode egos"
5051 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5053 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5056 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5057 msgid "Maintain egos"
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5061 msgid "no default known"
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5065 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5070 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5072 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5073 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5075 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5076 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5079 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5080 msgid "identifier already in use for another ego"
5083 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5084 msgid "target name already exists"
5087 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5088 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5089 msgid "no matching ego found"
5092 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5094 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5095 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5097 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5099 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5100 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5102 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5104 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5105 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5107 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1048
5109 msgid "Identity REST API initialized\n"
5110 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5112 #: src/mysql/mysql.c:174
5114 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5115 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5117 #: src/mysql/mysql.c:181
5119 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5120 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5122 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5124 msgid "No records found for `%s'"
5125 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5127 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5129 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5132 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5134 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5135 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5137 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5139 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5140 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5142 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5144 msgid "You must specify a name\n"
5145 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5147 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5148 msgid "name of the record to add/delete/display"
5151 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5153 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5154 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5156 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5158 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5159 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5161 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5162 msgid "Namecache failed to cache block"
5165 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5166 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236
5167 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:184
5168 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:352
5170 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5171 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5173 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5174 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5176 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5177 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5179 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142
5180 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:207
5182 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5183 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5185 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391
5186 msgid "flat plugin running\n"
5189 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5190 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5192 msgid "Failed to create indices\n"
5193 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5197 msgid "Adding record failed: %s\n"
5200 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5203 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5205 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5208 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5211 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5213 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5216 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5221 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5227 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5231 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5233 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5239 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5244 msgid "No options given\n"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5249 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5251 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5252 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5258 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5259 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5267 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5269 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5270 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5273 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5274 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5276 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5277 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5281 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5282 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5290 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5291 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5295 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5296 msgstr "Ogiltiga argument: "
5298 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5300 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5301 msgstr "Ogiltiga argument: "
5303 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5304 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5306 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5307 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5310 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5312 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5313 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5315 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5316 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5318 msgid "Identity service is not running\n"
5319 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5322 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5324 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5325 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5327 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5331 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5332 msgid "delete record"
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5336 msgid "display records"
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5341 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5346 msgid "set the desired nick name for the zone"
5347 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5349 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5351 msgid "monitor changes in the namestore"
5352 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5354 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5356 msgid "determine our name for the given PKEY"
5357 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5359 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5360 msgid "type of the record to add/delete/display"
5363 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5364 msgid "URI to import into our zone"
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5368 msgid "value of the record to add/delete"
5371 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5372 msgid "create or list public record"
5375 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5377 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5381 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5383 msgid "name of the ego controlling the zone"
5384 msgstr "Visa värde av alternativet"
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5388 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5389 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5393 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5394 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5398 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5402 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5405 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5407 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5410 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5412 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5413 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5415 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5417 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5418 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5420 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5421 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5424 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5425 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5428 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5429 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5432 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5434 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5435 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5437 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5439 msgid "Failed to connect to identity\n"
5440 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5442 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5443 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5446 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5448 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5449 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5451 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5452 msgid "Namestore failed to store record\n"
5455 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:650
5456 msgid "flat file database running\n"
5459 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5461 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5462 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5464 #: src/nat/gnunet-nat.c:160
5465 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5468 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5470 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5473 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5474 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5477 #: src/nat/nat_auto.c:394
5478 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5481 #: src/nat/nat_auto.c:395
5482 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5485 #: src/nat/nat_auto.c:416
5487 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5488 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5490 #: src/nat/nat_auto.c:448
5492 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5493 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5495 #: src/nat/nat_auto.c:579
5496 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5499 #: src/nat/nat_auto.c:597
5501 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5504 #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:364
5506 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5507 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5509 #: src/nat/nat_auto.c:715
5510 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5513 #: src/nat/nat_auto.c:716
5515 msgid "upnpc not found\n"
5516 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5518 #: src/nat/nat_auto.c:748
5519 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5522 #: src/nat/nat_auto.c:756 src/nat/nat_auto.c:804
5523 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5526 #: src/nat/nat_auto.c:764 src/nat/nat_auto.c:812
5527 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5530 #: src/nat/nat_auto.c:797
5531 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5534 #: src/nat/nat.c:1014
5536 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5539 #: src/nat/nat.c:1064
5541 msgid "Failed to start %s\n"
5542 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5544 #: src/nat/nat.c:1305
5545 msgid "Error while running upnp client:\n"
5548 #: src/nat/nat.c:1375
5550 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5551 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5553 #: src/nat/nat.c:1517
5557 #: src/nat/nat.c:1571
5559 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5563 #: src/nat/nat.c:1700 src/nat/nat.c:1712
5566 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5567 "not set). Option disabled.\n"
5570 #: src/nat/nat.c:1855
5571 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5574 #: src/nat/nat.c:1871
5576 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5579 #: src/nat/nat.c:1958
5580 msgid "Operation Successful"
5583 #: src/nat/nat.c:1960
5584 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5587 #: src/nat/nat.c:1962
5588 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5591 #: src/nat/nat.c:1964
5592 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5595 #: src/nat/nat.c:1966
5596 msgid "detected that we are offline"
5599 #: src/nat/nat.c:1968
5601 msgid "`upnpc` command not found"
5602 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5604 #: src/nat/nat.c:1970
5606 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5607 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5609 #: src/nat/nat.c:1972
5611 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5612 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5614 #: src/nat/nat.c:1974
5615 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5618 #: src/nat/nat.c:1976
5620 msgid "`external-ip' command not found"
5621 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5623 #: src/nat/nat.c:1978
5625 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5626 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5628 #: src/nat/nat.c:1980
5629 msgid "`external-ip' command output invalid"
5632 #: src/nat/nat.c:1982
5633 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5636 #: src/nat/nat.c:1984
5638 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5639 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5641 #: src/nat/nat.c:1986
5642 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5645 #: src/nat/nat.c:1988
5646 msgid "NAT test could not be initialized"
5649 #: src/nat/nat.c:1990
5650 msgid "NAT test timeout reached"
5653 #: src/nat/nat.c:1992
5654 msgid "could not register NAT"
5657 #: src/nat/nat.c:1994
5658 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5661 #: src/nat/nat_mini.c:203
5662 msgid "`external-ip' command not found\n"
5665 #: src/nat/nat_mini.c:609
5666 msgid "`upnpc' command not found\n"
5669 #: src/nat/nat_test.c:467
5671 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5674 #: src/nat/nat_test.c:502
5676 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5677 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5679 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5681 msgid "NSE service is not running\n"
5682 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5684 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5685 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5688 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5690 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5691 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5693 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5695 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5696 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5698 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5699 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5702 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5703 msgid "name of the file for writing the main results"
5706 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5707 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5710 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5711 msgid "delay between rounds"
5714 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5716 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5717 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5719 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541
5720 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5721 msgid "Value is too large.\n"
5724 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5726 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5727 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5729 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5731 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5732 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5734 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5735 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5737 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5738 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5740 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5741 msgid "# peers known"
5744 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5747 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5750 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5752 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5753 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5755 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5757 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5760 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5762 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5763 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5765 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5767 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5770 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5771 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5774 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5775 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5778 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5780 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5781 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5783 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5785 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5786 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5788 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5789 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5790 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5792 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5793 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5795 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5797 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5798 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5800 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5802 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5803 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5807 msgid "%sPeer `%s'\n"
5808 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5812 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5815 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5817 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5818 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5820 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5822 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5825 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5827 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5828 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5832 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5835 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5837 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5842 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5843 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5845 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5847 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5848 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5850 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5852 msgid "I am peer `%s'.\n"
5853 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5855 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5856 msgid "don't resolve host names"
5859 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5860 msgid "output only the identity strings"
5863 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5864 msgid "include friend-only information"
5867 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5868 msgid "output our own identity only"
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5872 msgid "list all known peers"
5875 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5876 msgid "dump hello to file"
5879 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5880 msgid "also output HELLO uri(s)"
5883 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5884 msgid "add given HELLO uri to the database"
5887 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5889 msgid "Print information about peers."
