-preparations for replacement of try_connect call
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-06 02:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:640
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:664
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:700
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:840
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1110
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1220
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1242
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1257
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
356 msgid "solver to use"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
361 msgid "experiment to use"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
365 msgid "be verbose"
366 msgstr "var informativ"
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
369 #, fuzzy
370 msgid "print logging"
371 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
372
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
374 msgid "save logging to disk"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
378 msgid "disable normalization"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
385 "%llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
389 #, c-format
390 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
397 msgstr ""
398
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
403
404 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
405 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
411 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
412
413 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
416 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
417
418 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
419 msgid ""
420 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
432 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
433
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
438 "%llu must be at least %llu\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
445 "must be at least %llu\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
452 msgstr ""
453
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
463 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
464
465 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
466 msgid "Benchmarking done\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
472 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
473
474 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
475 #, c-format
476 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
482 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
483
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
485 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
486 msgstr ""
487
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
489 #, c-format
490 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
491 msgstr ""
492
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
496 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
497
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
499 #, fuzzy
500 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
501 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
502
503 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
504 msgid "Stop logging\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Start logging `%s'\n"
510 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
511
512 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
516 "= %u KiB/s\n"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
520 #, c-format
521 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
525 #, c-format
526 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid ""
532 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
533 "s, %s\n"
534 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
537 msgid "active "
538 msgstr ""
539
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
541 msgid "inactive "
542 msgstr ""
543
544 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
547 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
550 #, c-format
551 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
555 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Service `%s' is not running\n"
560 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
561
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
563 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
566 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
567
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
569 #, c-format
570 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
577 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
583
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
585 #, fuzzy
586 msgid "No preference type given!\n"
587 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
588
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
590 msgid "No peer given!\n"
591 msgstr ""
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
594 msgid "Valid type required\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
598 msgid "get list of active addresses currently used"
599 msgstr ""
600
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
602 msgid "get list of all active addresses"
603 msgstr ""
604
605 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
606 #, fuzzy
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
611 msgid "monitor mode"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
615 #, fuzzy
616 msgid "set preference for the given peer"
617 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
618
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
620 msgid "print all configured quotas"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
624 msgid "peer id"
625 msgstr ""
626
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
628 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
629 msgstr ""
630
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
632 msgid "preference value"
633 msgstr ""
634
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
636 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
637 msgstr ""
638
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
640 #, fuzzy
641 msgid "Print information about ATS state"
642 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
643
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invalid target `%s'\n"
647 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
648
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
652 msgstr "Ogiltiga argument: "
653
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:778
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
657 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
658
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
660 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
664 #, fuzzy
665 msgid "provide information about a particular connection"
666 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
667
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
669 msgid "activate echo mode"
670 msgstr ""
671
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
673 msgid "dump debug information to STDERR"
674 msgstr ""
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
677 msgid "port to listen to (default; 0)"
678 msgstr ""
679
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
681 #, fuzzy
682 msgid "provide information about a patricular peer"
683 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
686 #, fuzzy
687 msgid "provide information about all peers"
688 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
691 #, fuzzy
692 msgid "provide information about a particular tunnel"
693 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
696 #, fuzzy
697 msgid "provide information about all tunnels"
698 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
699
700 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:541
701 msgid "Wrong CORE service\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
705 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
706 #, fuzzy
707 msgid "number of peers in consensus"
708 msgstr "antal iterationer"
709
710 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
711 msgid "how many peers receive one value?"
712 msgstr ""
713
714 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
715 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
717 #, fuzzy
718 msgid "number of values"
719 msgstr "antal iterationer"
720
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
722 #, fuzzy
723 msgid "consensus timeout"
724 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
725
726 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
727 msgid "delay until consensus starts"
728 msgstr ""
729
730 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
731 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
732 msgid "be more verbose (print received values)"
733 msgstr ""
734
735 #: src/conversation/conversation_api.c:493
736 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
737 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/conversation/conversation_api.c:617
741 #, fuzzy
742 msgid "number too large"
743 msgstr "antal iterationer"
744
745 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
746 #, c-format
747 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
751 #, c-format
752 msgid "Call from `%s' terminated\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
756 #, c-format
757 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
761 #, c-format
762 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
766 #, c-format
767 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
771 #, fuzzy
772 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
773 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
774
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
779 msgstr ""
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
782 #, c-format
783 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
784 msgstr ""
785
786 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Connection established to `%s'\n"
789 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
790
791 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
794 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
797 #, c-format
798 msgid "Call to `%s' terminated\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
802 #, c-format
803 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
807 #, c-format
808 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
812 msgid "Error with the call, restarting it\n"
813 msgstr ""
814
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Unknown command `%s'\n"
818 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
819
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
822 #, c-format
823 msgid "Ego `%s' not available\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
828 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
833 #, c-format
834 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
835 msgstr ""
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
838 msgid "Call recipient missing.\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
842 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
846 #, c-format
847 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
851 msgid "We currently do not have an address.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
855 #, c-format
856 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
860 #, c-format
861 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
866 #, c-format
867 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
871 msgid ""
872 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
873 "calls.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
877 #, c-format
878 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
882 #, c-format
883 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
887 msgid "Calls waiting:\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "#%u: `%s'\n"
893 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
894
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
897 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
902 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
906 #, c-format
907 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
911 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
915 #, c-format
916 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
920 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
924 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
928 #, c-format
929 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
933 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
937 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
941 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
945 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
946 msgstr ""
947
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
949 msgid ""
950 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
951 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
955 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
959 msgid "Use `/status' to print status information"
960 msgstr ""
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
963 #, fuzzy
964 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
965 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
966
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
968 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
969 msgstr ""
970
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
974 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
979 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
980
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
982 #, fuzzy
983 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
984 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
987 #, fuzzy
988 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
989 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
990
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
992 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
993 msgstr ""
994
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
996 msgid "sets the LINE to use for the phone"
997 msgstr ""
998
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1000 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1015 "settings are working..."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1022 "played back to you..."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1026 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1027 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1028 #: src/template/gnunet-template.c:70
1029 #, fuzzy
1030 msgid "help text"
1031 msgstr "hjälptext för -t"
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1036 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1037
1038 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1039 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Connection established.\n"
1046 msgstr "Samling stoppad.\n"
1047
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1052 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1053
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1055 #, c-format
1056 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Connection failure: %s\n"
1063 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1067 msgid "Wrong Spec\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1072 #, fuzzy
1073 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1074 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1078 #, fuzzy
1079 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1080 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1081
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1086 msgstr "# av anslutna parter"
1087
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1090 #, fuzzy
1091 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1093
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1095 #, c-format
1096 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1100 #, c-format
1101 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1107 msgstr "# av anslutna parter"
1108
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1112 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1113
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1115 msgid "Got signal, exiting.\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Stream successfully created.\n"
1121 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1122
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1126 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1129 #, c-format
1130 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1134 #, c-format
1135 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1141 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1142
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1144 #, c-format
1145 msgid "Stream error: %s\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1151 msgstr ""
1152 "\n"
1153 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1156 #, fuzzy
1157 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1158 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1163 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1164
1165 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1166 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1178 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1179
1180 #: src/conversation/microphone.c:121
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not start record audio helper\n"
1183 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1184
1185 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1188 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1189
1190 #: src/conversation/speaker.c:75
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1193 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1194
1195 #: src/core/core_api.c:787
1196 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/core/gnunet-core.c:92
1200 #, fuzzy
1201 msgid "fresh connection"
1202 msgstr "# av anslutna parter"
1203
1204 #: src/core/gnunet-core.c:95
1205 msgid "key sent"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/core/gnunet-core.c:98
1209 #, fuzzy
1210 msgid "key received"
1211 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1212
1213 #: src/core/gnunet-core.c:101
1214 #, fuzzy
1215 msgid "connection established"
1216 msgstr "Samling stoppad.\n"
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:104
1219 msgid "rekeying"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:107
1223 #, fuzzy
1224 msgid "disconnected"
1225 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1226
1227 #: src/core/gnunet-core.c:114
1228 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:117
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unknown state"
1234 msgstr "Okänt fel"
1235
1236 #: src/core/gnunet-core.c:122
1237 #, c-format
1238 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1244 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:157
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1249 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1252 #, fuzzy
1253 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1254 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1255
1256 #: src/core/gnunet-core.c:188
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Print information about connected peers."
1259 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1260
1261 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1264 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1265
1266 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1267 #, c-format
1268 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1272 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1276 #, fuzzy
1277 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1278 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1283 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1286 msgid "# bytes encrypted"
1287 msgstr "# byte krypterade"
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1290 msgid "# bytes decrypted"
1291 msgstr "# byte dekrypterade"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1294 msgid "# key exchanges initiated"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1298 msgid "# key exchanges stopped"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1302 #, fuzzy
1303 msgid "# PING messages transmitted"
1304 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1305
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1307 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1311 #, fuzzy
1312 msgid "# ephemeral keys received"
1313 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1314
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1319 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1323 #, fuzzy
1324 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1325 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1326
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1328 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1329 #, fuzzy
1330 msgid "# PING messages received"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1334 #, fuzzy
1335 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1336 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1337
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1342 "%s'\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1346 #, fuzzy
1347 msgid "# PONG messages created"
1348 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1349
1350 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1351 #, fuzzy
1352 msgid "# sessions terminated by timeout"
1353 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1354
1355 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1356 #, fuzzy
1357 msgid "# keepalive messages sent"
1358 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1359
1360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# PONG messages received"
1364 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1367 #, fuzzy
1368 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1369 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1370
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1374 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# PONG messages decrypted"
1379 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1384 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1394 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1399 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1410 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1414 #, fuzzy
1415 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1416 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1417
1418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1419 #, fuzzy
1420 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1421 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1422
1423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1424 #, fuzzy
1425 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1426 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1427
1428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1429 #, fuzzy
1430 msgid "# bytes of payload decrypted"
1431 msgstr "# byte dekrypterade"
1432
1433 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1434 #, fuzzy
1435 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1436 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1437
1438 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:178
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1441 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1442
1443 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:194
1444 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:362
1445 msgid "# neighbour entries allocated"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:270
1449 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:448
1453 #, c-format
1454 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1461 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1463 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# peers connected"
1468 msgstr "# av anslutna parter"
1469
1470 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1471 msgid "# type map refreshes sent"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1475 #, fuzzy
1476 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1477 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1478
1479 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1480 #, fuzzy
1481 msgid "# valid typemap confirmations received"
1482 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1483
1484 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1485 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1489 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1490 #, fuzzy
1491 msgid "# type maps received"
1492 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1493
1494 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1495 msgid "# updates to my type map"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1499 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# bytes stored"
1502 msgstr "# byte krypterade"
1503
1504 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1505 #, fuzzy
1506 msgid "# items stored"
1507 msgstr "# byte krypterade"
1508
1509 #: src/datacache/datacache.c:202
1510 #, c-format
1511 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/datacache/datacache.c:213
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1517 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1518
1519 #: src/datacache/datacache.c:329
1520 #, fuzzy
1521 msgid "# requests received"
1522 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1523
1524 #: src/datacache/datacache.c:339
1525 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/datacache/datacache.c:367
1529 #, fuzzy
1530 msgid "# requests for random value received"
1531 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1532
1533 #: src/datacache/datacache.c:399
1534 #, fuzzy
1535 msgid "# proximity search requests received"
1536 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1537
1538 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1539 msgid "Heap datacache running\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1543 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1544 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1545 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1546 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1547 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1548 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1549 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1550 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1551 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1552 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1553 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1554 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1555 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1556 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1557 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1558 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1559 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1560 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1561 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1562 #, c-format
1563 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1564 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1565
1566 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1567 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1568 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1569 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1570 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1576 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1577
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:395
1579 msgid "# queue entry timeouts"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:450
1583 msgid "# queue overflows"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:478
1587 #, fuzzy
1588 msgid "# queue entries created"
1589 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1590
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:498
1592 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:540
1596 #, fuzzy
1597 msgid "# datastore connections (re)created"
1598 msgstr "Nätverksanslutning"
1599
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:628
1601 #, fuzzy
1602 msgid "# transmission request failures"
1603 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1604
1605 #: src/datastore/datastore_api.c:652
1606 #, fuzzy
1607 msgid "# bytes sent to datastore"
1608 msgstr "# byte krypterade"
1609
1610 #: src/datastore/datastore_api.c:794
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Failed to receive status response from database."
