-cleaning up
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
367 msgid "be verbose"
368 msgstr "var informativ"
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 #, fuzzy
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
374
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
376 msgid "save logging to disk"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
380 msgid "disable normalization"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
387 "%llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
391 #, c-format
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
393 msgstr ""
394
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
405
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
414
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
419
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
421 msgid ""
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
460 msgstr ""
461
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
466
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
475
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
477 #, c-format
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
485
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
488 msgstr ""
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
491 #, c-format
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662
501 #, fuzzy
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
504
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
506 msgid "Stop logging\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
513
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 "= %u KiB/s\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
522 #, c-format
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
527 #, c-format
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid ""
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 "s, %s\n"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
539 msgid "active "
540 msgstr ""
541
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
543 msgid "inactive "
544 msgstr ""
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
552 #, c-format
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Service `%s' is not running\n"
561 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
570 #, c-format
571 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
586 #, fuzzy
587 msgid "No preference type given!\n"
588 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
591 msgid "No peer given!\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
595 msgid "Valid type required\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
599 msgid "get list of active addresses currently used"
600 msgstr ""
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
603 msgid "get list of all active addresses"
604 msgstr ""
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
607 #, fuzzy
608 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
612 msgid "monitor mode"
613 msgstr ""
614
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
616 #, fuzzy
617 msgid "set preference for the given peer"
618 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
621 msgid "print all configured quotas"
622 msgstr ""
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
625 msgid "peer id"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
629 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
630 msgstr ""
631
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
633 msgid "preference value"
634 msgstr ""
635
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
637 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
638 msgstr ""
639
640 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
641 #, fuzzy
642 msgid "Print information about ATS state"
643 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
644
645 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Invalid target `%s'\n"
648 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
649
650 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
653 msgstr "Ogiltiga argument: "
654
655 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
658 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
659
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
661 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
665 #, fuzzy
666 msgid "provide information about a particular connection"
667 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
668
669 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
670 msgid "activate echo mode"
671 msgstr ""
672
673 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
674 msgid "dump debug information to STDERR"
675 msgstr ""
676
677 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
678 msgid "port to listen to (default; 0)"
679 msgstr ""
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
682 #, fuzzy
683 msgid "provide information about a patricular peer"
684 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
687 #, fuzzy
688 msgid "provide information about all peers"
689 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
690
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
692 #, fuzzy
693 msgid "provide information about a particular tunnel"
694 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
695
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
697 #, fuzzy
698 msgid "provide information about all tunnels"
699 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
700
701 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
702 msgid "Wrong CORE service\n"
703 msgstr ""
704
705 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
706 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
707 #, fuzzy
708 msgid "number of peers in consensus"
709 msgstr "antal iterationer"
710
711 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
712 msgid "how many peers receive one value?"
713 msgstr ""
714
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
718 #, fuzzy
719 msgid "number of values"
720 msgstr "antal iterationer"
721
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
723 #, fuzzy
724 msgid "consensus timeout"
725 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
728 msgid "delay until consensus starts"
729 msgstr ""
730
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
733 msgid "be more verbose (print received values)"
734 msgstr ""
735
736 #: src/conversation/conversation_api.c:493
737 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
738 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/conversation/conversation_api.c:617
742 #, fuzzy
743 msgid "number too large"
744 msgstr "antal iterationer"
745
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
747 #, c-format
748 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
752 #, c-format
753 msgid "Call from `%s' terminated\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
757 #, c-format
758 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
762 #, c-format
763 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
767 #, c-format
768 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
772 #, fuzzy
773 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
774 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
775
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
783 #, c-format
784 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Connection established to `%s'\n"
790 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
795 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
798 #, c-format
799 msgid "Call to `%s' terminated\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
803 #, c-format
804 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
808 #, c-format