5890 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5892 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5893 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5895 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5896 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5898 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5899 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5901 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5902 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5904 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5905 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5907 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5908 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5910 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5914 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5916 msgid "Malformed iterate request.\n"
5917 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5919 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5920 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5923 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5925 msgid "Malformed store request from client\n"
5926 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5928 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5929 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5932 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5934 msgid "Failed to store requested value, database error."
5935 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5937 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5938 msgid "No database backend configured\n"
5941 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5943 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5944 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5946 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5948 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5951 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5955 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5957 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5958 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5960 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5962 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5963 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5965 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5967 msgid "Received a malformed response from service."
5968 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5970 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5972 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5975 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5976 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5979 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5980 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5983 "Error executing SQL query: %s\n"
5985 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5987 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5988 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5991 "Error preparing SQL query: %s\n"
5993 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5995 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5997 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5998 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6000 #: src/postgres/postgres.c:59
6002 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6003 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6005 #: src/postgres/postgres.c:148
6007 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6008 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6010 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
6012 msgid "Failed to store membership information!\n"
6013 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6015 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
6017 msgid "Failed to test membership!\n"
6018 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6020 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
6022 msgid "Failed to store fragment!\n"
6023 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6025 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
6027 msgid "Failed to get fragment!\n"
6028 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:418
6032 msgid "Failed to get message!\n"
6033 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:449
6037 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6038 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:477
6042 msgid "Failed to get master counters!\n"
6043 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6045 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:657
6047 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6048 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6050 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:667
6052 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6053 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6055 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6057 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6058 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6060 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:706
6061 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6064 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:720
6066 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6067 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6069 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737
6071 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6072 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6074 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:757
6075 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:776
6077 msgid "Failed to reset state!\n"
6078 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6080 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:799
6081 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:850
6082 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6085 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:826
6086 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:865
6088 msgid "Failed to get state variable!\n"
6089 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6091 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6093 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6094 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6096 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1923
6097 msgid "SQLite database running\n"
6100 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6102 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6103 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6105 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6107 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6108 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6111 msgid "# DNS records modified"
6114 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6115 msgid "# DNS replies intercepted"
6118 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6120 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6123 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6125 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6126 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6128 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6130 msgid "# DNS requests intercepted"
6131 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6133 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6135 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6136 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6138 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6140 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6141 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6143 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6145 msgid "# DNS replies received"
6146 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6148 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6150 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6151 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6153 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6154 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6155 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6157 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6158 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6160 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6161 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6164 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6165 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6167 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6168 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6170 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6171 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6174 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6176 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6177 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6179 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6181 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6182 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6184 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6185 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6187 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6190 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6191 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6193 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6196 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6198 msgid "No files found in `%s'\n"
6199 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6201 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6202 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6205 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6207 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6208 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6210 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6212 msgid "name of the file for writing statistics"
6213 msgstr "Visa värde av alternativet"
6215 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6216 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6219 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6220 msgid "directory with policy files"
6223 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6225 msgid "name of file with input strings"
6226 msgstr "Visa värde av alternativet"
6228 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6230 msgid "name of file with hosts' names"
6231 msgstr "Visa värde av alternativet"
6233 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6234 msgid "Profiler for regex"
6237 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6239 msgid "name of the table to write DFAs"
6240 msgstr "Visa värde av alternativet"
6242 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6243 msgid "maximum path compression length"
6246 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6247 msgid "Profiler for regex library"
6250 #: src/regex/regex_api.c:131
6252 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6253 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6255 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6256 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6259 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6261 msgid "GNUnet REST server"
6262 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6264 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6266 msgid "Key `%s' is valid\n"
6267 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6269 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6271 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6272 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6274 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6276 msgid "Internal error\n"
6277 msgstr "Okänt fel.\n"
6279 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6281 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6284 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6286 msgid "Revocation failed (!)\n"
6287 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6289 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6291 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6294 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6295 msgid "Revocation successful.\n"
6298 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6299 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6302 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6304 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6307 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6309 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6310 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6312 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6314 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6317 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6318 msgid "Revocation certificate ready\n"
6321 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6322 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6325 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6327 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6328 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6330 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6332 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6335 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6337 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6338 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6340 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6342 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6343 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6345 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6347 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6348 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6350 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6351 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6354 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6356 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6360 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6361 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6364 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6365 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6368 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6370 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6373 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6375 msgid "# revocation messages received via set union"
6376 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6378 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6380 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6383 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6385 msgid "# revocation set unions failed"
6386 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6388 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6390 msgid "# revocation set unions completed"
6391 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6393 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547
6394 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780
6395 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6398 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872
6400 msgid "Could not open revocation database file!"
6401 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6403 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6407 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6409 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6410 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6413 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6416 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6419 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6420 "valid peer identifier.\n"
6423 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6424 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6427 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6429 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6430 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6432 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6434 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6435 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6437 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6439 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6442 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6444 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6447 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6449 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6450 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6453 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6454 msgid "Transaction ID shared with peer."
6457 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6458 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6461 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6462 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549
6463 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193
6464 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252
6466 msgid "Connect to CADET failed\n"
6467 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6469 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6470 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6473 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6474 msgid "dkg start delay"
6477 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6481 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6485 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6486 msgid "also profile decryption"
6489 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6491 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6492 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6494 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6496 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6497 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6499 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6501 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6502 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6504 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6505 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6508 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6512 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6513 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6516 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6518 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6519 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6521 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6523 msgid "Number of peers to run"
6524 msgstr "antal iterationer"
6526 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6527 msgid "Path to topology file"
6530 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6531 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6534 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6536 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6537 msgstr "antal iterationer"
6539 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6541 msgid "Profiler for sensor service"
6542 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6544 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6546 msgid "Received an invalid sensor value."