1613 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1614
1615 #: src/datastore/datastore_api.c:808
1616 msgid "Error reading response from datastore service"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1622 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1623
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:830
1625 #, fuzzy
1626 msgid "# status messages received"
1627 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1628
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:909
1630 msgid "# PUT requests executed"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datastore/datastore_api.c:975
1634 msgid "# RESERVE requests executed"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:1036
1638 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:1096
1642 msgid "# UPDATE requests executed"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1646 msgid "# REMOVE requests executed"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/datastore/datastore_api.c:1264
1650 #, fuzzy
1651 msgid "# Results received"
1652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1653
1654 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1655 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/datastore/datastore_api.c:1394
1659 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/datastore/datastore_api.c:1463
1663 msgid "# GET requests executed"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1669 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1670
1671 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1672 #, c-format
1673 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1677 msgid ""
1678 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1679 "merge that datastore into our current datastore"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1685 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1686
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372
1688 #, fuzzy
1689 msgid "# bytes expired"
1690 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1691
1692 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447
1693 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505
1697 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1698 msgid "Transmission to client failed!\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536
1702 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1703 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652
1707 msgid "# results found"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1714 "%llu bytes\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1721 "bytes)\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1725 msgid ""
1726 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1727 "cache size"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1731 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1738 msgid "# reserved"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793
1742 msgid "Could not find matching reservation"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1746 #, c-format
1747 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1751 #, fuzzy
1752 msgid "# GET requests received"
1753 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1754
1755 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101
1756 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1760 #, fuzzy
1761 msgid "# UPDATE requests received"
1762 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1763
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170
1765 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1769 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Content not found"
1775 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244
1778 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1782 #, fuzzy
1783 msgid "# REMOVE requests received"
1784 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
1793 #, c-format
1794 msgid "New payload: %lld\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379
1798 #, c-format
1799 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1805 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1806
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1809 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509
1813 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519
1817 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1824 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1825
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1829 msgstr "# byte krypterade"
1830
1831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679
1832 msgid "# quota"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681
1836 msgid "# cache size"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1848 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1849
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1853 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1854
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1856 msgid "Heap database running\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1860 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Data too large"
1863 msgstr "antal iterationer"
1864
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1866 msgid "MySQL statement run failure"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1872 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1873
1874 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1877 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1878
1879 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1880 msgid "Mysql database running\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1884 msgid "Postgress exec failure"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1890 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1891
1892 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1893 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1894 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1895 msgid "Postgres database running\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1899 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1900 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1901 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1904 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1905
1906 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1907 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1908 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1909 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1910 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1913 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1914
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1916 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1920 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1927 "bytes)\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1931 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1932 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1933 msgid "Sqlite database running\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1937 msgid "Template database running\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/dht/dht_api.c:403
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1943 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1944
1945 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Result %d, type %d:\n"
1949 "%.*s\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1953 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1959 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1960
1961 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1962 msgid "Issueing DHT GET with key"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1966 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1967 msgid "the query key"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1971 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1975 msgid "the type of data to look for"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1979 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1983 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1987 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794
1988 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954
1989 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1990 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1991 msgid "be verbose (print progress information)"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1995 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1999 msgid "how long should the monitor command run"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2003 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2009 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2010
2011 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2012 #, fuzzy
2013 msgid "number of peers to start"
2014 msgstr "antal iterationer"
2015
2016 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2017 msgid ""
2018 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2019 "for R5N)"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2023 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2024 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2028 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2032 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2036 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2040 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2044 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2050 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2051
2052 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2053 #, fuzzy
2054 msgid "PUT request sent with key"
2055 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2056
2057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2058 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2062 #, fuzzy
2063 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2064 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2065
2066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2067 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2073 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2074
2075 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2076 #, c-format
2077 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2081 msgid "the data to insert under the key"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2085 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2089 msgid "how many replicas to create"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2093 msgid "the type to insert data as"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2097 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2103 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2104
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2106 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2108 #, fuzzy
2109 msgid "# GET requests from clients injected"
2110 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2111
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2113 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2114 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2115 #, fuzzy
2116 msgid "# PUT requests received from clients"
2117 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2118
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2120 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2122 #, fuzzy
2123 msgid "# GET requests received from clients"
2124 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2125
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2127 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2129 #, fuzzy
2130 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2131 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2132
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2134 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2135 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2136 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2140 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2142 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2146 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2148 #, c-format
2149 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2153 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2155 #, fuzzy
2156 msgid "# RESULTS queued for clients"
2157 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2158
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2161 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2162 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2165 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2169 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2170 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2173 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2178 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2181 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2183 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2187 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2189 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2193 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2195 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2199 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2201 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2205 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2206 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2207 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2211 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2212 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2213 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2217 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2219 #, c-format
2220 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2224 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2225 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2226 #, fuzzy
2227 msgid "# GET requests given to datacache"
2228 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2229
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2231 #, fuzzy
2232 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2233 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2234
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2236 msgid "# Preference updates given to core"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2240 #, fuzzy
2241 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2242 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2243
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2245 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2246 #, fuzzy
2247 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2248 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2251 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2252 #, fuzzy
2253 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2254 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2258 #, fuzzy
2259 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2260 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2263 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2267 #, fuzzy
2268 msgid "# requests TTL-dropped"
2269 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2273 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2278 msgid "# Peer selection failed"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2282 #, fuzzy
2283 msgid "# PUT requests routed"
2284 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2285
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2287 #, fuzzy
2288 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2289 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2290
2291 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2296 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2297 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2301 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2302 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2305 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2308 #, fuzzy
2309 msgid "# GET requests routed"
2310 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2313 #, fuzzy
2314 msgid "# GET messages queued for transmission"
2315 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2318 #, fuzzy
2319 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2320 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2323 #, fuzzy
2324 msgid "# P2P PUT requests received"
2325 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2328 #, fuzzy
2329 msgid "# P2P PUT bytes received"
2330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2333 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2337 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2341 #, fuzzy
2342 msgid "# P2P GET requests received"
2343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2344
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2346 #, fuzzy
2347 msgid "# P2P GET bytes received"
2348 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2349
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2351 #, fuzzy
2352 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2353 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2354
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2356 #, fuzzy
2357 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2358 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2359
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# P2P RESULTS received"
2363 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2364
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2366 #, fuzzy
2367 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2368 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2369
2370 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2371 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2372 #, fuzzy
2373 msgid "# Network size estimates received"
2374 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2375
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2377 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2381 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2385 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2389 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2393 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2397 msgid "# Entries removed from routing table"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2401 msgid "# Entries added to routing table"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2405 #, fuzzy
2406 msgid "# DHT requests combined"
2407 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2408
2409 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2410 #, fuzzy
2411 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2412 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2413
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "\n"
2418 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "\n"
2460 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "\n"
2467 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2471 msgid "# FINGERS_COUNT"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2475 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2482 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2484 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2485 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2486 #, fuzzy
2487 msgid "# Bytes received from other peers"
2488 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2489
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "\n"
2494 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "\n"
2508 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "\n"
2515 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Block not of type %u\n"
2521 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2522
2523 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2524 msgid "Size mismatch for block\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2528 #, c-format
2529 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/dns/dnsparser.c:254
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2535 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2536
2537 #: src/dns/dnsparser.c:818
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2540 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2541
2542 #: src/dns/dnsstub.c:175
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2545 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2546
2547 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2550 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2551
2552 #: src/dns/dnsstub.c:299
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2555 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2556
2557 #: src/dns/dnsstub.c:368
2558 #, c-format
2559 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/dns/dnsstub.c:440
2563 #, c-format
2564 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2568 msgid "only monitor DNS queries"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2572 msgid "only monitor DNS replies"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2576 msgid "Monitor DNS queries."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2580 msgid "set A records"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2584 msgid "set AAAA records"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2588 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2592 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2596 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2600 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2604 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2608 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2612 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2616 #, c-format
2617 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2621 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2625 #, fuzzy
2626 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2627 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2628
2629 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2630 #, fuzzy
2631 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2632 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2633
2634 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2635 #, c-format
2636 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2640 msgid "verbose output"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Print information about DV state"
2646 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2647
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2649 #, c-format
2650 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2654 #, fuzzy
2655 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2656 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2660 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2661 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2666 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2667 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2671 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2675 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2679 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2683 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2687 #, fuzzy
2688 msgid "# Packets received from TUN"
2689 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2690
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2692 #, fuzzy
2693 msgid "# Bytes received from TUN"
2694 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2695
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2697 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2701 #, c-format
2702 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2706 #, c-format
2707 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2711 #, c-format
2712 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2718 msgstr "# byte skickade via UDP"
2719
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2721 #, fuzzy
2722 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2723 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2724
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2729 #, fuzzy
2730 msgid "# Bytes received from CADET"
2731 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2732
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2734 #, c-format
2735 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2739 #, fuzzy
2740 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2741 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2742
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2744 #, fuzzy
2745 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2746 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2747
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2751 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2752
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2756 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2757
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2761 msgstr "# byte skickade via UDP"
2762
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2764 #, fuzzy
2765 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2767
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2771 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2772
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2774 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2775 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2779 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2780 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2784 #, fuzzy
2785 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2786 msgstr "# byte skickade via UDP"
2787
2788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2789 #, fuzzy
2790 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2791 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2792
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2794 #, fuzzy
2795 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2796 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2797
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2799 #, fuzzy
2800 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2801 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2802
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2804 #, fuzzy
2805 msgid "# Inbound CADET channels created"
2806 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2807
2808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2811 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2812
2813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2814 #, c-format
2815 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2819 #, c-format
2820 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2824 #, c-format
2825 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2829 #, c-format
2830 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2834 #, c-format
2835 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2839 msgid ""
2840 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2841 "being enabled in the configuration\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2845 msgid ""
2846 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2847 "being enabled in the configuration\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2851 msgid ""
2852 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2853 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2857 msgid ""
2858 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2859 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2863 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2864 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2868 msgid "Must be a number"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2872 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2876 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2881 #, fuzzy
2882 msgid "# fragments received"
2883 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2884
2885 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2886 #, fuzzy
2887 msgid "# duplicate fragments received"
2888 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2889
2890 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2891 msgid "# messages defragmented"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2895 #, fuzzy
2896 msgid "# fragments transmitted"
2897 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2898
2899 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2900 #, fuzzy
2901 msgid "# fragments retransmitted"
2902 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2903
2904 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2905 #, fuzzy
2906 msgid "# fragments wrap arounds"
2907 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2908
2909 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2910 msgid "# messages fragmented"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2914 msgid "# total size of fragmented messages"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2918 msgid "# fragment acknowledgements received"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2922 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2926 #, fuzzy
2927 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2928 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2929
2930 #: src/fs/fs_api.c:495
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Could not open file `%s': %s"
2933 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_api.c:506
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Could not read file `%s': %s"
2938 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2939
2940 #: src/fs/fs_api.c:514
2941 #, c-format
2942 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/fs_api.c:1122
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2948 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2949
2950 #: src/fs/fs_api.c:1642
2951 #, c-format
2952 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_api.c:1656
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2958 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_api.c:2314
2961 #, c-format
2962 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/fs/fs_api.c:2324
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2968 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2969
2970 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2973 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2974
2975 #: src/fs/fs_api.c:2470
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2978 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2979
2980 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2981 #, c-format
2982 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/fs/fs_api.c:2690
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_api.c:2939
2991 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/fs_api.c:3034
2995 #, c-format
2996 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_directory.c:208
3000 #, fuzzy
3001 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
3002 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3003
3004 #: src/fs/fs_download.c:322
3005 msgid ""
3006 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3007 "bit systems\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/fs_download.c:342
3011 msgid "Directory too large for system address space\n"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3017 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3018
3019 #: src/fs/fs_download.c:905
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3022 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3023
3024 #: src/fs/fs_download.c:987
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3028 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/fs/fs_download.c:1013
3032 msgid "internal error decrypting content"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/fs_download.c:1036
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3038 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3039
3040 #: src/fs/fs_download.c:1046
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3043 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_download.c:1055
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3048 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_download.c:1153
3051 #, fuzzy
3052 msgid "internal error decoding tree"
3053 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_download.c:1944
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Invalid URI"
3058 msgstr "Ogiltiga argument: "
3059
3060 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3064 "`unknown' instead.\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3070 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3071
3072 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3075 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3076
3077 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3080 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3081
3082 #: src/fs/fs_misc.c:126
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3085 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3086
3087 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3090 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3091
3092 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3095 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3100 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3101
3102 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Failed to connect to datastore."
3105 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Publishing failed: %s"
3110 msgstr ""
3111 "\n"
3112 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3113
3114 #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763
3115 #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3118 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3119
3120 #: src/fs/fs_publish.c:709
3121 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/fs/fs_publish.c:721
3125 #, fuzzy
3126 msgid "unknown error"
3127 msgstr "Okänt fel"
3128
3129 #: src/fs/fs_publish.c:765
3130 msgid "failed to compute hash"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/fs_publish.c:785
3134 msgid "filename too long"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_publish.c:810
3138 #, fuzzy
3139 msgid "could not connect to `fs' service"
3140 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3141
3142 #: src/fs/fs_publish.c:833
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3145 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3146
3147 #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938
3148 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_publish.c:1012
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3154 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3155
3156 #: src/fs/fs_publish.c:1020
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Recursive upload failed: %s"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3162
3163 #: src/fs/fs_publish.c:1060
3164 msgid "needs to be an actual file"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_publish.c:1299
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Datastore failure: %s"
3170 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3171
3172 #: src/fs/fs_publish.c:1390
3173 #, c-format
3174 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Could not connect to datastore."
3180 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3181
3182 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Internal error."
3185 msgstr "Okänt fel.\n"
3186
3187 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3190 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3191
3192 #: src/fs/fs_search.c:941
3193 #, c-format
3194 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3198 msgid "Failed to find given position in file"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Failed to read file"
3204 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3205
3206 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3207 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3211 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Invalid response from `fs' service."
3217 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3218
3219 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3222 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3223
3224 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3227 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3228
3229 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3232 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3233
3234 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3237 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3238
3239 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3242 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3243
3244 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Failed to open file for unindexing."