809 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
813 msgid "Error with the call, restarting it\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Unknown command `%s'\n"
819 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
823 #, c-format
824 msgid "Ego `%s' not available\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
829 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
834 #, c-format
835 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
839 msgid "Call recipient missing.\n"
840 msgstr ""
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
843 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
847 #, c-format
848 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
852 msgid "We currently do not have an address.\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
856 #, c-format
857 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
861 #, c-format
862 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
867 #, c-format
868 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
872 msgid ""
873 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
874 "calls.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
878 #, c-format
879 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
883 #, c-format
884 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
888 msgid "Calls waiting:\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "#%u: `%s'\n"
894 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
898 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
903 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
907 #, c-format
908 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
912 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
916 #, c-format
917 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
921 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
925 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
929 #, c-format
930 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
934 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
938 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
942 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
946 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
950 msgid ""
951 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
952 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
956 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
960 msgid "Use `/status' to print status information"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
964 #, fuzzy
965 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
966 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
969 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
975 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
980 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
983 #, fuzzy
984 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
985 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
986
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
988 #, fuzzy
989 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
990 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
993 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
997 msgid "sets the LINE to use for the phone"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1001 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1016 "settings are working..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1023 "played back to you..."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1027 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1028 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1029 #: src/template/gnunet-template.c:70
1030 #, fuzzy
1031 msgid "help text"
1032 msgstr "hjälptext för -t"
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr "Samling stoppad.\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1056 #, c-format
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1073 #, fuzzy
1074 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1075 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1076
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1079 #, fuzzy
1080 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1081 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1082
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1087 msgstr "# av anslutna parter"
1088
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1091 #, fuzzy
1092 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1096 #, c-format
1097 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1101 #, c-format
1102 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1108 msgstr "# av anslutna parter"
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1113 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1116 msgid "Got signal, exiting.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Stream successfully created.\n"
1122 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1127 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1128
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1130 #, c-format
1131 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1135 #, c-format
1136 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1142 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1145 #, c-format
1146 msgid "Stream error: %s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1157 #, fuzzy
1158 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1159 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1164 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1167 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1179 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1180
1181 #: src/conversation/microphone.c:121
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Could not start record audio helper\n"
1184 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1185
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1189 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1190
1191 #: src/conversation/speaker.c:75
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1194 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1195
1196 #: src/core/core_api.c:787
1197 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/core/gnunet-core.c:92
1201 #, fuzzy
1202 msgid "fresh connection"
1203 msgstr "# av anslutna parter"
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:95
1206 msgid "key sent"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/core/gnunet-core.c:98
1210 #, fuzzy
1211 msgid "key received"
1212 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:101
1215 #, fuzzy
1216 msgid "connection established"
1217 msgstr "Samling stoppad.\n"
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:104
1220 msgid "rekeying"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:107
1224 #, fuzzy
1225 msgid "disconnected"
1226 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:114
1229 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/core/gnunet-core.c:117
1233 #, fuzzy
1234 msgid "unknown state"
1235 msgstr "Okänt fel"
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:122
1238 #, c-format
1239 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1245 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1246
1247 #: src/core/gnunet-core.c:157
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1250 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1251
1252 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1253 #, fuzzy
1254 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1255 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1256
1257 #: src/core/gnunet-core.c:188
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Print information about connected peers."