6547 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6549 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6551 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6552 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6554 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6556 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6557 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6559 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6561 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6562 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6564 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6566 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6567 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6569 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6571 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6572 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6574 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6576 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6579 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6582 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6585 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6587 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6590 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6592 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6593 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6595 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6597 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6598 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6600 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6602 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6605 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6606 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6608 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6609 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6611 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6612 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6615 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6617 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6618 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6620 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6621 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6623 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6624 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6626 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6628 msgid "Failed to load my private key.\n"
6629 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6631 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6633 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6636 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6638 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6641 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6642 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6645 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6646 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6649 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6650 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6653 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6655 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6656 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6658 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6659 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6662 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6664 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6665 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6667 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6669 msgid "Error reading sensor version\n"
6670 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6672 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6673 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6676 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6678 msgid "Error reading sensor category\n"
6679 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6681 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6683 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6684 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6686 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6688 msgid "Error reading sensor source\n"
6689 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6691 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6692 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6695 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6697 msgid "Error reading sensor process name\n"
6698 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6700 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6701 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6704 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6705 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6708 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6710 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6711 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6713 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6715 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6716 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6718 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6720 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6723 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6725 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6728 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6730 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6732 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6735 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6737 #: src/set/gnunet-service-set.c:1960
6739 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6740 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6742 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6744 msgid "number of element in set A-B"
6745 msgstr "antal iterationer"
6747 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6749 msgid "number of element in set B-A"
6750 msgstr "antal iterationer"
6752 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6753 msgid "number of common elements in A and B"
6756 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6760 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6764 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6765 msgid "oeration to execute"
6768 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6770 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6771 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6773 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6775 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6776 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6778 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6780 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6781 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6783 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6785 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6786 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6788 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6789 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6792 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6793 msgid "Missing argument: name\n"
6796 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6798 msgid "No subsystem or name given\n"
6801 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6803 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6804 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6806 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6808 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6809 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6811 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6813 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6814 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6816 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6818 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6821 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6823 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6824 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6826 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6827 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6830 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6831 msgid "make the value being set persistent"
6834 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6835 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6838 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6839 msgid "just print the statistics value"
6842 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6843 msgid "watch value continuously"
6846 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6847 msgid "connect to remote host"
6850 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6851 msgid "port for remote host"
6854 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6855 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6856 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6858 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6860 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6861 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6863 #: src/statistics/statistics_api.c:1088
6865 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6866 "might have been lost!\n"
6869 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6871 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6872 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6874 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6875 msgid "Database filename missing\n"
6878 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6879 msgid "Topology string missing\n"
6882 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6884 msgid "Invalid topology: %s\n"
6885 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6887 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6889 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6892 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6894 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6895 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6897 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6899 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6902 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6904 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6907 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6909 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6910 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6912 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6913 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6914 msgid "create COUNT number of peers"
6917 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6919 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6920 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6921 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6925 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6926 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6927 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6930 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6931 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6933 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6934 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6935 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6936 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6937 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6938 "content/topology-file-format\n"
6941 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6942 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6945 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6947 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6951 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6952 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6954 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6957 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6958 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6961 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6964 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6967 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6969 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6970 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6972 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6973 msgid "Request doesn't fit into a message"
6976 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6978 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6981 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6983 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6984 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6986 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6988 msgid "Spawning process `%s'\n"
6989 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6991 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6992 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6995 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6997 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6998 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6999 "signal is received"
7002 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
7004 msgid "Hosts file %s not found\n"
7005 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7007 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
7009 msgid "Hosts file %s has no data\n"
7012 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
7014 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7017 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
7019 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7022 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
7024 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7025 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7027 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
7028 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7031 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
7033 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7036 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
7037 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7040 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7042 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7045 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
7046 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7049 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7050 msgid "Cannot start the master controller"
7053 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7054 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7057 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7058 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7061 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7062 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7065 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7066 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7069 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7072 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7073 "more than %u. Given `%s = %llu'"
7076 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7079 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7080 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7083 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7085 msgid "Topology file %s not found\n"
7086 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7088 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7090 msgid "Topology file %s has no data\n"
7093 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7095 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7098 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7100 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7101 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7103 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7104 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7106 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7109 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7110 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7112 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7113 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7115 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7116 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7117 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7120 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7122 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7123 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7125 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7127 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7128 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7130 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7132 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7135 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7137 msgid "create unique configuration files"
7138 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7140 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7141 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7144 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7147 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7149 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7151 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7153 msgid "configuration template"
7154 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7156 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7157 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7160 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7161 msgid "Command line tool to access the testing library"
7164 #: src/testing/list-keys.c:90
7165 msgid "list COUNT number of keys"
7168 #: src/testing/list-keys.c:93
7169 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7172 #: src/testing/testing.c:277
7174 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7177 #: src/testing/testing.c:718
7179 msgid "Key number %u does not exist\n"
7180 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7182 #: src/testing/testing.c:1157
7185 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7186 "precompute more hostkeys first.\n"
7189 #: src/testing/testing.c:1166
7191 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7192 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7194 #: src/testing/testing.c:1176
7196 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7197 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7199 #: src/testing/testing.c:1189
7201 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7202 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7204 #: src/testing/testing.c:1203
7206 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7207 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7209 #: src/testing/testing.c:1215
7211 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7212 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7214 #: src/testing/testing.c:1240
7216 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7217 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7219 #: src/testing/testing.c:1342
7221 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7222 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7224 #: src/testing/testing.c:1706
7226 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7227 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7229 #: src/topology/friends.c:100
7231 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7232 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7234 #: src/topology/friends.c:154
7236 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7239 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7240 msgid "# peers blacklisted"
7243 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7245 msgid "# connect requests issued to transport"
7246 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7248 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7249 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7251 msgid "# friends connected"
7252 msgstr "# av anslutna parter"
7254 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7255 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7258 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7260 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7263 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7265 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7266 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7268 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7269 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7272 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7274 msgid "# friends in configuration"
7275 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7277 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7279 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7280 "connect to friends.\n"
7283 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7285 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7289 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7291 msgid "# HELLO messages received"
7292 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7294 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7295 msgid "# HELLO messages gossipped"
7298 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7299 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7303 msgid "# Addresses given to ATS"
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7308 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7309 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7313 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7318 msgid "# disconnects due to blacklist"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7323 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7324 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7328 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7329 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7333 msgid "# bytes total received"
7334 msgstr "# byte krypterade"
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7338 msgid "# bytes payload received"
7339 msgstr "# byte dekrypterade"
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7343 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7344 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7347 msgid "# messages dropped due to slow client"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7351 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7356 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7357 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7361 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7362 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7365 msgid "# refreshed my HELLO"
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7370 msgid "# session creation failed"