3247 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3248
3249 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Failed to compute hash of file."
3252 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3253
3254 #: src/fs/fs_uri.c:223
3255 #, fuzzy, no-c-format
3256 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3257 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3258
3259 #: src/fs/fs_uri.c:282
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3262 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3263
3264 #: src/fs/fs_uri.c:300
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3267 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3268
3269 #: src/fs/fs_uri.c:307
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3272 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3273
3274 #: src/fs/fs_uri.c:376
3275 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/fs/fs_uri.c:417
3279 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/fs_uri.c:432
3283 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/fs/fs_uri.c:511
3287 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/fs/fs_uri.c:526
3291 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/fs/fs_uri.c:536
3295 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/fs/fs_uri.c:544
3299 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/fs/fs_uri.c:552
3303 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/fs/fs_uri.c:558
3307 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/fs/fs_uri.c:564
3311 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/fs/fs_uri.c:573
3315 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/fs_uri.c:579
3319 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/fs/fs_uri.c:585
3323 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/fs/fs_uri.c:597
3327 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/fs/fs_uri.c:631
3331 #, fuzzy
3332 msgid "invalid argument"
3333 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3334
3335 #: src/fs/fs_uri.c:643
3336 msgid "Unrecognized URI type"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3340 msgid "No keywords specified!\n"
3341 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3342
3343 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3344 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Failed to load state: %s\n"
3350 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3351
3352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3353 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3357
3358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415
3359 #, c-format
3360 msgid "Publication of `%s' done\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Publishing `%s'\n"
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3369
3370 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Failed to run `%s'\n"
3373 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3374
3375 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid ""
3378 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3379 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3380
3381 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901
3382 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905
3386 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908
3390 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932
3394 msgid "specify the priority of the content"
3395 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3396
3397 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939
3398 msgid "set the desired replication LEVEL"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815
3402 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3406 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3410 #, c-format
3411 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3417 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3418
3419 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3422 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3423
3424 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3425 #, fuzzy
3426 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3427 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3428
3429 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3432 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3433
3434 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3437 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3438
3439 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3442 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3443
3444 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Starting download `%s'.\n"
3447 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3450 #, fuzzy
3451 msgid "<unknown time>"
3452 msgstr "Okänt fel"
3453
3454 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3458 "download\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Error downloading: %s.\n"
3464 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3465
3466 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3469 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3470
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297
3472 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3473 #, c-format
3474 msgid "Unexpected status: %d\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3478 #, fuzzy
3479 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3480 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3485 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3488 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3492 msgid "Target filename must be specified.\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872
3496 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3499 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3500
3501 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3502 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3506 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3510 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3514 msgid "write the file to FILENAME"
3515 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3516
3517 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3518 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3522 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3526 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3527 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3528
3529 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3530 msgid ""
3531 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3532 "chk/...)"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3536 msgid "print a list of all indexed files"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Special file-sharing operations"
3542 msgstr "Visa alla alternativ"
3543
3544 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3545 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3549 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3553 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3557 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233
3561 #, c-format
3562 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Error publishing: %s.\n"
3568 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3569
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:248
3571 #, c-format
3572 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:253
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "URI is `%s'.\n"
3578 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3579
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:261
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3583 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3584
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3588 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3589
3590 #: src/fs/gnunet-publish.c:284
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3593 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3594
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:290
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3598 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3599
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3603 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3604
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:437
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3608 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3609
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:591
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Could not publish\n"
3613 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3614
3615 #: src/fs/gnunet-publish.c:616
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Could not start publishing.\n"
3618 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3619
3620 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3624
3625 #: src/fs/gnunet-publish.c:654
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3628 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3629
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3631 #, c-format
3632 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:667
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Preprocessing complete.\n"
3638 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3639
3640 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3643 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3644
3645 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
3646 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3652 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3653
3654 #: src/fs/gnunet-publish.c:716
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3657 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3662 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3665 msgid ""
3666 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3667 "installed?\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3671 #, c-format
3672 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3678 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3683 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3688 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3689
3690 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3691 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3692 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3693 #, c-format
3694 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3698 msgid ""
3699 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3700 "upload"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3704 msgid ""
3705 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3706 "can be specified multiple times)"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3710 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3714 msgid ""
3715 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3716 "in GNUnet database)"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3720 msgid ""
3721 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3722 "namespace insertions only)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/fs/gnunet-publish.c:936
3726 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3730 msgid ""
3731 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3732 "compute URIs)"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/fs/gnunet-publish.c:946
3736 msgid ""
3737 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3741 msgid ""
3742 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3743 "to the file with the respective URI)"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3747 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3751 #, c-format
3752 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Error searching: %s.\n"
3758 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3759
3760 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3763 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3764
3765 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Could not start searching.\n"
3768 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3769
3770 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3771 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3775 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3779 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3783 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3787 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3791 msgid "# Loopback routes suppressed"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3795 #, fuzzy
3796 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3797 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3800 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3801 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3802 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3803 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3806 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3809 #, fuzzy
3810 msgid "# replies received via cadet"
3811 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3812
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3814 #, fuzzy
3815 msgid "# replies received via cadet dropped"
3816 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3819 #, fuzzy
3820 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3821 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3824 #, fuzzy
3825 msgid "# queries received via CADET not answered"
3826 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3829 #, fuzzy
3830 msgid "# queries received via cadet"
3831 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3834 #, fuzzy
3835 msgid "# cadet client connections rejected"
3836 msgstr "Nätverksanslutning"
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3840 #, fuzzy
3841 msgid "# cadet connections active"
3842 msgstr "Nätverksanslutning"
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3845 #, fuzzy
3846 msgid "# migration stop messages received"
3847 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3850 #, c-format
3851 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3855 #, fuzzy
3856 msgid "# replies transmitted to other peers"
3857 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3860 msgid "# replies dropped"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3864 msgid "# P2P searches active"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3868 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3872 #, fuzzy
3873 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3874 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3877 #, fuzzy
3878 msgid "# replies received for other peers"
3879 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3882 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3886 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3890 msgid "# requests done for free (low load)"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3894 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3898 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3902 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3906 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3910 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3914 #, fuzzy
3915 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3916 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3919 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3923 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3927 #, fuzzy
3928 msgid "# P2P query messages received and processed"
3929 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3932 #, fuzzy
3933 msgid "# migration stop messages sent"
3934 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Could not open `%s'.\n"
3940 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3941
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Error writing `%s'.\n"
3945 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3951 "anyway.\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3955 #, c-format
3956 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3965 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3971 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3972
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3974 #, fuzzy
3975 msgid "not indexed"
3976 msgstr "Avindexering misslyckades."
3977
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3981 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3982
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3984 #, fuzzy
3985 msgid "# client searches active"
3986 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3987
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3989 #, fuzzy
3990 msgid "# replies received for local clients"
3991 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3992
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3994 #, fuzzy
3995 msgid "# client searches received"
3996 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3997
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3999 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4003 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4007 #, fuzzy
4008 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4009 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4010
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4012 #, fuzzy
4013 msgid "# query messages sent to other peers"
4014 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4015
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4017 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4021 msgid "# query plans executed"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4025 #, fuzzy
4026 msgid "# requests merged"
4027 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4028
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4030 #, fuzzy
4031 msgid "# requests refreshed"
4032 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4033
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4035 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4036 msgid "# query plan entries"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4040 #, fuzzy
4041 msgid "# Pending requests created"
4042 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4043
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4045 msgid "# Pending requests active"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4049 #, fuzzy
4050 msgid "# replies received and matched"
4051 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4052
4053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4054 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4058 msgid "# irrelevant replies discarded"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4062 #, c-format
4063 msgid "Unsupported block type %u\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4067 msgid "# results found locally"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4071 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4075 #, fuzzy
4076 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4077 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4078
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4080 #, fuzzy
4081 msgid "# Replies received from DHT"
4082 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4083
4084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4085 #, fuzzy
4086 msgid "# Replies received from CADET"
4087 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4088
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4090 #, c-format
4091 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4095 #, c-format
4096 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4100 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4104 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4108 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4112 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4116 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4120 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4124 msgid "# on-demand lookups failed"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4128 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4129 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4133 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4137 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4141 msgid "# Datastore lookups initiated"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4145 #, fuzzy
4146 msgid "# GAP PUT messages received"
4147 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4148
4149 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4150 msgid "time required, content pushing disabled"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4154 #, c-format
4155 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4164
4165 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Unindexing done.\n"
4168 msgstr "Avindexera filer."
4169
4170 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4173 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4174
4175 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4178 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4179
4180 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4181 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/gns/gns_api.c:393
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4187 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4188
4189 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4190 #, c-format
4191 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4197 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4198
4199 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4200 #, c-format
4201 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4207 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4208
4209 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4210 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4214 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4220 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4221
4222 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4225 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4226
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4230 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4231
4232 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4235 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4236
4237 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4238 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4242 #, fuzzy
4243 msgid "No DNS server specified!\n"
4244 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4245
4246 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4247 #, fuzzy
4248 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4249 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4250
4251 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4252 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4256 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4260 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4264 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4268 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4272 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4276 #, c-format
4277 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4281 #, c-format
4282 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4286 #, c-format
4287 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4291 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4295 "gns-import.sh?\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4301 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4302
4303 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4304 #, c-format
4305 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4309 msgid "Lookup a record for the given name"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4315 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4316
4317 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Specify timeout for the lookup"
4320 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4321
4322 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4323 msgid "No unneeded output"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4329 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4330
4331 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4334 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4335
4336 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4337 #, fuzzy
4338 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4339 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4340
4341 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4345 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4346 "sh?\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4352 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4353
4354 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4355 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4359 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4360 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4361 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4362 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4363 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4364 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4365 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4366 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4367 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4368 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4371 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4372
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4376 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4377
4378 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4381 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4382
4383 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4386 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4387
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4391 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4392
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4396 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4397
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4399 #, c-format
4400 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4404 #, c-format
4405 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4409 #, c-format
4410 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4416 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4417
4418 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4421 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4422
4423 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4426 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4427
4428 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4431 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4432
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4436 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4437
4438 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4441 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4442
4443 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4446 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4447
4448 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4449 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4455 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4456
4457 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4458 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4462 #, c-format
4463 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4469 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4470
4471 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4472 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4476 msgid "pem file to use as CA"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4480 msgid "GNUnet GNS proxy"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4487
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4491 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4492
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4496 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4497
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4499 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4505 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4506
4507 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4508 #, c-format
4509 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4513 #, c-format
4514 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4520 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4521
4522 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4523 #, c-format
4524 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4528 #, c-format
4529 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4533 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4539 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4540
4541 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4542 #, c-format
4543 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4547 #, c-format
4548 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4554 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4555
4556 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4560
4561 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4564 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4565
4566 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4569 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4570
4571 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4575
4576 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4577 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4581 #, fuzzy
4582 msgid "GNS REST API initialized\n"
4583 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4584
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4588 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4589
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4593 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4594
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4598 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4599
4600 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4603 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4604
4605 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4608 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4609
4610 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4613 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4614
4615 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4618 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4619
4620 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4623 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4624
4625 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4628 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4629
4630 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4633 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4634
4635 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4638 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4639
4640 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4643 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4644
4645 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4646 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4650
4651 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4652 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4658 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4659
4660 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4661 #, c-format
4662 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4666 #, c-format
4667 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4673 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4674
4675 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4678 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4679
4680 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4683 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4684
4685 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4686 #, c-format
4687 msgid "Modified %u addresses \n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/hello/hello.c:1051
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4693 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4694
4695 #: src/hello/hello.c:1060
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4698 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4699
4700 #: src/hello/hello.c:1070
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4703 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4704
4705 #: src/hello/hello.c:1080
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4708 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4709
4710 #: src/hello/hello.c:1098
4711 #, c-format
4712 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/hello/hello.c:1106
4716 #, c-format
4717 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/hello/hello.c:1121
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4723 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4724
4725 #: src/hello/hello.c:1194
4726 #, c-format
4727 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4731 msgid ""
4732 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4733 "reason to run!\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4737 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4741 msgid ""
4742 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4743 "option)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4747 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4751 msgid "provide a hostlist server"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4755 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4759 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4764 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4771 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4772
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4774 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4779 msgid "# advertised hostlist URIs"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4783 #, c-format
4784 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4791 "gets dismissed.\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4797 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4798
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4800 #, c-format
4801 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4807 msgstr ""
4808 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4809
4810 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4813 msgstr ""
4814 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4815
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4817 #, c-format
4818 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4822 #, c-format
4823 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4827 msgid "# hostlist downloads initiated"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4832 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4836 #, c-format
4837 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4841 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4842 #, fuzzy
4843 msgid "# active connections"
4844 msgstr "Nätverksanslutning"
4845
4846 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4849 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4850
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4854 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4855
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4860
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4862 #, c-format
4863 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4867 msgid "# hostlist URIs read from file"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4873 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4874
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4878 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4879
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4882 #, c-format
4883 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4887 msgid "# hostlist URIs written to file"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4891 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4892 #, c-format
4893 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4897 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4901 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4911 #, fuzzy
4912 msgid "bytes in hostlist"
4913 msgstr "# byte krypterade"
4914
4915 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4916 msgid "expired addresses encountered"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242
4920 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:589