1260 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1265 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1268 #, c-format
1269 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1273 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1277 #, fuzzy
1278 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1279 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1284 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1287 msgid "# bytes encrypted"
1288 msgstr "# byte krypterade"
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1291 msgid "# bytes decrypted"
1292 msgstr "# byte dekrypterade"
1293
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1295 msgid "# key exchanges initiated"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1299 msgid "# key exchanges stopped"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1303 #, fuzzy
1304 msgid "# PING messages transmitted"
1305 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1308 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1312 #, fuzzy
1313 msgid "# ephemeral keys received"
1314 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1315
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1320 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1324 #, fuzzy
1325 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1326 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1327
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1330 #, fuzzy
1331 msgid "# PING messages received"
1332 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1335 #, fuzzy
1336 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1337 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1338
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1343 "%s'\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1347 #, fuzzy
1348 msgid "# PONG messages created"
1349 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1352 #, fuzzy
1353 msgid "# sessions terminated by timeout"
1354 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1357 #, fuzzy
1358 msgid "# keepalive messages sent"
1359 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1362 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1363 #, fuzzy
1364 msgid "# PONG messages received"
1365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1366
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1370 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1375 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# PONG messages decrypted"
1380 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1385 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1390 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1395 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1400 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1409 #, fuzzy
1410 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1411 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1412
1413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1417 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1418
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1422 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1423
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1427 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1428
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# bytes of payload decrypted"
1432 msgstr "# byte dekrypterade"
1433
1434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1437 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1438
1439 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1442 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1443
1444 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1446 msgid "# neighbour entries allocated"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1450 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1454 #, c-format
1455 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:331
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1462 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627
1463 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1467 #, fuzzy
1468 msgid "# peers connected"
1469 msgstr "# av anslutna parter"
1470
1471 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1472 msgid "# type map refreshes sent"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:397
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1478 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1479
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:408
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# valid typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1484
1485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:546
1486 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1491 #, fuzzy
1492 msgid "# type maps received"
1493 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1494
1495 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1496 msgid "# updates to my type map"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1500 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1501 #, fuzzy
1502 msgid "# bytes stored"
1503 msgstr "# byte krypterade"
1504
1505 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1506 #, fuzzy
1507 msgid "# items stored"
1508 msgstr "# byte krypterade"
1509
1510 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1511 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557
1512 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1515 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1516
1517 #: src/datacache/datacache.c:184
1518 #, c-format
1519 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/datacache/datacache.c:192
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1526
1527 #: src/datacache/datacache.c:295
1528 #, fuzzy
1529 msgid "# requests received"
1530 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1531
1532 #: src/datacache/datacache.c:304
1533 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1537 msgid "Heap datacache running\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1541 msgid "Postgres datacache running\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1545 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1546 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
1547 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
1548 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1549 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1550 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1551 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1552 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1553 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1554 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1555 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1556 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1557 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1558 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1559 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1560 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1561 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1562 #, c-format
1563 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1564 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1565
1566 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1567 msgid "Sqlite datacache running\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1571 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1572 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1573 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1574 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1580 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1581
1582 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1583 msgid "Template datacache running\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1589 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1590
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1592 msgid "# queue entry timeouts"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1596 msgid "# queue overflows"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1600 #, fuzzy
1601 msgid "# queue entries created"
1602 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1603
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1605 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1609 #, fuzzy
1610 msgid "# datastore connections (re)created"
1611 msgstr "Nätverksanslutning"
1612
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1614 #, fuzzy
1615 msgid "# transmission request failures"
1616 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1617
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1619 #, fuzzy
1620 msgid "# bytes sent to datastore"
1621 msgstr "# byte krypterade"
1622
1623 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Failed to receive status response from database."
1626 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1627
1628 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1629 msgid "Error reading response from datastore service"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1635 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1636
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1638 #, fuzzy
1639 msgid "# status messages received"
1640 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1641
1642 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1643 msgid "# PUT requests executed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1647 msgid "# RESERVE requests executed"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1651 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1655 msgid "# UPDATE requests executed"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1659 msgid "# REMOVE requests executed"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1663 #, fuzzy
1664 msgid "# Results received"
1665 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1666
1667 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1668 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1672 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1676 msgid "# GET requests executed"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1682 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1683
1684 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1685 #, c-format
1686 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1690 msgid ""
1691 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1692 "merge that datastore into our current datastore"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1698 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1699
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1701 #, fuzzy
1702 msgid "# bytes expired"
1703 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1704
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1706 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1710 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1711 msgid "Transmission to client failed!\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1715 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1716 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1720 msgid "# results found"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1727 "%llu bytes\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1734 "bytes)\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1738 msgid ""