7371 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7375 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7376 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7380 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7385 msgid "# messages transmitted to other peers"
7386 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7390 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7391 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7394 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7398 msgid "# KEEPALIVES sent"
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7403 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7404 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7408 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7409 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7412 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7417 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7418 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7422 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7423 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7427 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7428 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7432 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7433 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7437 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7438 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7442 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7443 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7447 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7448 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7451 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7454 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7455 msgid "# ms throttling suggested"
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7460 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7461 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7465 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7466 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7470 msgid "# SYN messages sent"
7471 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7475 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7476 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7480 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7481 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7483 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7485 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7490 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7491 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7495 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7496 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7498 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7500 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7501 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7503 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7505 msgid "# SYN messages received"
7506 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7508 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7510 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7513 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7514 msgid "# Attempts to switch addresses"
7517 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7519 msgid "# SYN_ACK messages received"
7520 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7522 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7524 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7525 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7527 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7530 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7531 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7535 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7536 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7538 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7539 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7542 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7544 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7545 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7547 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7549 msgid "# ACK messages received"
7550 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7552 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7554 msgid "# unexpected ACK messages"
7555 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7557 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7558 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7561 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7562 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7567 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7568 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7572 msgid "# QUOTA messages received"
7573 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7576 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7579 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7581 msgid "# DISCONNECT messages received"
7582 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7584 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7585 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7588 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3884
7590 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7591 msgstr "# av anslutna parter"
7593 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7594 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7597 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7598 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7599 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7600 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7601 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7602 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7603 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7604 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7605 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7606 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7607 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7609 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7610 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7612 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7614 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7617 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7618 msgid "# Addresses in validation map"
7621 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7622 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7623 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7624 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511
7625 msgid "# validations running"
7628 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7630 msgid "# address records discarded (timeout)"
7631 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7633 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7634 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7637 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7638 msgid "# PINGs for address validation sent"
7641 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7642 msgid "# validations delayed by global throttle"
7645 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7646 msgid "# address revalidations started"
7649 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7651 msgid "# PING message for different peer received"
7652 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7654 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7656 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7659 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7660 msgid "# failed address checks during validation"
7663 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7665 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7668 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7669 msgid "# successful address checks during validation"
7672 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7675 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7676 "having this address.\n"
7679 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7681 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7682 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7684 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7685 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7688 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7689 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7692 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7693 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7696 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7697 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7700 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481
7701 msgid "# validations succeeded"
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7706 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7707 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7709 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7710 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7712 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7715 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7717 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7718 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7720 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7722 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7723 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7725 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7727 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7728 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7732 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7733 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7737 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7738 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7742 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7743 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7745 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7747 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7748 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7752 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7755 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7762 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7764 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7766 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7767 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7769 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7771 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7772 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7774 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7775 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7778 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7780 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7783 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7785 msgid "Failed to start resolver!\n"
7786 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7788 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7790 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7791 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7793 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7794 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7796 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7797 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7799 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7802 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7806 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7808 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7809 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7811 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7812 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7814 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7815 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7817 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7819 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7822 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7824 msgid "Connected to"
7825 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7829 msgid "Disconnected from"
7830 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7832 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7833 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7835 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7838 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7840 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7843 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7845 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7846 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7848 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7849 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7851 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7852 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7854 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7856 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7857 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7859 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7862 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7866 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7869 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7872 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7873 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7874 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7877 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7878 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7880 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7881 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7883 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7884 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7886 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7887 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7890 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7892 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7893 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7895 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7896 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7899 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7901 msgid "connect to a peer"
7902 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7904 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7906 msgid "disconnect to a peer"
7907 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7909 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7911 msgid "print information for all pending validations "
7912 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7914 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7916 msgid "print information for all pending validations continuously"
7917 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7919 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7921 msgid "provide information about all current connections (once)"
7922 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7924 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7927 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7928 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7930 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7932 msgid "do not resolve hostnames"
7933 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7935 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7936 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7937 msgid "peer identity"
7940 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7941 msgid "monitor plugin sessions"
7944 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7945 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7948 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7949 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7952 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7953 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7955 msgid "Direct access to transport service."
7956 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7958 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7960 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7963 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7965 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7968 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7973 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7977 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7981 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7985 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7988 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7990 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7991 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7993 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7995 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7996 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7998 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
8000 msgid "Denying connection to `%s'\n"
8001 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8003 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
8005 msgid "Message size too big!\n"
8006 msgstr "meddelandestorlek"
8008 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
8010 msgid "No peer identity given\n"
8011 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8013 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
8015 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
8018 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
8020 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
8021 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8023 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
8025 msgid "No operation given\n"
8026 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8028 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8029 msgid "send data to peer"
8032 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8034 msgid "receive data from peer"
8035 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8037 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
8040 msgstr "Visa alla alternativ"
8042 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8044 msgid "number of messages to send"
8045 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8047 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8049 msgid "message size to use"
8050 msgstr "meddelandestorlek"
8052 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
8053 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3416
8055 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931
8056 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
8057 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8060 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
8062 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8065 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
8066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
8068 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8069 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8071 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
8072 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
8074 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8076 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8078 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
8080 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8081 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8083 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
8086 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8090 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
8092 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8095 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
8098 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8101 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
8103 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8104 "certificate-creation' could not be started!\n"
8107 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
8109 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8112 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
8113 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8116 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
8118 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8119 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8121 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
8123 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8124 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8126 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
8128 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8129 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8131 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
8133 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8136 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8137 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3349
8138 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8141 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8143 msgid "IPv4 support is %s\n"
8146 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8148 msgid "IPv6 support is %s\n"
8151 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8152 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8155 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8157 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8158 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8160 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8162 msgid "Using port %u\n"
8163 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8165 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8167 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8169 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8172 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8174 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8175 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8177 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8179 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8181 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8184 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8186 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8187 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8189 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8191 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8194 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8196 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8197 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8199 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8201 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8202 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8204 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3428