4921 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4922 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4923 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4926 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4927
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266
4929 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283
4933 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387
4937 #, c-format
4938 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390
4942 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:402
4946 #, c-format
4947 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4951 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4955 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4959 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:421
4963 msgid "Received request for our hostlist\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423
4967 msgid "hostlist requests processed"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:484
4971 msgid "# hostlist advertisements send"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4975 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4979 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4980 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4983 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4984
4985 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4986 #, c-format
4987 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4993 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4994
4995 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4996 #, fuzzy
4997 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4998 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4999
5000 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
5001 #, fuzzy
5002 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5003 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5004
5005 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5008 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5009
5010 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5013 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5014
5015 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
5016 #, c-format
5017 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5023 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5024
5025 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5028 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5029
5030 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5031 msgid "create ego NAME"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5035 msgid "delete ego NAME "
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5039 msgid "display all egos"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5043 msgid ""
5044 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5048 msgid "run in monitor mode egos"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5052 msgid ""
5053 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5057 msgid "Maintain egos"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5061 msgid "no default known"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5065 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5070 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5073 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5074
5075 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5076 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5080 msgid "identifier already in use for another ego"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5084 msgid "target name already exists"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5088 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5089 msgid "no matching ego found"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5095 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5096
5097 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5100 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5101
5102 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5105 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5106
5107 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1048
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Identity REST API initialized\n"
5110 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5111
5112 #: src/mysql/mysql.c:174
5113 #, c-format
5114 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5115 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5116
5117 #: src/mysql/mysql.c:181
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5120 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5121
5122 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "No records found for `%s'"
5125 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5126
5127 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5128 #, c-format
5129 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5135 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5136
5137 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5140 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5141
5142 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "You must specify a name\n"
5145 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5146
5147 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5148 msgid "name of the record to add/delete/display"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5152 #, fuzzy
5153 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5154 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5155
5156 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5157 #, fuzzy
5158 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5159 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5160
5161 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5162 msgid "Namecache failed to cache block"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5166 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236
5167 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:184
5168 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:352
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5171 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5172
5173 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5174 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5177 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5178
5179 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142
5180 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:207
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5183 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5184
5185 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391
5186 msgid "flat plugin running\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5190 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Failed to create indices\n"
5193 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5194
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "Adding record failed: %s\n"
5198 msgstr ""
5199 "\n"
5200 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5201
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5203 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5206 msgstr ""
5207 "\n"
5208 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5209
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5211 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5214 msgstr ""
5215 "\n"
5216 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5220 #, c-format
5221 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5226 #, c-format
5227 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5231 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5232 #, c-format
5233 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5243 #, c-format
5244 msgid "No options given\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5249 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5252 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5253
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5259 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5260
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5263 msgid "add"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5267 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5270 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5271
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5273 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5274 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5277 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5282 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5283
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5285 msgid "del"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5291 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5292
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5296 msgstr "Ogiltiga argument: "
5297
5298 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5301 msgstr "Ogiltiga argument: "
5302
5303 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5304 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5307 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5308
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5310 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5313 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5314
5315 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5316 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "Identity service is not running\n"
5319 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5322 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5325 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5326
5327 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5328 msgid "add record"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5332 msgid "delete record"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5336 msgid "display records"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5340 msgid ""
5341 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5345 #, fuzzy
5346 msgid "set the desired nick name for the zone"
5347 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5348
5349 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5350 #, fuzzy
5351 msgid "monitor changes in the namestore"
5352 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5353
5354 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5355 #, fuzzy
5356 msgid "determine our name for the given PKEY"
5357 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5358
5359 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5360 msgid "type of the record to add/delete/display"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5364 msgid "URI to import into our zone"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5368 msgid "value of the record to add/delete"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5372 msgid "create or list public record"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5376 msgid ""
5377 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5378 "expired"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5382 #, fuzzy
5383 msgid "name of the ego controlling the zone"
5384 msgstr "Visa värde av alternativet"
5385
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5389 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5390
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5394 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5395
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5397 #, c-format
5398 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5402 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5406 #, c-format
5407 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5413 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5414
5415 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5418 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5419
5420 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5421 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5425 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5429 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5435 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5436
5437 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Failed to connect to identity\n"
5440 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5441
5442 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5443 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5449 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5450
5451 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5452 msgid "Namestore failed to store record\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:650
5456 msgid "flat file database running\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5462 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5463
5464 #: src/nat/gnunet-nat.c:160
5465 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5469 #, c-format
5470 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5474 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/nat/nat_auto.c:394
5478 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/nat/nat_auto.c:395
5482 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/nat/nat_auto.c:416
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5488 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5489
5490 #: src/nat/nat_auto.c:448
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5493 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5494
5495 #: src/nat/nat_auto.c:579
5496 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/nat/nat_auto.c:597
5500 #, c-format
5501 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:364
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5507 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5508
5509 #: src/nat/nat_auto.c:715
5510 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/nat/nat_auto.c:716
5514 #, fuzzy
5515 msgid "upnpc not found\n"
5516 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5517
5518 #: src/nat/nat_auto.c:748
5519 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/nat/nat_auto.c:756 src/nat/nat_auto.c:804
5523 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/nat/nat_auto.c:764 src/nat/nat_auto.c:812
5527 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/nat/nat_auto.c:797
5531 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/nat/nat.c:1014
5535 #, c-format
5536 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/nat/nat.c:1064
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Failed to start %s\n"
5542 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5543
5544 #: src/nat/nat.c:1305
5545 msgid "Error while running upnp client:\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/nat/nat.c:1375
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5551 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5552
5553 #: src/nat/nat.c:1517
5554 msgid "malformed"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/nat/nat.c:1571
5558 msgid ""
5559 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5560 "disabling UPnP \n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/nat/nat.c:1700 src/nat/nat.c:1712
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5567 "not set).  Option disabled.\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/nat/nat.c:1855
5571 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/nat/nat.c:1871
5575 #, c-format
5576 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/nat/nat.c:1958
5580 msgid "Operation Successful"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/nat/nat.c:1960
5584 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/nat/nat.c:1962
5588 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/nat/nat.c:1964
5592 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/nat/nat.c:1966
5596 msgid "detected that we are offline"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/nat/nat.c:1968
5600 #, fuzzy
5601 msgid "`upnpc` command not found"
5602 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5603
5604 #: src/nat/nat.c:1970
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5607 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5608
5609 #: src/nat/nat.c:1972
5610 #, fuzzy
5611 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5612 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5613
5614 #: src/nat/nat.c:1974
5615 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/nat/nat.c:1976
5619 #, fuzzy
5620 msgid "`external-ip' command not found"
5621 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5622
5623 #: src/nat/nat.c:1978
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5626 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5627
5628 #: src/nat/nat.c:1980
5629 msgid "`external-ip' command output invalid"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/nat/nat.c:1982
5633 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/nat/nat.c:1984
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5639 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5640
5641 #: src/nat/nat.c:1986
5642 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/nat/nat.c:1988
5646 msgid "NAT test could not be initialized"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/nat/nat.c:1990
5650 msgid "NAT test timeout reached"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/nat/nat.c:1992
5654 msgid "could not register NAT"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/nat/nat.c:1994
5658 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/nat/nat_mini.c:203
5662 msgid "`external-ip' command not found\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/nat/nat_mini.c:609
5666 msgid "`upnpc' command not found\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/nat/nat_test.c:467
5670 #, c-format
5671 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/nat/nat_test.c:502
5675 #, fuzzy
5676 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5677 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5678
5679 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5680 #, fuzzy
5681 msgid "NSE service is not running\n"
5682 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5683
5684 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5685 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5691 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5692
5693 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5694 #, fuzzy
5695 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5696 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5697
5698 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5699 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5703 msgid "name of the file for writing the main results"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5707 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5711 msgid "delay between rounds"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5717 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5718
5719 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541
5720 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5721 msgid "Value is too large.\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5727 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5728
5729 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5732 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5733
5734 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5735 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5738 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5739
5740 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5741 msgid "# peers known"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5753 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5754
5755 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5756 #, c-format
5757 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5763 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5764
5765 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5766 #, c-format
5767 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5771 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5775 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5779 #, fuzzy
5780 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5781 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5782
5783 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5786 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5787
5788 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5789 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5790 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5793 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5794
5795 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5798 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5799
5800 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5803 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5804
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "%sPeer `%s'\n"
5808 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5809
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5811 #, c-format
5812 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5818 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5819
5820 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5821 #, c-format
5822 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5828 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5829
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5831 #, c-format
5832 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5836 #, c-format
5837 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5843 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5844
5845 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5848 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5849
5850 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5851 #, c-format
5852 msgid "I am peer `%s'.\n"
5853 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5854
5855 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5856 msgid "don't resolve host names"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5860 msgid "output only the identity strings"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5864 msgid "include friend-only information"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5868 msgid "output our own identity only"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5872 msgid "list all known peers"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5876 msgid "dump hello to file"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5880 msgid "also output HELLO uri(s)"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5884 msgid "add given HELLO uri to the database"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Print information about peers."
5890 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5891
5892 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5893 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5896 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5897
5898 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5899 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5900 #, fuzzy, c-format
5901 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5902 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5903
5904 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5905 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5908 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5909
5910 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5911 msgid "peerstore"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Malformed iterate request.\n"
5917 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5918
5919 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5920 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Malformed store request from client\n"
5926 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5927
5928 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5929 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Failed to store requested value, database error."
5935 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5936
5937 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5938 msgid "No database backend configured\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5944 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5945
5946 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5947 #, c-format
5948 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5952 msgid "timeout"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5958 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5959
5960 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5963 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5964
5965 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Received a malformed response from service."
5968 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5969
5970 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5971 msgid ""
5972 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5976 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5980 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid ""
5983 "Error executing SQL query: %s\n"
5984 "  %s\n"
5985 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5986
5987 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5988 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid ""
5991 "Error preparing SQL query: %s\n"
5992 "  %s\n"
5993 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5994
5995 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5998 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5999
6000 #: src/postgres/postgres.c:59
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6003 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6004
6005 #: src/postgres/postgres.c:148
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6008 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6009
6010 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Failed to store membership information!\n"
6013 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6014
6015 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Failed to test membership!\n"
6018 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6019
6020 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Failed to store fragment!\n"
6023 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6024
6025 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Failed to get fragment!\n"
6028 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6029
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:418
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Failed to get message!\n"
6033 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6034
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:449
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6038 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6039
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:477
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Failed to get master counters!\n"
6043 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6044
6045 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:657
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6048 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6049
6050 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:667
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6053 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6054
6055 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6058 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6059
6060 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:706
6061 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:720
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6067 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6068
6069 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6072 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6073
6074 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:757
6075 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:776
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Failed to reset state!\n"
6078 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6079
6080 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:799
6081 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:850
6082 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:826
6086 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:865
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Failed to get state variable!\n"
6089 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6090
6091 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6094 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6095
6096 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1923
6097 msgid "SQLite database running\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6103 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6104
6105 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6106 #, fuzzy
6107 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6108 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6109
6110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6111 msgid "# DNS records modified"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6115 msgid "# DNS replies intercepted"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6122
6123 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6124 #, fuzzy
6125 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6126 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6127
6128 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6129 #, fuzzy
6130 msgid "# DNS requests intercepted"
6131 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6132
6133 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6134 #, fuzzy
6135 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6136 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6137
6138 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6139 #, fuzzy
6140 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6141 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6142
6143 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6144 #, fuzzy
6145 msgid "# DNS replies received"
6146 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6147
6148 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6149 #, fuzzy
6150 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6151 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6152
6153 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6154 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6155 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6158 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6159
6160 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6161 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6165 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6168 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6169
6170 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6171 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6175 #, fuzzy
6176 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6177 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6178
6179 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6182 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6183
6184 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6185 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6186 #, c-format
6187 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6191 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6192 #, c-format
6193 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "No files found in `%s'\n"
6199 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6200
6201 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6202 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6208 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6209
6210 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6211 #, fuzzy
6212 msgid "name of the file for writing statistics"
6213 msgstr "Visa värde av alternativet"
6214
6215 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6216 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6220 msgid "directory with policy files"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6224 #, fuzzy
6225 msgid "name of file with input strings"
6226 msgstr "Visa värde av alternativet"
6227
6228 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6229 #, fuzzy
6230 msgid "name of file with hosts' names"
6231 msgstr "Visa värde av alternativet"
6232
6233 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6234 msgid "Profiler for regex"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6238 #, fuzzy
6239 msgid "name of the table to write DFAs"
6240 msgstr "Visa värde av alternativet"
6241
6242 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6243 msgid "maximum path compression length"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6247 msgid "Profiler for regex library"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/regex/regex_api.c:131
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6253 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6254
6255 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6256 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6260 #, fuzzy
6261 msgid "GNUnet REST server"
6262 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6263
6264 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "Key `%s' is valid\n"
6267 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6268
6269 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6272 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6273
6274 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Internal error\n"
6277 msgstr "Okänt fel.\n"
6278
6279 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6280 #, c-format
6281 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Revocation failed (!)\n"
6287 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6288
6289 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6290 #, c-format
6291 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6295 msgid "Revocation successful.\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6299 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6303 #, c-format
6304 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6310 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6311
6312 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6313 #, c-format
6314 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6318 msgid "Revocation certificate ready\n"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6322 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6328 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6329
6330 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6331 msgid ""
6332 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6336 #, fuzzy
6337 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6338 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6339
6340 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6343 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6344
6345 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6346 #, fuzzy
6347 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6348 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6349
6350 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6351 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6355 msgid ""
6356 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6357 "the ego NAME "
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6361 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6365 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6369 #, fuzzy
6370 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6372
6373 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6374 #, fuzzy
6375 msgid "# revocation messages received via set union"
6376 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6377
6378 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6379 #, c-format
6380 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6384 #, fuzzy
6385 msgid "# revocation set unions failed"
6386 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6387
6388 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6389 #, fuzzy
6390 msgid "# revocation set unions completed"
6391 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6392
6393 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547
6394 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780
6395 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Could not open revocation database file!"