1739 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1740 "cache size"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1744 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529
1751 msgid "# reserved"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1755 msgid "Could not find matching reservation"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1759 #, c-format
1760 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1764 #, fuzzy
1765 msgid "# GET requests received"
1766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1769 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1773 #, fuzzy
1774 msgid "# UPDATE requests received"
1775 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1778 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1782 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Content not found"
1788 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1789
1790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1791 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1795 #, fuzzy
1796 msgid "# REMOVE requests received"
1797 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1806 #, c-format
1807 msgid "New payload: %lld\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1811 #, c-format
1812 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1818 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1819
1820 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1821 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1825 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1829 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1835 msgstr "# byte krypterade"
1836
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1838 msgid "# quota"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1842 msgid "# cache size"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1854 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1855
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1859 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1860
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
1862 msgid "Heap database running\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1868 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1869
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1873 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1874
1875 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
1876 msgid "Mysql database running\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1882 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1883
1884 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
1885 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1886 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1887 msgid "Postgres database running\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1891 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1892 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1893 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1896 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1897
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1899 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1900 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1901 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1902 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1905 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1906
1907 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1908 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1912 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1919 "bytes)\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
1923 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1924 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1925 msgid "Sqlite database running\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1929 msgid "Template database running\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/dht/dht_api.c:403
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1935 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1936
1937 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Result %d, type %d:\n"
1941 "%.*s\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1945 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1951 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1952
1953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1954 msgid "Issueing DHT GET with key"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1958 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1959 msgid "the query key"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1963 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1967 msgid "the type of data to look for"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1971 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1975 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1979 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1980 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1981 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1982 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1983 msgid "be verbose (print progress information)"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1987 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1991 msgid "how long should the monitor command run"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1995 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1999 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2002 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2003
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2005 #, fuzzy
2006 msgid "number of peers to start"
2007 msgstr "antal iterationer"
2008
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2010 msgid ""
2011 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2012 "for R5N)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2016 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2017 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2021 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2025 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2029 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2033 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2037 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2043 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2044
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2046 #, fuzzy
2047 msgid "PUT request sent with key"
2048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2051 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2055 #, fuzzy
2056 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2057 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2058
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2060 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2066 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2067
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2069 #, c-format
2070 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2074 msgid "the data to insert under the key"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2078 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2082 msgid "how many replicas to create"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2086 msgid "the type to insert data as"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2090 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2097
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2099 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2100 #, fuzzy
2101 msgid "# GET requests from clients injected"
2102 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2103
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2106 #, fuzzy
2107 msgid "# PUT requests received from clients"
2108 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2109
2110 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2112 #, fuzzy
2113 msgid "# GET requests received from clients"
2114 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2115
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2118 #, fuzzy
2119 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2120 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2123 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2124 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2129 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2134 #, c-format
2135 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2140 #, fuzzy
2141 msgid "# RESULTS queued for clients"
2142 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2143
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2146 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2148 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2152 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2155 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2156
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69
2158 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2161 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2165 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2170 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2175 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2180 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2184 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2185 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2190 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2195 #, c-format
2196 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2201 #, fuzzy
2202 msgid "# GET requests given to datacache"
2203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2206 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2207 #, fuzzy
2208 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2209 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2210
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2212 msgid "# Preference updates given to core"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2216 #, fuzzy
2217 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2218 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2221 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2222 #, fuzzy
2223 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2224 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2227 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2228 #, fuzzy
2229 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2230 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2233 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2234 #, fuzzy
2235 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2236 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2237
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2239 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2243 #, fuzzy
2244 msgid "# requests TTL-dropped"
2245 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2249 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2254 msgid "# Peer selection failed"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2258 #, fuzzy
2259 msgid "# PUT requests routed"
2260 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2263 #, fuzzy
2264 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2265 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2266