8206 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8207 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8209 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8211 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8212 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8214 # capped är inte ett bra ord IMHO
8215 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8217 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8218 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8220 # capped är inte ett bra ord IMHO
8221 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8223 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8224 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8226 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8227 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8228 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8229 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8230 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8231 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8232 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8233 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8235 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8236 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8238 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8239 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8242 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8244 msgid "# bytes received via SMTP"
8245 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8247 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8249 msgid "# bytes sent via SMTP"
8250 msgstr "# byte skickades via TCP"
8252 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8254 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8255 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8257 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8258 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8260 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8263 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8264 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8265 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8266 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3051
8268 msgid "# TCP sessions active"
8269 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8271 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8272 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8273 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8274 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8275 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8278 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8279 msgstr "# byte skickades via TCP"
8281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8283 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8284 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8288 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8289 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8293 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8294 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8297 msgid "# requests to create session with invalid address"
8300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8301 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8304 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8306 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8307 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8309 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8310 msgid "# bytes received via TCP"
8311 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8313 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8316 msgid "# TCP server connections active"
8317 msgstr "Nätverksanslutning"
8319 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8321 msgid "# TCP server connect events"
8322 msgstr "# av anslutna parter"
8324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8325 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8328 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8329 msgid "# TCP service suspended"
8332 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8333 msgid "# TCP service resumed"
8336 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8337 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8340 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584
8341 #: src/util/service.c:590
8343 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8346 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881
8348 msgid "Failed to start service.\n"
8349 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8351 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3039
8353 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3043
8357 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8360 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3047
8362 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8365 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8367 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8368 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8370 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8372 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8375 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8377 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8380 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092
8383 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8384 "your network configuration\n"
8387 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3106
8389 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8390 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8393 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425
8394 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3524
8396 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8397 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8399 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3443
8400 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8403 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3534
8405 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8406 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8408 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8409 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3620
8410 msgid "must be in [0,65535]"
8413 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3652
8415 msgid "must be valid IPv4 address"
8416 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8418 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3679
8420 msgid "must be valid IPv6 address"
8421 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8423 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3745
8425 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8426 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8428 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8430 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8431 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8433 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8435 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8436 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8438 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8440 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8441 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8443 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8447 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8449 msgid "# Messages defragmented"
8450 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8452 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8453 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8455 msgid "# Sessions allocated"
8456 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8458 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8460 msgid "# message fragments sent"
8461 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8463 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8465 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8468 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8469 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8470 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8472 msgid "# MAC endpoints allocated"
8473 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8475 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8477 msgid "# ACKs received"
8478 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8480 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8482 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8483 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8485 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8487 msgid "# HELLO beacons sent"
8488 msgstr "# byte skickade via UDP"
8490 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8492 msgid "# DATA messages received"
8493 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8495 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8497 msgid "# DATA messages processed"
8498 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8500 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8502 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8505 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8507 msgid "# sessions allocated"
8508 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8510 #: src/transport/transport_api.c:827
8512 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8513 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8515 #: src/transport/transport-testing.c:603
8517 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8518 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8520 #: src/tun/regex.c:134
8522 msgid "Bad mask: %d\n"
8525 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8527 msgid "Error reading `%s': %s"
8528 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8530 #: src/util/bio.c:180
8533 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8535 #: src/util/bio.c:237
8537 msgid "Error reading length of string `%s'"
8540 #: src/util/bio.c:247
8542 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8545 #: src/util/bio.c:293
8547 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8550 #: src/util/bio.c:307
8552 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8555 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621
8557 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8560 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625
8562 msgid "Using `%s' instead\n"
8563 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8565 #: src/util/client.c:367
8568 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8572 #: src/util/client.c:375
8574 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8577 #: src/util/client.c:1044
8579 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8580 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8582 #: src/util/client.c:1056
8584 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8585 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8587 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8591 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8595 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8599 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8603 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8607 #: src/util/common_logging.c:813
8609 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8612 #: src/util/common_logging.c:1038
8616 #: src/util/common_logging.c:1154
8617 msgid "unknown address"
8620 #: src/util/common_logging.c:1196
8621 msgid "invalid address"
8624 #: src/util/common_logging.c:1214
8626 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8627 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8629 #: src/util/common_logging.c:1235
8632 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8633 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8635 #: src/util/configuration.c:291
8637 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8638 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8640 #: src/util/configuration.c:1028
8643 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8647 #: src/util/configuration.c:1147
8649 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8652 #: src/util/configuration.c:1179
8654 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8655 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8657 #: src/util/configuration.c:1253
8660 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8661 "as an environmental variable\n"
8664 #: src/util/connection.c:429
8666 msgid "Access denied to `%s'\n"
8667 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8669 #: src/util/connection.c:446
8671 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8674 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8677 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8681 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8683 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8684 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8686 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8688 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8689 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8691 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8693 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8694 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8696 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8698 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8699 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8701 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8702 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8704 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8705 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8707 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8709 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8710 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8712 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8713 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8716 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8719 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8722 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8723 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8726 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8728 msgid "Could not load peer's private key\n"
8729 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8731 #: src/util/crypto_random.c:284
8733 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8734 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8736 #: src/util/crypto_rsa.c:999
8738 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8739 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8741 #: src/util/disk.c:1226
8743 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8744 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8746 #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328
8748 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8749 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8751 #: src/util/getopt.c:568
8753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8754 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8756 #: src/util/getopt.c:592
8758 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8759 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8761 #: src/util/getopt.c:597
8763 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8764 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8766 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8769 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8771 #: src/util/getopt.c:643
8773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8774 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8776 #: src/util/getopt.c:647
8778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8779 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8781 #: src/util/getopt.c:672
8783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8784 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8786 #: src/util/getopt.c:674
8788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8789 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8791 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8794 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8796 #: src/util/getopt.c:750
8798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8799 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8801 #: src/util/getopt.c:768
8803 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8804 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8806 #: src/util/getopt.c:933
8808 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8809 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8811 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8814 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8816 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8819 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8821 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8822 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8824 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8826 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8827 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8829 #: src/util/gnunet-config.c:111
8831 msgid "--section argument is required\n"
8834 #: src/util/gnunet-config.c:113
8836 msgid "The following sections are available:\n"
8839 #: src/util/gnunet-config.c:157
8841 msgid "--option argument required to set value\n"
8844 #: src/util/gnunet-config.c:184
8845 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8848 #: src/util/gnunet-config.c:187
8849 msgid "name of the section to access"
8852 #: src/util/gnunet-config.c:190
8854 msgid "name of the option to access"
8855 msgstr "Visa värde av alternativet"
8857 #: src/util/gnunet-config.c:193
8858 msgid "value to set"
8861 #: src/util/gnunet-config.c:196
8863 msgid "print available configuration sections"
8864 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8866 #: src/util/gnunet-config.c:205
8868 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8869 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8871 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8873 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8876 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8878 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8881 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8883 msgid "Generating %u keys, please wait"
8886 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8890 "Failed to write to `%s': %s\n"
8891 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8893 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8900 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8904 "Error, %u keys not generated\n"
8907 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8909 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8910 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8912 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8914 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8915 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8917 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8919 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8920 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8922 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8923 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8926 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8927 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8930 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8931 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8934 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8935 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8938 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8939 msgid "print the public key in ASCII format"
8942 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8943 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8946 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8948 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8949 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8951 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8952 msgid "perform a reverse lookup"
8955 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8956 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8959 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8961 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8962 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8964 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8965 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8968 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8969 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8972 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8973 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8976 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8977 msgid "time to wait between calculations"
8980 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8982 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8983 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8985 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8987 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8988 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8990 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8991 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8993 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8996 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8998 msgid "No URI specified on command line\n"
9001 #: src/util/gnunet-uri.c:89
9003 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9004 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9006 #: src/util/gnunet-uri.c:96
9008 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9011 #: src/util/gnunet-uri.c:106
9013 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9016 #: src/util/gnunet-uri.c:168
9017 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9020 #: src/util/helper.c:342
9022 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9023 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9025 #: src/util/helper.c:388
9027 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9028 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9030 #: src/util/helper.c:620
9032 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9033 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9035 #: src/util/network.c:137
9037 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9040 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
9043 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9046 #: src/util/os_installation.c:421
9049 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
9053 #: src/util/os_installation.c:768
9055 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9056 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9058 # drive = hard drive ?