6401 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6402
6403 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6404 msgid "rps"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6408 #, fuzzy
6409 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6410 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6411
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6413 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6420 "valid peer identifier.\n"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6424 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6430 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6431
6432 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6435 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6436
6437 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6438 #, c-format
6439 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6443 msgid ""
6444 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6448 msgid ""
6449 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6450 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6454 msgid "Transaction ID shared with peer."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6458 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6462 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549
6463 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193
6464 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Connect to CADET failed\n"
6467 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6468
6469 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6470 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6474 msgid "dkg start delay"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6478 msgid "dkg timeout"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6482 msgid "threshold"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6486 msgid "also profile decryption"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6492 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6493
6494 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6497 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6498
6499 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6502 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6503
6504 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6505 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6509 msgid "sensor"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6513 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6519 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6520
6521 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Number of peers to run"
6524 msgstr "antal iterationer"
6525
6526 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6527 msgid "Path to topology file"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6531 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6537 msgstr "antal iterationer"
6538
6539 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Profiler for sensor service"
6542 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6543
6544 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Received an invalid sensor value."
6547 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6548
6549 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6552 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6553
6554 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6557 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6558
6559 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6562 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6563
6564 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6567 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6568
6569 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6570 #, fuzzy, c-format
6571 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6572 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6573
6574 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6575 #, c-format
6576 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6586 #, c-format
6587 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6593 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6594
6595 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6598 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6599
6600 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6601 #, c-format
6602 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6606 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6609 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6610
6611 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6612 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6618 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6619
6620 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6621 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6624 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6625
6626 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Failed to load my private key.\n"
6629 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6630
6631 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6632 #, c-format
6633 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6640
6641 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6642 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6646 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6650 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6656 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6657
6658 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6659 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6665 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6666
6667 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Error reading sensor version\n"
6670 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6671
6672 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6673 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Error reading sensor category\n"
6679 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6680
6681 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6684 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6685
6686 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Error reading sensor source\n"
6689 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6690
6691 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6692 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Error reading sensor process name\n"
6698 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6699
6700 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6701 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6705 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6711 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6712
6713 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6716 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6717
6718 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6719 #, c-format
6720 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6726 msgstr ""
6727 "\n"
6728 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6729
6730 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6733 msgstr ""
6734 "\n"
6735 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6736
6737 #: src/set/gnunet-service-set.c:1960
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6740 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6741
6742 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6743 #, fuzzy
6744 msgid "number of element in set A-B"
6745 msgstr "antal iterationer"
6746
6747 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6748 #, fuzzy
6749 msgid "number of element in set B-A"
6750 msgstr "antal iterationer"
6751
6752 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6753 msgid "number of common elements in A and B"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6757 msgid "hash num"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6761 msgid "ibf size"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6765 msgid "oeration to execute"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6771 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6772
6773 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6776 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6777
6778 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6781 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6782
6783 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6786 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6787
6788 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6789 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6793 msgid "Missing argument: name\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6797 #, c-format
6798 msgid "No subsystem or name given\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6804 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6805
6806 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6809 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6810
6811 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6814 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6815
6816 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6817 #, c-format
6818 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6824 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6825
6826 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6827 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6831 msgid "make the value being set persistent"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6835 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6839 msgid "just print the statistics value"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6843 msgid "watch value continuously"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6847 msgid "connect to remote host"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6851 msgid "port for remote host"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6855 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6856 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6857
6858 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6861 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6862
6863 #: src/statistics/statistics_api.c:1088
6864 msgid ""
6865 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6866 "might have been lost!\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6872 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6873
6874 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6875 msgid "Database filename missing\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6879 msgid "Topology string missing\n"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Invalid topology: %s\n"
6885 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6886
6887 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6888 #, c-format
6889 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6895 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6896
6897 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6898 #, c-format
6899 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6903 #, c-format
6904 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6910 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6911
6912 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6913 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6914 msgid "create COUNT number of peers"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6918 msgid ""
6919 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6920 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6921 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6922 "applicable:\n"
6923 "\t LINE\n"
6924 "\t RING\n"
6925 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6926 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6927 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6928 "\t CLIQUE\n"
6929 "\t 2D_TORUS\n"
6930 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6931 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6932 "TOPOOPTS:\n"
6933 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6934 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6935 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6936 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6937 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6938 "content/topology-file-format\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6942 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6946 msgid ""
6947 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6948 "deployments"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6952 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6953 #, c-format
6954 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6958 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6970 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6971
6972 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6973 msgid "Request doesn't fit into a message"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6977 #, c-format
6978 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6984 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6985
6986 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Spawning process `%s'\n"
6989 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6990
6991 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6992 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6996 msgid ""
6997 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6998 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6999 "signal is received"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Hosts file %s not found\n"
7005 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7006
7007 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
7008 #, c-format
7009 msgid "Hosts file %s has no data\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
7013 #, c-format
7014 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
7018 #, c-format
7019 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7025 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7026
7027 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
7028 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
7032 #, c-format
7033 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
7037 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7041 #, c-format
7042 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
7046 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7050 msgid "Cannot start the master controller"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7054 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7058 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7062 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7066 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7073 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7080 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Topology file %s not found\n"
7086 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7087
7088 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7089 #, c-format
7090 msgid "Topology file %s has no data\n"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7094 #, c-format
7095 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7101 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7102
7103 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7104 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7105 #, c-format
7106 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7110 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7113 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7114
7115 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7116 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7117 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7123 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7124
7125 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7128 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7129
7130 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7131 #, c-format
7132 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7136 #, fuzzy
7137 msgid "create unique configuration files"
7138 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7139
7140 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7141 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7145 #, fuzzy
7146 msgid ""
7147 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7148 "extract"
7149 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7150
7151 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7152 #, fuzzy
7153 msgid "configuration template"
7154 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7155
7156 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7157 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7161 msgid "Command line tool to access the testing library"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: src/testing/list-keys.c:90
7165 msgid "list COUNT number of keys"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/testing/list-keys.c:93
7169 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: src/testing/testing.c:277
7173 #, c-format
7174 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/testing/testing.c:718
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Key number %u does not exist\n"
7180 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7181
7182 #: src/testing/testing.c:1157
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7186 "precompute more hostkeys first.\n"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: src/testing/testing.c:1166
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7192 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7193
7194 #: src/testing/testing.c:1176
7195 #, fuzzy
7196 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7197 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7198
7199 #: src/testing/testing.c:1189
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7202 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7203
7204 #: src/testing/testing.c:1203
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7207 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7208
7209 #: src/testing/testing.c:1215
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7212 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7213
7214 #: src/testing/testing.c:1240
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7217 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7218
7219 #: src/testing/testing.c:1342
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7222 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7223
7224 #: src/testing/testing.c:1706
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7227 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7228
7229 #: src/topology/friends.c:100
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7232 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7233
7234 #: src/topology/friends.c:154
7235 #, c-format
7236 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7240 msgid "# peers blacklisted"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7244 #, fuzzy
7245 msgid "# connect requests issued to transport"
7246 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7247
7248 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7249 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7250 #, fuzzy
7251 msgid "# friends connected"
7252 msgstr "# av anslutna parter"
7253
7254 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7255 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7259 #, c-format
7260 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7266 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7267
7268 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7269 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7273 #, fuzzy
7274 msgid "# friends in configuration"
7275 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7276
7277 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7278 msgid ""
7279 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7280 "connect to friends.\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7284 msgid ""
7285 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7289 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7290 #, fuzzy
7291 msgid "# HELLO messages received"
7292 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7293
7294 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7295 msgid "# HELLO messages gossipped"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7299 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7303 msgid "# Addresses given to ATS"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7309 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7312 #, c-format
7313 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7318 msgid "# disconnects due to blacklist"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7324 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7325
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7327 #, fuzzy
7328 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7329 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7332 #, fuzzy
7333 msgid "# bytes total received"
7334 msgstr "# byte krypterade"
7335
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7337 #, fuzzy
7338 msgid "# bytes payload received"
7339 msgstr "# byte dekrypterade"
7340
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7344 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7345
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7347 msgid "# messages dropped due to slow client"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7351 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7355 #, fuzzy
7356 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7357 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7358
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7360 #, fuzzy
7361 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7362 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7365 msgid "# refreshed my HELLO"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7369 #, fuzzy
7370 msgid "# session creation failed"
7371 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7374 #, fuzzy
7375 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7376 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7380 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7384 #, fuzzy
7385 msgid "# messages transmitted to other peers"
7386 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7387
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7389 #, fuzzy
7390 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7391 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7392
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7394 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7398 msgid "# KEEPALIVES sent"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7402 #, fuzzy
7403 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7404 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7405
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7407 #, fuzzy
7408 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7409 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7410
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7412 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7416 #, fuzzy
7417 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7418 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7419
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7421 #, fuzzy
7422 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7423 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7424
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7426 #, fuzzy
7427 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7428 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7429
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7431 #, fuzzy
7432 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7433 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7434
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7436 #, fuzzy
7437 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7438 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7439
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7441 #, fuzzy
7442 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7443 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7444
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7446 #, fuzzy
7447 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7448 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7449
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7451 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7455 msgid "# ms throttling suggested"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7461 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7462
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7464 #, fuzzy
7465 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7466 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7467
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7469 #, fuzzy
7470 msgid "# SYN messages sent"
7471 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7472
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7476 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7477
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7479 #, fuzzy
7480 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7481 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7482
7483 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7489 #, fuzzy
7490 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7491 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7492
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7496 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7497
7498 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7501 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7502
7503 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7504 #, fuzzy
7505 msgid "# SYN messages received"
7506 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7507
7508 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7509 #, c-format
7510 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7514 msgid "# Attempts to switch addresses"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7518 #, fuzzy
7519 msgid "# SYN_ACK messages received"
7520 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7521
7522 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7523 #, fuzzy
7524 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7525 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7526
7527 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7529 #, fuzzy
7530 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7531 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7532
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7534 #, fuzzy
7535 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7536 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7537
7538 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7539 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7543 #, fuzzy
7544 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7545 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7546
7547 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7548 #, fuzzy
7549 msgid "# ACK messages received"
7550 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7551
7552 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7553 #, fuzzy
7554 msgid "# unexpected ACK messages"
7555 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7556
7557 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7558 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7562 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7566 #, fuzzy
7567 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7568 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7569
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7571 #, fuzzy
7572 msgid "# QUOTA messages received"
7573 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7574
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7576 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7580 #, fuzzy
7581 msgid "# DISCONNECT messages received"
7582 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7583
7584 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7585 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3884
7589 #, fuzzy
7590 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7591 msgstr "# av anslutna parter"
7592
7593 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7594 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7598 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7599 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7600 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7601 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7602 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7603 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7604 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7605 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7606 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7607 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7610 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7611
7612 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7613 #, c-format
7614 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7618 msgid "# Addresses in validation map"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7622 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7623 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7624 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511
7625 msgid "# validations running"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7629 #, fuzzy
7630 msgid "# address records discarded (timeout)"
7631 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7632
7633 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7634 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7638 msgid "# PINGs for address validation sent"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7642 msgid "# validations delayed by global throttle"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7646 msgid "# address revalidations started"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7650 #, fuzzy
7651 msgid "# PING message for different peer received"
7652 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7653
7654 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7655 #, c-format
7656 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7660 msgid "# failed address checks during validation"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7664 #, c-format
7665 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7669 msgid "# successful address checks during validation"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7676 "having this address.\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7682 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7683
7684 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7685 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7689 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7693 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7697 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481
7701 msgid "# validations succeeded"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7707 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7708
7709 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7710 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7711 #, c-format
7712 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7718 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7719
7720 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7723 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7724
7725 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7728 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7729
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7733 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7734
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7738 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7739
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7741 #, fuzzy, c-format
7742 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7743 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7744
7745 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7748 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7749
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7751 #, c-format
7752 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid ""
7758 "Peer `%s' %s %s\n"
7759 "\t%s%s\n"
7760 "\t%s%s\n"
7761 "\t%s%s\n"
7762 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7763
7764 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7767 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7768
7769 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7772 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7773
7774 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7775 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7779 #, c-format
7780 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Failed to start resolver!\n"
7786 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7787
7788 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7791 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7792
7793 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7794 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7797 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7798
7799 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7803 "blocks\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7809 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7810
7811 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7812 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7815 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7816
7817 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7818 #, c-format
7819 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Connected to"
7825 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7826
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Disconnected from"
7830 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7831
7832 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7833 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7834 #, c-format
7835 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7839 #, c-format
7840 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7846 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7847
7848 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7849 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7852 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7853
7854 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7857 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7858
7859 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7863 "%s, %s %s\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7873 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7874 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7878 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7879
7880 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7881 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7884 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7885
7886 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7887 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7891 #, fuzzy
7892 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7893 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7894
7895 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7896 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7900 #, fuzzy
7901 msgid "connect to a peer"
7902 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7903
7904 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7905 #, fuzzy
7906 msgid "disconnect to a peer"
7907 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7908
7909 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7910 #, fuzzy
7911 msgid "print information for all pending validations "
7912 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7913
7914 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7915 #, fuzzy
7916 msgid "print information for all pending validations continuously"
7917 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7918
7919 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7920 #, fuzzy
7921 msgid "provide information about all current connections (once)"
7922 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7923
7924 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7925 #, fuzzy
7926 msgid ""
7927 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7928 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7929
7930 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7931 #, fuzzy
7932 msgid "do not resolve hostnames"
7933 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7934
7935 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7936 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7937 msgid "peer identity"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7941 msgid "monitor plugin sessions"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7945 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7949 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7953 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Direct access to transport service."