9059 #: src/util/os_installation.c:828
9061 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9062 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9064 #: src/util/os_installation.c:838
9066 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9069 #: src/util/plugin.c:86
9071 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9072 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9074 #: src/util/plugin.c:151
9076 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9077 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9079 #: src/util/plugin.c:226
9081 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9082 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9084 #: src/util/plugin.c:385
9086 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9087 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9089 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
9091 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9092 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9094 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
9096 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9097 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9099 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9101 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9102 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9104 #: src/util/resolver_api.c:201
9106 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9107 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9109 #: src/util/resolver_api.c:220
9112 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9114 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9117 #: src/util/resolver_api.c:354
9119 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9122 #: src/util/resolver_api.c:361
9124 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9125 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9127 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
9128 #: src/util/resolver_api.c:1062
9130 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9131 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9133 # drive = hard drive ?
9134 #: src/util/server.c:483
9136 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9137 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9139 #: src/util/server.c:493
9141 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9142 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9144 #: src/util/server.c:499
9146 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9147 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9149 #: src/util/server.c:904
9152 "Processing code for message of type %u did not call "
9153 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9156 #: src/util/service.c:347
9158 msgid "Unknown address family %d\n"
9159 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9161 #: src/util/service.c:354
9163 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9166 #: src/util/service.c:410
9168 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9171 #: src/util/service.c:448
9173 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9176 #: src/util/service.c:565
9179 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9182 #: src/util/service.c:656
9185 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9186 "domain socket: %s\n"
9189 #: src/util/service.c:673
9191 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9194 #: src/util/service.c:912
9195 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9198 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9200 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9203 #: src/util/service.c:1004
9205 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9208 #: src/util/service.c:1175
9210 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9211 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9213 #: src/util/service.c:1217
9215 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9216 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9218 #: src/util/service.c:1266
9219 msgid "Service process failed to initialize\n"
9222 #: src/util/service.c:1270
9223 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9226 #: src/util/service.c:1274
9227 msgid "Service process failed to report status\n"
9230 #: src/util/service.c:1329
9231 msgid "No such user"
9234 #: src/util/service.c:1342
9236 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9237 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9239 #: src/util/service.c:1412
9240 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9243 #: src/util/signal.c:89
9245 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9246 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9248 #: src/util/socks.c:592
9250 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9253 #: src/util/socks.c:605
9255 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9258 #: src/util/strings.c:146
9262 #: src/util/strings.c:437
9264 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9267 #: src/util/strings.c:565
9268 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9271 #: src/util/strings.c:662
9275 #: src/util/strings.c:666
9279 #: src/util/strings.c:668
9283 #: src/util/strings.c:674
9287 #: src/util/strings.c:680
9291 #: src/util/strings.c:686
9295 #: src/util/strings.c:692
9299 #: src/util/strings.c:699
9304 #: src/util/strings.c:701
9309 #: src/util/strings.c:730
9313 #: src/util/strings.c:1229
9314 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9317 #: src/util/strings.c:1237
9318 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9321 #: src/util/strings.c:1243
9322 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9325 #: src/util/strings.c:1250
9326 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9329 #: src/util/strings.c:1259
9331 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9332 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9334 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9335 msgid "Port not in range\n"
9338 #: src/util/strings.c:1490
9340 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9341 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9343 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9344 #: src/util/strings.c:1673
9346 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9347 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9349 #: src/util/strings.c:1630
9351 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9352 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9354 #: src/util/strings.c:1682
9356 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9357 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9359 #: src/util/strings.c:1734
9361 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9362 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9364 #: src/util/strings.c:1784
9366 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9367 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9369 #: src/util/strings.c:1815
9371 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9372 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9374 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9376 msgid "# Active channels"
9377 msgstr "Nätverksanslutning"
9379 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9381 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9382 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9384 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9386 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9387 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9389 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9391 msgid "# Cadet channels created"
9392 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9394 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9396 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9397 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9399 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9401 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9404 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9406 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9407 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9409 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9410 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9413 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9414 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9417 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9419 msgid "# Packets received from TUN interface"
9420 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9422 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9424 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9428 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9431 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9433 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9436 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9438 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9439 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9441 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9443 msgid "# UDP packets received from cadet"
9444 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9446 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9448 msgid "# TCP packets received from cadet"
9449 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9451 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9452 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9455 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9456 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9459 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9461 msgid "# Active destinations"
9462 msgstr "Nätverksanslutning"
9464 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9465 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9468 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9470 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9471 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9473 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9474 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9477 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9478 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9481 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9483 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9484 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9486 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9487 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9490 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9491 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9494 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9496 msgid "Error creating tunnel\n"
9497 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9499 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9501 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9502 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9504 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9506 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9507 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9509 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9511 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9512 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9514 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9516 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9517 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9519 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9521 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9522 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9524 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9525 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9528 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9529 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9532 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9533 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9536 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9537 msgid "destination IP for the tunnel"
9540 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9541 msgid "peer offering the service we would like to access"
9544 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9545 msgid "name of the service we would like to access"
9548 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9550 msgid "service is offered via TCP"
9551 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9553 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9555 msgid "service is offered via UDP"
9556 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9558 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9559 msgid "Setup tunnels via VPN."
9562 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9563 #: src/include/gnunet_common.h:650
9565 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9566 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9568 #: src/include/gnunet_common.h:662
9570 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9573 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9575 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9576 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9579 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9580 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9583 #~ msgid "valid public key required"
9584 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9587 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9588 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9591 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9592 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9595 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9596 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9599 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9600 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9603 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9604 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9607 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9608 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9611 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9615 #~ msgid "# keepalives sent"
9616 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9620 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9621 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9624 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9625 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9628 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9629 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9632 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9633 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9636 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9637 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9640 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9641 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9645 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9647 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9650 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9651 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9654 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9655 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9658 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9659 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9662 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9663 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9666 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9667 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9670 #~ msgid "Received %s message\n"
9671 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9674 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9675 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9678 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9679 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9682 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9683 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9686 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9687 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9690 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9691 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9694 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9695 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9698 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9699 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9702 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9703 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9706 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9707 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9710 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9711 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9714 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9715 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9718 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9719 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9722 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9723 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9726 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9727 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9730 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9731 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9734 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9735 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9738 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9739 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9742 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9743 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9746 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9747 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9750 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9751 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9754 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9755 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9758 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9759 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9762 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9763 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9766 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9767 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9770 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9771 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9774 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9775 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9778 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9779 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9782 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9783 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9786 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9787 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9790 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9791 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9794 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9795 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9798 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9799 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9802 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9803 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9806 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9807 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9810 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9811 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9814 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9815 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9818 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9819 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9822 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9823 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9826 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9827 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9830 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9831 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9834 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9835 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9838 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9839 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9842 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9843 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9846 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9847 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9850 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9851 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9854 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9855 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9858 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9859 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9862 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9863 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9867 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9868 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9871 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9872 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9875 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9876 #~ msgstr "# byte krypterade"
9879 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9880 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9883 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9884 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9887 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9888 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9891 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9892 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9895 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9896 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9899 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9900 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9903 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9904 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9907 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9908 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9911 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9912 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9915 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9916 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9919 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9920 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9923 #~ msgid "Internal error %d\n"
9924 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9927 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9928 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9931 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9932 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9935 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9936 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9940 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9942 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9945 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9946 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9949 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9950 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9953 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9954 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9957 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9958 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9961 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9962 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9965 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9966 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9970 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9972 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9975 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9976 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9979 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9980 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9983 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9984 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9987 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9988 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9990 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9991 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9994 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9995 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9998 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9999 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10002 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10003 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10006 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10007 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10011 #~ msgstr "Visa namn"
10014 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10015 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10018 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10019 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10022 #~ msgid "try to shorten a given name"
10023 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10026 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10027 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10030 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10031 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10034 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10035 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10038 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10039 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10042 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10043 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10046 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10047 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10050 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10051 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10054 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10055 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10058 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10059 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10062 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10063 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10066 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10067 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10070 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10071 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10074 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10075 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10078 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10079 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10082 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10083 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10086 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10087 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10090 #~ msgid "Failed to access database"
10091 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10094 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10095 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10098 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10099 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10103 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10105 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10108 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10109 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10113 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10114 #~ "Deleting it.\n"
10115 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10119 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10120 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10121 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10124 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10125 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10128 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10129 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10133 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10134 #~ "Renaming it.\n"
10135 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10138 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10139 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10141 # drive = hard drive ?
10143 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10144 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10147 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10148 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10151 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10152 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10155 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10156 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10159 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10160 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10163 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10164 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10167 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10168 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10171 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10172 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10175 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10178 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10181 #~ msgid "Exiting\n"
10187 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10188 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10191 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10192 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10195 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10196 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10199 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10200 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10203 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10204 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10207 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10208 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10211 #~ msgid "Unknown error"
10212 #~ msgstr "Okänt fel"
10215 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10216 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10219 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10220 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10223 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10224 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10227 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10228 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10231 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10232 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10235 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10236 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10239 #~ msgid "session identifier"
10240 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10243 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10244 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10248 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10249 #~ "all tunnels (continuously)"
10250 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10253 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10254 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10257 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10258 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10261 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10262 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10265 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10266 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10269 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10270 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10273 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10274 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10277 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10278 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10281 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10282 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10285 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10286 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10289 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10290 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10293 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10294 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10297 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10298 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10300 # drive = hard drive ?
10302 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10303 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10305 # drive = hard drive ?
10307 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10308 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10311 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10312 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10315 #~ msgid "Could not change username\n"
10316 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10319 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10320 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10323 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10324 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10327 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10328 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10331 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10332 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10335 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10336 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10339 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10340 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10343 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10344 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10347 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10348 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10351 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10352 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10355 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10356 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10359 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10360 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10363 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10364 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10367 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10368 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10371 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10372 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10375 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10376 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10379 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10380 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10383 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10384 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10387 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10388 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10391 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10392 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10395 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10396 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10399 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10400 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10403 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10404 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10407 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10408 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10411 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10412 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10415 #~ msgid "Peers failed to connect"
10416 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10419 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10420 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10423 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10424 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10427 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10428 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10431 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10432 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10435 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10436 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10439 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10440 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10443 #~ msgid "internal error"
10444 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10447 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10448 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10451 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10452 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10455 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10456 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10459 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10460 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10463 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10464 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10467 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10468 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10471 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10472 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10475 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10476 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10479 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10480 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10483 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10484 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10487 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10488 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10491 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10492 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10495 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10496 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10499 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10500 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10503 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10504 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10507 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10508 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10511 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10512 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10515 #~ msgid "# wlan fragments received"
10516 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10519 #~ msgid "# wlan acks received"
10520 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10523 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10524 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10527 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10528 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10531 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10534 # drive = hard drive ?
10536 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10537 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10540 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10541 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10544 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10545 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10548 #~ msgid "# wlan messages queued"
10549 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10551 #~ msgid "print this help"
10552 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10554 #~ msgid "print the version number"
10555 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10558 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10559 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10562 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10563 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10566 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10567 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10570 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10571 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10574 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10575 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10578 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10579 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10582 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10583 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10586 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10587 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10590 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10591 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10594 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10595 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10598 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10599 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10602 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10603 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10606 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10607 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10610 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10611 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10614 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10615 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10618 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10619 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10622 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10623 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10626 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10627 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10630 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10631 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10634 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10635 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10638 #~ msgid "# connected addresses"
10639 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10642 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10643 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10646 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10647 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10650 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10651 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10654 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10655 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10682 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10684 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10687 #~ "Please visit our homepage at\n"
10688 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10689 #~ "and join our community at\n"
10690 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10692 #~ "Have a lot of fun,\n"
10694 #~ "the GNUnet team"
10696 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10698 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10699 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10701 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10702 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10703 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10704 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10706 #~ "Ha det så kul,\n"
10708 #~ "the GNUnet team"
10711 #~ msgid "Network configuration: interface"
10712 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10715 #~ msgid "Network configuration: IP"
10716 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10719 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10720 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10723 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10724 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10727 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10728 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10731 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10732 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10735 #~ msgid "Quota configuration"
10736 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10739 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10740 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10743 #~ msgid "Save configuration?"
10744 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10747 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10748 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10751 #~ msgstr "Tillbaka"
10760 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10762 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10765 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10766 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10768 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10769 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10771 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10772 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10774 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10775 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10778 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10779 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10782 #~ msgid "Error saving configuration."
10783 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10786 #~ msgid "(unknown connection)"
10787 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10790 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10791 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10793 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10794 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10797 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10798 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10801 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10802 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10825 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10827 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10829 #~ msgid "Can't create service"
10830 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10832 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10833 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10836 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10837 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10839 #~ msgid "Can't delete the service"
10840 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10842 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10843 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10845 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10846 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10848 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10849 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10852 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10858 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10859 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10862 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10863 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10866 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10868 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10872 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10873 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10875 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10876 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10878 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10879 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10881 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10882 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10885 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10887 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10891 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10892 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10895 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10896 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10898 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10899 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10902 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10903 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10907 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10908 #~ "using this name (%p)\n"
10909 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10912 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10913 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10915 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10916 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10918 #~ msgid "output in gnuplot format"
10919 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10921 #~ msgid "number of messages in a message block"
10922 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10924 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10925 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10930 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10931 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10933 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10934 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10936 #~ msgid "\tmax %u\n"
10937 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10939 #~ msgid "\tmin %u\n"
10940 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10943 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10944 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10947 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10948 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10950 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10951 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10954 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10955 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10957 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10958 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10960 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10961 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10964 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10965 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10967 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10968 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10971 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10973 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10974 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10977 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10978 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10981 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10982 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10985 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10986 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10988 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10989 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10991 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10992 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10995 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10996 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10999 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11000 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11002 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11003 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11006 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11007 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11010 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11012 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11013 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11015 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11016 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11018 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11020 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11022 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11023 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11025 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11026 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11028 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11029 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11031 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11032 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11035 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11036 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11040 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11041 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11043 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11044 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11046 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11047 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11050 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11052 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11055 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11056 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11058 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11059 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11062 #~ msgid "Started collection.\n"
11063 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11066 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11068 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11070 #~ msgid "Perform directory related operations."