7956 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7957
7958 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7959 #, c-format
7960 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7964 #, c-format
7965 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7969 #, c-format
7970 msgid ";%llu;%.2f"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7974 msgid "\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7978 msgid "."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "\n"
7985 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7991 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7992
7993 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7996 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7997
7998 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "Denying connection to `%s'\n"
8001 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8002
8003 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Message size too big!\n"
8006 msgstr "meddelandestorlek"
8007
8008 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
8009 #, fuzzy
8010 msgid "No peer identity given\n"
8011 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8012
8013 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
8014 #, c-format
8015 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
8021 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8022
8023 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
8024 #, fuzzy
8025 msgid "No operation given\n"
8026 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8027
8028 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8029 msgid "send data to peer"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8033 #, fuzzy
8034 msgid "receive data from peer"
8035 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8036
8037 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
8038 #, fuzzy
8039 msgid "iterations"
8040 msgstr "Visa alla alternativ"
8041
8042 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8043 #, fuzzy
8044 msgid "number of messages to send"
8045 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8046
8047 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8048 #, fuzzy
8049 msgid "message size to use"
8050 msgstr "meddelandestorlek"
8051
8052 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
8053 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3416
8055 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931
8056 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
8057 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
8061 #, c-format
8062 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
8066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8069 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8070
8071 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
8072 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8075 msgstr ""
8076 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8077
8078 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8081 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8082
8083 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8087 "size %u\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
8091 #, c-format
8092 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
8102 msgid ""
8103 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8104 "certificate-creation' could not be started!\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
8108 #, c-format
8109 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
8113 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8119 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8120
8121 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8124 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8125
8126 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8129 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8130
8131 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
8132 #, c-format
8133 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8137 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3349
8138 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8142 #, c-format
8143 msgid "IPv4 support is %s\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8147 #, c-format
8148 msgid "IPv6 support is %s\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8152 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8158 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8159
8160 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "Using port %u\n"
8163 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8164
8165 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8168 msgstr ""
8169 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8170 "\".\n"
8171
8172 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8175 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8176
8177 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8180 msgstr ""
8181 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8182 "\".\n"
8183
8184 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8187 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8188
8189 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8193
8194 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8197 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8198
8199 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8202 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8203
8204 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3428
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8207 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8208
8209 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8212 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8213
8214 # capped är inte ett bra ord IMHO
8215 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8216 #, fuzzy
8217 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8218 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8219
8220 # capped är inte ett bra ord IMHO
8221 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8222 #, c-format
8223 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8224 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8225
8226 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8227 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8228 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8229 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8230 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8231 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8232 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8233 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8236 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8237
8238 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8239 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8243 #, fuzzy
8244 msgid "# bytes received via SMTP"
8245 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8246
8247 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8248 #, fuzzy
8249 msgid "# bytes sent via SMTP"
8250 msgstr "# byte skickades via TCP"
8251
8252 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8253 #, fuzzy
8254 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8255 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8256
8257 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8258 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8259 #, c-format
8260 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8264 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8265 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8266 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3051
8267 #, fuzzy
8268 msgid "# TCP sessions active"
8269 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8270
8271 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8272 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8273 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8274 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8275 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8277 #, fuzzy
8278 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8279 msgstr "# byte skickades via TCP"
8280
8281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8282 #, fuzzy
8283 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8284 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8285
8286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8287 #, fuzzy
8288 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8289 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8290
8291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8292 #, fuzzy
8293 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8294 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8295
8296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8297 msgid "# requests to create session with invalid address"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8301 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8305 #, fuzzy
8306 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8307 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8308
8309 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8310 msgid "# bytes received via TCP"
8311 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8312
8313 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8315 #, fuzzy
8316 msgid "# TCP server connections active"
8317 msgstr "Nätverksanslutning"
8318
8319 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8320 #, fuzzy
8321 msgid "# TCP server connect events"
8322 msgstr "# av anslutna parter"
8323
8324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8325 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8329 msgid "# TCP service suspended"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8333 msgid "# TCP service resumed"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8337 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584
8341 #: src/util/service.c:590
8342 #, c-format
8343 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Failed to start service.\n"
8349 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8350
8351 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3039
8352 #, c-format
8353 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3043
8357 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3047
8361 #, c-format
8362 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8366 #, fuzzy
8367 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8368 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8369
8370 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8371 msgid ""
8372 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8376 #, c-format
8377 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8384 "your network configuration\n"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3106
8388 msgid ""
8389 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8390 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425
8394 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3524
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8397 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8398
8399 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3443
8400 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3534
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8406 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8407
8408 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8409 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3620
8410 msgid "must be in [0,65535]"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3652
8414 #, fuzzy
8415 msgid "must be valid IPv4 address"
8416 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8417
8418 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3679
8419 #, fuzzy
8420 msgid "must be valid IPv6 address"
8421 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8422
8423 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3745
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8426 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8427
8428 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8431 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8432
8433 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8436 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8437
8438 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8441 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8442
8443 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8444 msgid "# ACKs sent"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8448 #, fuzzy
8449 msgid "# Messages defragmented"
8450 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8451
8452 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8453 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8454 #, fuzzy
8455 msgid "# Sessions allocated"
8456 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8457
8458 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8459 #, fuzzy
8460 msgid "# message fragments sent"
8461 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8462
8463 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8464 #, fuzzy
8465 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8467
8468 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8469 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8470 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8471 #, fuzzy
8472 msgid "# MAC endpoints allocated"
8473 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8474
8475 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8476 #, fuzzy
8477 msgid "# ACKs received"
8478 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8479
8480 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8481 #, fuzzy
8482 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8483 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8484
8485 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8486 #, fuzzy
8487 msgid "# HELLO beacons sent"
8488 msgstr "# byte skickade via UDP"
8489
8490 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8491 #, fuzzy
8492 msgid "# DATA messages received"
8493 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8494
8495 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8496 #, fuzzy
8497 msgid "# DATA messages processed"
8498 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8499
8500 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8501 #, c-format
8502 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8506 #, fuzzy
8507 msgid "# sessions allocated"
8508 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8509
8510 #: src/transport/transport_api.c:827
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8513 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8514
8515 #: src/transport/transport-testing.c:603
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8518 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8519
8520 #: src/tun/regex.c:134
8521 #, c-format
8522 msgid "Bad mask: %d\n"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "Error reading `%s': %s"
8528 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8529
8530 #: src/util/bio.c:180
8531 #, fuzzy
8532 msgid "End of file"
8533 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8534
8535 #: src/util/bio.c:237
8536 #, c-format
8537 msgid "Error reading length of string `%s'"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/util/bio.c:247
8541 #, c-format
8542 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/util/bio.c:293
8546 #, c-format
8547 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/util/bio.c:307
8551 #, c-format
8552 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621
8556 #, c-format
8557 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "Using `%s' instead\n"
8563 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8564
8565 #: src/util/client.c:367
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8569 "configuration.\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/util/client.c:375
8573 #, c-format
8574 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: src/util/client.c:1044
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8580 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8581
8582 #: src/util/client.c:1056
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8585 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8586
8587 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8588 msgid "DEBUG"
8589 msgstr "FELSÖKNING"
8590
8591 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8592 msgid "INFO"
8593 msgstr "INFO"
8594
8595 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8596 msgid "WARNING"
8597 msgstr "VARNING"
8598
8599 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8600 msgid "ERROR"
8601 msgstr "FEL"
8602
8603 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8604 msgid "NONE"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/util/common_logging.c:813
8608 #, c-format
8609 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/util/common_logging.c:1038
8613 msgid "INVALID"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/util/common_logging.c:1154
8617 msgid "unknown address"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/common_logging.c:1196
8621 msgid "invalid address"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/util/common_logging.c:1214
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8627 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8628
8629 #: src/util/common_logging.c:1235
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid ""
8632 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8633 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8634
8635 #: src/util/configuration.c:291
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8638 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8639
8640 #: src/util/configuration.c:1028
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8644 "choices\n"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: src/util/configuration.c:1147
8648 #, c-format
8649 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: src/util/configuration.c:1179
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8655 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8656
8657 #: src/util/configuration.c:1253
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8661 "as an environmental variable\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/util/connection.c:429
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "Access denied to `%s'\n"
8667 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8668
8669 #: src/util/connection.c:446
8670 #, c-format
8671 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8678 "%llu)\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8684 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8685
8686 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8689 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8690
8691 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8694 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8695
8696 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8699 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8700
8701 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8702 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8705 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8706
8707 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8710 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8711
8712 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8713 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8723 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Could not load peer's private key\n"
8729 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8730
8731 #: src/util/crypto_random.c:284
8732 #, c-format
8733 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8734 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8735
8736 #: src/util/crypto_rsa.c:999
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8739 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8740
8741 #: src/util/disk.c:1226
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8744 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8745
8746 #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8749 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8750
8751 #: src/util/getopt.c:568
8752 #, c-format
8753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8754 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8755
8756 #: src/util/getopt.c:592
8757 #, c-format
8758 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8759 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8760
8761 #: src/util/getopt.c:597
8762 #, c-format
8763 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8764 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8765
8766 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8767 #, c-format
8768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8769 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8770
8771 #: src/util/getopt.c:643
8772 #, c-format
8773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8774 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8775
8776 #: src/util/getopt.c:647
8777 #, c-format
8778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8779 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8780
8781 #: src/util/getopt.c:672
8782 #, c-format
8783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8784 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8785
8786 #: src/util/getopt.c:674
8787 #, c-format
8788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8789 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8790
8791 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8792 #, c-format
8793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8794 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8795
8796 #: src/util/getopt.c:750
8797 #, c-format
8798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8799 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8800
8801 #: src/util/getopt.c:768
8802 #, c-format
8803 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8804 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8805
8806 #: src/util/getopt.c:933
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8809 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8810
8811 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8815 msgstr ""
8816 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8817 "korta flaggor.\n"
8818
8819 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8820 #, c-format
8821 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8822 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8823
8824 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8827 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8828
8829 #: src/util/gnunet-config.c:111
8830 #, c-format
8831 msgid "--section argument is required\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/util/gnunet-config.c:113
8835 #, c-format
8836 msgid "The following sections are available:\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/util/gnunet-config.c:157
8840 #, c-format
8841 msgid "--option argument required to set value\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/util/gnunet-config.c:184
8845 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/util/gnunet-config.c:187
8849 msgid "name of the section to access"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: src/util/gnunet-config.c:190
8853 #, fuzzy
8854 msgid "name of the option to access"
8855 msgstr "Visa värde av alternativet"
8856
8857 #: src/util/gnunet-config.c:193
8858 msgid "value to set"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: src/util/gnunet-config.c:196
8862 #, fuzzy
8863 msgid "print available configuration sections"
8864 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8865
8866 #: src/util/gnunet-config.c:205
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8869 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8870
8871 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8875
8876 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8877 #, c-format
8878 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8882 #, c-format
8883 msgid "Generating %u keys, please wait"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid ""
8889 "\n"
8890 "Failed to write to `%s': %s\n"
8891 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8892
8893 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid ""
8896 "\n"
8897 "Finished!\n"
8898 msgstr "Slutför"
8899
8900 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "\n"
8904 "Error, %u keys not generated\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8910 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8911
8912 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8915 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8916
8917 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8920 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8921
8922 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8923 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8927 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8931 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8935 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8939 msgid "print the public key in ASCII format"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8943 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8949 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8950
8951 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8952 msgid "perform a reverse lookup"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8956 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8962 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8963
8964 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8965 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8969 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8973 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8977 msgid "time to wait between calculations"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8983 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8984
8985 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8988 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8989
8990 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8991 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8992 #, c-format
8993 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8997 #, c-format
8998 msgid "No URI specified on command line\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: src/util/gnunet-uri.c:89
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9004 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9005
9006 #: src/util/gnunet-uri.c:96
9007 #, c-format
9008 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: src/util/gnunet-uri.c:106
9012 #, c-format
9013 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/util/gnunet-uri.c:168
9017 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: src/util/helper.c:342
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9023 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9024
9025 #: src/util/helper.c:388
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9028 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9029
9030 #: src/util/helper.c:620
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9033 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9034
9035 #: src/util/network.c:137
9036 #, c-format
9037 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: src/util/os_installation.c:421
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
9050 "variable.\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/util/os_installation.c:768
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9056 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9057
9058 # drive = hard drive ?