11071 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11073 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11074 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11077 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11078 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11081 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11082 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11085 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11086 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11090 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11091 #~ "and/or the published file"
11093 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11096 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11097 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11101 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11102 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11106 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11108 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11113 #~ "Upload aborted.\n"
11114 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11117 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11118 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11120 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11121 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11123 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11124 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11126 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11127 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11130 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11133 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11134 #~ "färdigställd) "
11139 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11142 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11145 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11147 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11149 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11150 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11152 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11153 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11156 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11157 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11160 #~ msgid "Download aborted.\n"
11161 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11164 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11166 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11169 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11171 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11173 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11174 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11177 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11178 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11180 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11181 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11183 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11184 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11186 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11187 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11190 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11191 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11193 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11194 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11196 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11197 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11199 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11200 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11202 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11203 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11206 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11207 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11210 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11211 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11213 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11214 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11218 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11220 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11222 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11223 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11226 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11227 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11230 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11231 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11233 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11234 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11236 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11237 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11239 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11240 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11243 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11244 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11246 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11247 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11249 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11250 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11253 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11254 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11257 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11258 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11261 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11262 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11264 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11265 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11267 #~ msgid "run as user LOGIN"
11268 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11270 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11271 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11273 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11274 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11277 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11278 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11280 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11282 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11285 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11286 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11289 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11290 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11292 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11293 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11295 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11296 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11298 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11299 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11302 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11303 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11305 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11306 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11308 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11309 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11313 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11316 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11320 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11321 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11325 #~ "Contacting `%s'."
11328 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11334 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11335 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11337 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11338 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11340 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11341 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11344 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11345 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11347 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11348 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11350 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11351 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11354 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11355 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11357 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11358 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11361 #~ msgid "No help available."
11362 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11365 #~ msgid "Show rarely used options"
11366 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11369 #~ msgid "Meta-configuration"
11370 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11373 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11374 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11377 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11378 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11381 #~ msgid "General settings"
11382 #~ msgstr "Andra inställningar"
11385 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11386 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11389 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11390 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11393 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11394 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11397 #~ msgid "Applications"
11398 #~ msgstr "_Alternativ"
11401 #~ msgid "Network interface"
11402 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11405 #~ msgid "Network interface to monitor"
11406 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11409 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11410 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11412 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11413 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11415 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11417 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11419 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11420 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11422 #~ msgid "specify nickname"
11423 #~ msgstr "ange smeknamn"
11425 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11426 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11428 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11429 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11431 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11432 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11434 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11435 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11437 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11438 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11440 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11441 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11443 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11444 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11446 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11447 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11449 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11450 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11452 #~ msgid "query table called NAME"
11453 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11455 #~ msgid "No commands specified.\n"
11456 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11458 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11459 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11461 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11462 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11464 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11465 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11467 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11468 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11470 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11471 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11473 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11474 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11476 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11477 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11479 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11480 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11485 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11486 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11488 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11489 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11491 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11492 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11494 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11496 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11499 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11500 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11502 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11503 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11505 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11506 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11508 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11509 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11514 #~ msgid "FILENAME"
11515 #~ msgstr "FILNAMN"
11517 #~ msgid "process directories recursively"
11518 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11520 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11521 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11523 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11524 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11526 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11528 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11529 #~ "identifierare.\n"
11531 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11532 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11535 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11536 #~ "data under %s%s\n"
11538 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11541 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11542 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11544 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11545 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11547 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11548 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11550 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11551 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11553 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11554 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11556 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11557 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11559 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11560 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11562 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11563 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11565 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11566 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11572 #~ msgstr "_Läs in"
11577 #~ msgid "Save the config in .config"
11578 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11581 #~ msgstr "_Avsluta"
11583 #~ msgid "Show _name"
11584 #~ msgstr "Visa _namn"
11586 #~ msgid "Show _range"
11587 #~ msgstr "Visa _omfång"
11589 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11590 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11592 #~ msgid "Show _data"
11593 #~ msgstr "Visa _data"
11595 #~ msgid "Show all _options"
11596 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11601 #~ msgid "_Introduction"
11602 #~ msgstr "_Introduktion"
11604 #~ msgid "_License"
11605 #~ msgstr "_Licens"
11607 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11608 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11613 #~ msgid "Save a config file"
11614 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11619 #~ msgid "Single view"
11620 #~ msgstr "Enkel vy"
11625 #~ msgid "Split view"
11626 #~ msgstr "Dela vy"
11631 #~ msgid "Full view"
11632 #~ msgstr "Full vy"
11637 #~ msgid "Collapse"
11638 #~ msgstr "Fäll in"
11641 #~ msgstr "Expandera"
11643 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11644 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11646 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11647 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11649 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11650 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11652 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11653 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11655 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11656 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11658 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11659 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11662 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11665 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11668 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11670 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11673 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11674 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11676 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11677 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11680 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11682 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11684 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11686 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11689 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11691 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11694 #~ "Please visit our homepage at\n"
11695 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11696 #~ "and join our community at\n"
11697 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11699 #~ "Have a lot of fun,\n"
11701 #~ "the GNUnet team"
11703 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11705 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11706 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11708 #~ "Besök på webbplats på\n"
11709 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11710 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11711 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11713 #~ "Ha det så kul,\n"
11720 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11721 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11723 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11724 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11726 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11727 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11729 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11730 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11732 #~ msgid "CPU usage"
11733 #~ msgstr "CPU-användning"
11735 #~ msgid "Question"
11741 #~ msgid "User account:"
11742 #~ msgstr "Användarkonto:"
11744 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11745 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11747 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11748 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11750 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11751 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11753 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11754 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11756 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11757 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11759 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11760 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11763 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11764 #~ "%s' under `%s'.\n"
11766 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11767 #~ "under \"%s\".\n"
11769 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11770 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11772 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11773 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11775 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11776 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11779 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11780 #~ "Configuration) first."
11782 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11783 #~ "(klientkonfiguration) först."
11785 #~ msgid "Cron stopped\n"
11786 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11788 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11789 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11791 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11792 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11795 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11798 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11803 #~ msgid "EVERYTHING"
11806 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11807 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11814 #~ "Användning: %s\n"
11819 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11820 #~ "data under %s\\%s.\n"
11822 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11823 #~ "under %s\\%s.\n"
11831 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11832 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11834 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11835 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11837 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11838 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"