9059 #: src/util/os_installation.c:828
9060 #, fuzzy, c-format
9061 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9062 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9063
9064 #: src/util/os_installation.c:838
9065 #, c-format
9066 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: src/util/plugin.c:86
9070 #, c-format
9071 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9072 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9073
9074 #: src/util/plugin.c:151
9075 #, fuzzy, c-format
9076 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9077 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9078
9079 #: src/util/plugin.c:226
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9082 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9083
9084 #: src/util/plugin.c:385
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9087 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9088
9089 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9092 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9093
9094 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9097 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9098
9099 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9102 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9103
9104 #: src/util/resolver_api.c:201
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9107 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9108
9109 #: src/util/resolver_api.c:220
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid ""
9112 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9113 msgstr ""
9114 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9115 "\".\n"
9116
9117 #: src/util/resolver_api.c:354
9118 #, c-format
9119 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: src/util/resolver_api.c:361
9123 #, fuzzy, c-format
9124 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9125 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9126
9127 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
9128 #: src/util/resolver_api.c:1062
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9131 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9132
9133 # drive = hard drive ?
9134 #: src/util/server.c:483
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9137 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9138
9139 #: src/util/server.c:493
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9142 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9143
9144 #: src/util/server.c:499
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9147 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9148
9149 #: src/util/server.c:904
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "Processing code for message of type %u did not call "
9153 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: src/util/service.c:347
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "Unknown address family %d\n"
9159 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9160
9161 #: src/util/service.c:354
9162 #, c-format
9163 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/util/service.c:410
9167 #, c-format
9168 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: src/util/service.c:448
9172 #, c-format
9173 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: src/util/service.c:565
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: src/util/service.c:656
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9186 "domain socket: %s\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/util/service.c:673
9190 #, c-format
9191 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: src/util/service.c:912
9195 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9199 #, c-format
9200 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: src/util/service.c:1004
9204 #, c-format
9205 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: src/util/service.c:1175
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9211 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9212
9213 #: src/util/service.c:1217
9214 #, fuzzy, c-format
9215 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9216 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9217
9218 #: src/util/service.c:1266
9219 msgid "Service process failed to initialize\n"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: src/util/service.c:1270
9223 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: src/util/service.c:1274
9227 msgid "Service process failed to report status\n"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: src/util/service.c:1329
9231 msgid "No such user"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: src/util/service.c:1342
9235 #, c-format
9236 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9237 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9238
9239 #: src/util/service.c:1412
9240 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: src/util/signal.c:89
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9246 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9247
9248 #: src/util/socks.c:592
9249 #, c-format
9250 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: src/util/socks.c:605
9254 #, c-format
9255 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: src/util/strings.c:146
9259 msgid "b"
9260 msgstr "b"
9261
9262 #: src/util/strings.c:437
9263 #, c-format
9264 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: src/util/strings.c:565
9268 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: src/util/strings.c:662
9272 msgid "µs"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: src/util/strings.c:666
9276 msgid "forever"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: src/util/strings.c:668
9280 msgid "0 ms"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: src/util/strings.c:674
9284 msgid "ms"
9285 msgstr "ms"
9286
9287 #: src/util/strings.c:680
9288 msgid "s"
9289 msgstr "s"
9290
9291 #: src/util/strings.c:686
9292 msgid "m"
9293 msgstr "m"
9294
9295 #: src/util/strings.c:692
9296 msgid "h"
9297 msgstr "h"
9298
9299 #: src/util/strings.c:699
9300 #, fuzzy
9301 msgid "day"
9302 msgstr " dagar"
9303
9304 #: src/util/strings.c:701
9305 #, fuzzy
9306 msgid "days"
9307 msgstr " dagar"
9308
9309 #: src/util/strings.c:730
9310 msgid "end of time"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: src/util/strings.c:1229
9314 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: src/util/strings.c:1237
9318 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: src/util/strings.c:1243
9322 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: src/util/strings.c:1250
9326 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: src/util/strings.c:1259
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9332 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9333
9334 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9335 msgid "Port not in range\n"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: src/util/strings.c:1490
9339 #, fuzzy, c-format
9340 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9341 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9342
9343 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9344 #: src/util/strings.c:1673
9345 #, c-format
9346 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9347 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9348
9349 #: src/util/strings.c:1630
9350 #, c-format
9351 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9352 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9353
9354 #: src/util/strings.c:1682
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9357 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9358
9359 #: src/util/strings.c:1734
9360 #, c-format
9361 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9362 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9363
9364 #: src/util/strings.c:1784
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9367 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9368
9369 #: src/util/strings.c:1815
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9372 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9373
9374 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9375 #, fuzzy
9376 msgid "# Active channels"
9377 msgstr "Nätverksanslutning"
9378
9379 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9380 #, fuzzy
9381 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9382 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9383
9384 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9385 #, fuzzy
9386 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9387 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9388
9389 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9390 #, fuzzy
9391 msgid "# Cadet channels created"
9392 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9393
9394 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9397 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9398
9399 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9400 #, c-format
9401 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9405 #, fuzzy
9406 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9407 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9408
9409 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9410 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9414 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9418 #, fuzzy
9419 msgid "# Packets received from TUN interface"
9420 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9421
9422 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9423 #, c-format
9424 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9428 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9432 #, c-format
9433 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9437 #, fuzzy
9438 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9439 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9440
9441 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9442 #, fuzzy
9443 msgid "# UDP packets received from cadet"
9444 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9445
9446 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9447 #, fuzzy
9448 msgid "# TCP packets received from cadet"
9449 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9450
9451 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9452 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9456 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9460 #, fuzzy
9461 msgid "# Active destinations"
9462 msgstr "Nätverksanslutning"
9463
9464 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9465 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9471 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9472
9473 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9474 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9478 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9484 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9485
9486 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9487 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9491 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Error creating tunnel\n"
9497 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9498
9499 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9500 #, fuzzy, c-format
9501 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9502 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9503
9504 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9505 #, fuzzy, c-format
9506 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9507 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9508
9509 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9512 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9513
9514 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9517 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9518
9519 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9520 #, fuzzy, c-format
9521 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9522 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9523
9524 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9525 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9529 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9533 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9537 msgid "destination IP for the tunnel"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9541 msgid "peer offering the service we would like to access"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9545 msgid "name of the service we would like to access"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9549 #, fuzzy
9550 msgid "service is offered via TCP"
9551 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9552
9553 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9554 #, fuzzy
9555 msgid "service is offered via UDP"
9556 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9557
9558 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9559 msgid "Setup tunnels via VPN."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9563 #: src/include/gnunet_common.h:650
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9566 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9567
9568 #: src/include/gnunet_common.h:662
9569 #, c-format
9570 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9574 #, c-format
9575 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9576 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9580 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "valid public key required"
9584 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9588 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9592 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9596 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9600 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9604 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9608 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "# keepalives sent"
9616 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid ""
9620 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9621 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9625 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9629 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9633 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9637 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9641 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid ""
9645 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9646 #~ "try.\n"
9647 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9651 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9655 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9659 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9663 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9667 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "Received %s message\n"
9671 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9675 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9679 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9683 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9687 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9691 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9695 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9699 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9703 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9707 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9711 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9715 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9719 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9723 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9727 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9731 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9735 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9739 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9743 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9747 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9751 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9755 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9759 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9763 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9767 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9771 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9775 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9779 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9783 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9787 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9791 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9795 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9799 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9803 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9804
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9807 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9808
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9811 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9812
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9815 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9816
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9819 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9823 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9824
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9827 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9828
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9831 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9835 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9839 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9843 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9847 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9851 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9855 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9859 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9863 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid ""
9867 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9868 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9872 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9876 #~ msgstr "# byte krypterade"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9880 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9884 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9888 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9892 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9896 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9900 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9904 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9908 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9912 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9916 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9920 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "Internal error %d\n"
9924 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9928 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9932 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9936 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid ""
9940 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9941 #~ "(%u).\n"
9942 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9946 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9950 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9954 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9958 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9962 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9966 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid ""
9970 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9971 #~ "%s/%s\n"
9972 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9976 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9980 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9984 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9988 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9989
9990 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9991 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9995 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9999 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10003 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10007 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "no-name"
10011 #~ msgstr "Visa namn"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10015 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10019 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "try to shorten a given name"
10023 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10027 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10031 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10035 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10039 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10043 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10047 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10051 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10055 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10059 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10063 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10067 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10071 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10075 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10079 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10083 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10087 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "Failed to access database"
10091 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10095 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10099 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid ""
10103 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10104 #~ "Exiting.\n"
10105 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10109 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10114 #~ "Deleting it.\n"
10115 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10120 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10121 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10125 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10129 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10134 #~ "Renaming it.\n"
10135 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10139 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10140
10141 # drive = hard drive ?
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10144 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10148 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10152 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10156 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10160 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10164 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10168 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10172 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10176 #~ msgstr ""
10177 #~ "\n"
10178 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Exiting\n"
10182 #~ msgstr ""
10183 #~ "\n"
10184 #~ "Avslutar.\n"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10188 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10192 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10196 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10200 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10204 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10208 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Unknown error"
10212 #~ msgstr "Okänt fel"
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10216 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10220 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10221
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10224 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10228 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10232 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10236 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "session identifier"
10240 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10244 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid ""
10248 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10249 #~ "all tunnels (continuously)"
10250 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10254 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10258 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10262 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10263
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10266 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10267
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10270 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10271
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10274 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10278 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10279
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10282 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10286 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10290 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10294 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10295
10296 #, fuzzy
10297 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10298 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10299
10300 # drive = hard drive ?
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10303 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10304
10305 # drive = hard drive ?
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10308 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10312 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "Could not change username\n"
10316 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10320 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10321
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10324 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10325
10326 #, fuzzy
10327 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10328 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10332 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10333
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10336 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10340 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10341
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10344 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10345
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10348 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10352 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10356 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10360 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10364 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10368 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10372 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10373
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10376 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10380 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10381
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10384 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10385
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10388 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10392 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10396 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10397
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10400 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10401
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10404 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10405
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10408 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10412 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Peers failed to connect"
10416 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10420 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10421
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10424 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10425
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10428 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10429
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10432 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10433
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10436 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10437
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10440 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "internal error"
10444 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10448 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10449
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10452 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10453
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10456 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10457
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10460 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10461
10462 #, fuzzy
10463 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10464 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10465
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10468 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10469
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10472 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10476 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10480 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10484 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10488 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10492 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10496 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10500 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10504 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10508 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10512 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "# wlan fragments received"
10516 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "# wlan acks received"
10520 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10524 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10528 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10533
10534 # drive = hard drive ?
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10537 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10538
10539 #, fuzzy
10540 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10541 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10545 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10546
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "# wlan messages queued"
10549 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10550
10551 #~ msgid "print this help"
10552 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10553
10554 #~ msgid "print the version number"
10555 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10556
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10559 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10563 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10564
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10567 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10568
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10571 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10572
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10575 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10576
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10579 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10583 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10587 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10591 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10595 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10596
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10599 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10600
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10603 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10604
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10607 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10611 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10615 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10616
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10619 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10620
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10623 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10624
10625 #, fuzzy
10626 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10627 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10628
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10631 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10632
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10635 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10636
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "# connected addresses"
10639 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10640
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10643 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10644
10645 #, fuzzy
10646 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10647 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10648
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10651 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10652
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10655 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10656
10657 #~ msgid "Error"
10658 #~ msgstr "Fel"
10659
10660 #~ msgid "Help"
10661 #~ msgstr "Hjälp"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Error!"
10665 #~ msgstr "Fel"
10666
10667 #~ msgid "No"
10668 #~ msgstr "Nej"
10669
10670 #~ msgid "Yes"
10671 #~ msgstr "Ja"
10672
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "Abort"
10675 #~ msgstr "_Om"
10676
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "Ok"
10679 #~ msgstr "k"
10680
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10683 #~ "\n"
10684 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10685 #~ "GNUnet.\n"
10686 #~ "\n"
10687 #~ "Please visit our homepage at\n"
10688 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10689 #~ "and join our community at\n"
10690 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10691 #~ "\n"
10692 #~ "Have a lot of fun,\n"
10693 #~ "\n"
10694 #~ "the GNUnet team"
10695 #~ msgstr ""
10696 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10697 #~ "\n"
10698 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10699 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10700 #~ "\n"
10701 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10702 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10703 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10704 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10705 #~ "\n"
10706 #~ "Ha det så kul,\n"
10707 #~ "\n"
10708 #~ "the GNUnet team"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "Network configuration: interface"
10712 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10713
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "Network configuration: IP"
10716 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10720 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10724 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10725
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10728 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10732 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Quota configuration"
10736 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10737
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10740 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10741
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Save configuration?"
10744 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10748 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10749
10750 #~ msgid "Back"
10751 #~ msgstr "Tillbaka"
10752
10753 #~ msgid "Up"
10754 #~ msgstr "Upp"
10755
10756 #~ msgid "Cancel"
10757 #~ msgstr "Avbryt"
10758
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10761 #~ msgstr ""
10762 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10763
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10766 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10767
10768 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10769 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10770
10771 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10772 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10773
10774 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10775 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10776
10777 #, fuzzy
10778 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10779 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10780
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "Error saving configuration."
10783 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10784
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "(unknown connection)"
10787 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10788
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10791 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10792
10793 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10794 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10798 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10802 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10803
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "yes"
10806 #~ msgstr "Ja"
10807
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "Yes\n"
10810 #~ msgstr "Ja"
10811
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "No\n"
10814 #~ msgstr "Nej"
10815
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Help\n"
10818 #~ msgstr "Hjälp"
10819
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Abort\n"
10822 #~ msgstr "_Om"
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10828
10829 #~ msgid "Can't create service"
10830 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10831
10832 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10833 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10837 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10838
10839 #~ msgid "Can't delete the service"
10840 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10841
10842 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10843 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10844
10845 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10846 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10847
10848 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10849 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10850
10851 #~ msgid "FATAL"
10852 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10853
10854 #~ msgid "NOTHING"
10855 #~ msgstr "INGET"
10856
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10859 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10863 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10869 #~ "\"%s\"!\n"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10873 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10874
10875 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10876 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10877
10878 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10879 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10880
10881 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10882 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10883
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10888 #~ "\"%s\"!\n"
10889
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10892 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10893
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10896 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10897
10898 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10899 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10900
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10903 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10904
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10908 #~ "using this name (%p)\n"
10909 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10910
10911 #, fuzzy
10912 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10913 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10914
10915 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10916 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10917
10918 #~ msgid "output in gnuplot format"
10919 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10920
10921 #~ msgid "number of messages in a message block"
10922 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10923
10924 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10925 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10926
10927 #~ msgid "Time:\n"
10928 #~ msgstr "Tid:\n"
10929
10930 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10931 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10932
10933 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10934 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10935
10936 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10937 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10938
10939 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10940 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10941
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10944 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10945
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10948 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10949
10950 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10951 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10955 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10956
10957 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10958 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10959
10960 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10961 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10962
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10965 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10966
10967 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10968 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10969
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10974 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10975
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10978 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10979
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10982 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10983
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10986 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10987
10988 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10989 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10990
10991 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10992 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10996 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10997
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11000 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11001
11002 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11003 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11004
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11007 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11008
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11013 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11014
11015 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11016 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11017
11018 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11019 #~ msgstr ""
11020 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11021
11022 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11023 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11024
11025 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11026 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11027
11028 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11029 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11030
11031 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11032 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11036 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid ""
11040 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11041 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11042
11043 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11044 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11045
11046 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11047 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11048
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11053 #~ "pseudonymer."
11054
11055 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11056 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11057
11058 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11059 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11060
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Started collection.\n"
11063 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11064
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11069
11070 #~ msgid "Perform directory related operations."
11071 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11072
11073 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11074 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11075
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11078 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11079
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11082 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11083
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11086 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid ""
11090 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11091 #~ "and/or the published file"
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11094 #~ "katalogposter"
11095
11096 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11097 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11098
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid ""
11101 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11102 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11103
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid ""
11106 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11109
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid ""
11112 #~ "\n"
11113 #~ "Upload aborted.\n"
11114 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11115
11116 #~ msgid ""
11117 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11118 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11119 #~ msgstr ""
11120 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11121 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11122
11123 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11124 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11125
11126 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11127 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11128
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11131 #~ "completion)                "
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11134 #~ "färdigställd)                "
11135
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "\n"
11139 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "\n"
11142 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11143
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11148
11149 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11150 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11151
11152 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11153 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11154
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11157 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11158
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Download aborted.\n"
11161 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11162
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11167 #~ "sekund.\n"
11168
11169 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11170 #~ msgstr ""
11171 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11172
11173 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11174 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11175
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11178 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11179
11180 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11181 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11182
11183 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11184 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11185
11186 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11187 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11188
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11191 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11192
11193 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11194 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11195
11196 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11197 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11198
11199 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11200 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11201
11202 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11203 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11204
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11207 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11208
11209 #~ msgid ""
11210 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11211 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11214 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11215
11216 #, fuzzy
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11219 #~ "%d %d\n"
11220 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11221
11222 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11223 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11224
11225 #, fuzzy
11226 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11227 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11228
11229 #, fuzzy
11230 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11231 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11232
11233 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11234 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11235
11236 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11237 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11238
11239 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11240 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11241
11242 #, fuzzy
11243 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11244 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11245
11246 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11247 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11248
11249 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11250 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11251
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11254 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11255
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11258 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11259
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11262 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11263
11264 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11265 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11266
11267 #~ msgid "run as user LOGIN"
11268 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11269
11270 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11271 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11272
11273 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11274 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11278 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11279
11280 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11283
11284 #, fuzzy
11285 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11286 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11287
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11290 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11291
11292 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11293 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11294
11295 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11296 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11297
11298 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11299 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11300
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11303 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11304
11305 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11306 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11307
11308 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11309 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11310
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11314 #~ "each.\n"
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11317 #~ "styck.\n"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11321 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11322
11323 #~ msgid ""
11324 #~ "\n"
11325 #~ "Contacting `%s'."
11326 #~ msgstr ""
11327 #~ "\n"
11328 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11329
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "OK!\n"
11332 #~ msgstr "OK"
11333
11334 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11335 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11336
11337 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11338 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11339
11340 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11341 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11342
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11345 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11346
11347 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11348 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11349
11350 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11351 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11352
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11355 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11356
11357 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11358 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11359
11360 #, fuzzy
11361 #~ msgid "No help available."
11362 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11363
11364 #, fuzzy
11365 #~ msgid "Show rarely used options"
11366 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11367
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "Meta-configuration"
11370 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11374 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11375
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11378 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11379
11380 #, fuzzy
11381 #~ msgid "General settings"
11382 #~ msgstr "Andra inställningar"
11383
11384 #, fuzzy
11385 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11386 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11387
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11390 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11391
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11394 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11395
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "Applications"
11398 #~ msgstr "_Alternativ"
11399
11400 #, fuzzy
11401 #~ msgid "Network interface"
11402 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11403
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "Network interface to monitor"
11406 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11407
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11410 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11411
11412 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11413 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11414
11415 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11418
11419 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11420 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11421
11422 #~ msgid "specify nickname"
11423 #~ msgstr "ange smeknamn"
11424
11425 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11426 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11427
11428 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11429 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11430
11431 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11432 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11433
11434 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11435 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11436
11437 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11438 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11439
11440 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11441 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11442
11443 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11444 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11445
11446 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11447 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11448
11449 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11450 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11451
11452 #~ msgid "query table called NAME"
11453 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11454
11455 #~ msgid "No commands specified.\n"
11456 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11457
11458 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11459 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11460
11461 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11462 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11463
11464 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11465 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11466
11467 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11468 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11469
11470 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11471 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11472
11473 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11474 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11475
11476 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11477 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11478
11479 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11480 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11481
11482 #~ msgid "AND"
11483 #~ msgstr "OCH"
11484
11485 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11486 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11487
11488 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11489 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11490
11491 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11492 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11493
11494 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11497
11498 #~ msgid ""
11499 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11500 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11501 #~ msgstr ""
11502 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11503 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11504
11505 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11506 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11507
11508 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11509 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11510
11511 #~ msgid "LEVEL"
11512 #~ msgstr "NIVÅ"
11513
11514 #~ msgid "FILENAME"
11515 #~ msgstr "FILNAMN"
11516
11517 #~ msgid "process directories recursively"
11518 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11519
11520 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11521 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11522
11523 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11524 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11525
11526 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11527 #~ msgstr ""
11528 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11529 #~ "identifierare.\n"
11530
11531 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11532 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11533
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11536 #~ "data under %s%s\n"
11537 #~ msgstr ""
11538 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11539 #~ "under %s%s\n"
11540
11541 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11542 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11543
11544 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11545 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11546
11547 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11548 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11549
11550 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11551 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11552
11553 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11554 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11555
11556 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11557 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11558
11559 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11560 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11561
11562 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11563 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11564
11565 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11566 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11567
11568 #~ msgid "_File"
11569 #~ msgstr "_Fil"
11570
11571 #~ msgid "_Load"
11572 #~ msgstr "_Läs in"
11573
11574 #~ msgid "_Save"
11575 #~ msgstr "_Spara"
11576
11577 #~ msgid "Save the config in .config"
11578 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11579
11580 #~ msgid "_Quit"
11581 #~ msgstr "_Avsluta"
11582
11583 #~ msgid "Show _name"
11584 #~ msgstr "Visa _namn"
11585
11586 #~ msgid "Show _range"
11587 #~ msgstr "Visa _omfång"
11588
11589 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11590 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11591
11592 #~ msgid "Show _data"
11593 #~ msgstr "Visa _data"
11594
11595 #~ msgid "Show all _options"
11596 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11597
11598 #~ msgid "_Help"
11599 #~ msgstr "_Hjälp"
11600
11601 #~ msgid "_Introduction"
11602 #~ msgstr "_Introduktion"
11603
11604 #~ msgid "_License"
11605 #~ msgstr "_Licens"
11606
11607 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11608 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11609
11610 #~ msgid "Load"
11611 #~ msgstr "Läs in"
11612
11613 #~ msgid "Save a config file"
11614 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11615
11616 #~ msgid "Save"
11617 #~ msgstr "Spara"
11618
11619 #~ msgid "Single view"
11620 #~ msgstr "Enkel vy"
11621
11622 #~ msgid "Single"
11623 #~ msgstr "Enkel"
11624
11625 #~ msgid "Split view"
11626 #~ msgstr "Dela vy"
11627
11628 #~ msgid "Split"
11629 #~ msgstr "Dela"
11630
11631 #~ msgid "Full view"
11632 #~ msgstr "Full vy"
11633
11634 #~ msgid "Full"
11635 #~ msgstr "Full"
11636
11637 #~ msgid "Collapse"
11638 #~ msgstr "Fäll in"
11639
11640 #~ msgid "Expand"
11641 #~ msgstr "Expandera"
11642
11643 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11644 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11645
11646 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11647 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11648
11649 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11650 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11651
11652 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11653 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11654
11655 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11656 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11657
11658 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11659 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11660
11661 #~ msgid ""
11662 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11663 #~ "\n"
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11666 #~ "\n"
11667
11668 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11671
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11674 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11677 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11678
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11681 #~ "\n"
11682 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11683 #~ msgstr ""
11684 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11685 #~ "\n"
11686 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11687
11688 #~ msgid ""
11689 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11690 #~ "\n"
11691 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11692 #~ "GNUnet.\n"
11693 #~ "\n"
11694 #~ "Please visit our homepage at\n"
11695 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11696 #~ "and join our community at\n"
11697 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11698 #~ "\n"
11699 #~ "Have a lot of fun,\n"
11700 #~ "\n"
11701 #~ "the GNUnet team"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11704 #~ "\n"
11705 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11706 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11707 #~ "\n"
11708 #~ "Besök på webbplats på\n"
11709 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11710 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11711 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ "Ha det så kul,\n"
11714 #~ "\n"
11715 #~ "GNUnet-laget"
11716
11717 #~ msgid "Next"
11718 #~ msgstr "Nästa"
11719
11720 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11721 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11722
11723 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11724 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11725
11726 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11727 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11728
11729 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11730 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11731
11732 #~ msgid "CPU usage"
11733 #~ msgstr "CPU-användning"
11734
11735 #~ msgid "Question"
11736 #~ msgstr "Fråga"
11737
11738 #~ msgid "Group:"
11739 #~ msgstr "Grupp:"
11740
11741 #~ msgid "User account:"
11742 #~ msgstr "Användarkonto:"
11743
11744 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11745 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11746
11747 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11748 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11749
11750 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11751 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11752
11753 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11754 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11755
11756 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11757 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11758
11759 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11760 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11761
11762 #~ msgid ""
11763 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11764 #~ "%s' under `%s'.\n"
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11767 #~ "under \"%s\".\n"
11768
11769 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11770 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11771
11772 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11773 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11774
11775 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11776 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11777
11778 #~ msgid ""
11779 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11780 #~ "Configuration) first."
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11783 #~ "(klientkonfiguration) först."
11784
11785 #~ msgid "Cron stopped\n"
11786 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11787
11788 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11789 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11790
11791 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11792 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11793
11794 #~ msgid "FAILURE"
11795 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11796
11797 #~ msgid "MESSAGE"
11798 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11799
11800 #~ msgid "CRON"
11801 #~ msgstr "CRON"
11802
11803 #~ msgid "EVERYTHING"
11804 #~ msgstr "ALLT"
11805
11806 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11807 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11808
11809 #~ msgid ""
11810 #~ "Usage: %s\n"
11811 #~ "%s\n"
11812 #~ "\n"
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "Användning: %s\n"
11815 #~ "%s\n"
11816 #~ "\n"
11817
11818 #~ msgid ""
11819 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11820 #~ "data under %s\\%s.\n"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11823 #~ "under %s\\%s.\n"
11824
11825 #~ msgid "g"
11826 #~ msgstr "g"
11827
11828 #~ msgid "t"
11829 #~ msgstr "t"
11830
11831 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11832 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11833
11834 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11835 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11836
11837 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11838 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"