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2270 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2272 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2273 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2274 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2275 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2276 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2277 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2278 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2279 #, fuzzy
2280 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2281 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2282
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2284 #, fuzzy
2285 msgid "# GET requests routed"
2286 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2287
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2289 #, fuzzy
2290 msgid "# GET messages queued for transmission"
2291 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2292
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2294 #, fuzzy
2295 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2296 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2297
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2299 #, fuzzy
2300 msgid "# P2P PUT requests received"
2301 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2302
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2304 #, fuzzy
2305 msgid "# P2P PUT bytes received"
2306 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2307
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2309 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2313 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# P2P GET requests received"
2319 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2322 #, fuzzy
2323 msgid "# P2P GET bytes received"
2324 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2329 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2332 #, fuzzy
2333 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2334 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2337 #, fuzzy
2338 msgid "# P2P RESULTS received"
2339 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2342 #, fuzzy
2343 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2344 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2345
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2347 #, fuzzy
2348 msgid "# Network size estimates received"
2349 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2350
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2352 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2356 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2360 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2364 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2368 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2372 msgid "# Entries removed from routing table"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2376 msgid "# Entries added to routing table"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2380 #, fuzzy
2381 msgid "# DHT requests combined"
2382 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2441 msgid "# FINGERS_COUNT"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2447 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2448 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2450 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2451 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2452 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2454 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2455 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2456 #, fuzzy
2457 msgid "# Bytes received from other peers"
2458 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2459
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "\n"
2471 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "\n"
2478 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "\n"
2485 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Block not of type %u\n"
2491 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2492
2493 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2494 msgid "Size mismatch for block\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2498 #, c-format
2499 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/dns/dnsparser.c:254
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2505 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2506
2507 #: src/dns/dnsparser.c:818
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2510 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2511
2512 #: src/dns/dnsstub.c:175
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2515 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2516
2517 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2520 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2521
2522 #: src/dns/dnsstub.c:299
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2525 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2526
2527 #: src/dns/dnsstub.c:368
2528 #, c-format
2529 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/dns/dnsstub.c:440
2533 #, c-format
2534 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2538 msgid "only monitor DNS queries"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2542 msgid "only monitor DNS replies"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2546 msgid "Monitor DNS queries."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2550 msgid "set A records"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2554 msgid "set AAAA records"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2558 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2562 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2566 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2570 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2574 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2578 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2582 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2586 #, c-format
2587 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2591 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2595 #, fuzzy
2596 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2597 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2598
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2600 #, c-format
2601 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2605 #, fuzzy
2606 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2607 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2608
2609 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2610 msgid "verbose output"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Print information about DV state"
2616 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2617
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2619 #, c-format
2620 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2624 #, fuzzy
2625 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2626 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2627
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2631 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2636 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2637 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2641 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2645 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2649 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2653 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2657 #, fuzzy
2658 msgid "# Packets received from TUN"
2659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2662 #, fuzzy
2663 msgid "# Bytes received from TUN"
2664 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2665
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2667 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2671 #, c-format
2672 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2676 #, c-format
2677 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2681 #, c-format
2682 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2686 #, fuzzy
2687 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2688 msgstr "# byte skickade via UDP"
2689
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2691 #, fuzzy
2692 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2694
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2699 #, fuzzy
2700 msgid "# Bytes received from CADET"
2701 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2702
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2704 #, c-format
2705 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2709 #, fuzzy
2710 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2712
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2714 #, fuzzy
2715 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2717
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2719 #, fuzzy
2720 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2721 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2722
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2724 #, fuzzy
2725 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2726 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2727
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2729 #, fuzzy
2730 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2731 msgstr "# byte skickade via UDP"
2732
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2734 #, fuzzy
2735 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2737
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2739 #, fuzzy
2740 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2741 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2742
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2745 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2750 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2756 msgstr "# byte skickade via UDP"
2757
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2762
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2764 #, fuzzy
2765 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2767
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2772
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2774 #, fuzzy
2775 msgid "# Inbound CADET channels created"
2776 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2777
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2781 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2782
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2784 #, c-format
2785 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2789 #, c-format
2790 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2794 #, c-format
2795 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2799 #, c-format
2800 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2804 #, c-format
2805 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2809 msgid ""
2810 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2811 "being enabled in the configuration\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2815 msgid ""
2816 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2817 "being enabled in the configuration\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2821 msgid ""
2822 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2823 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2827 msgid ""
2828 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2829 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2834 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2838 msgid "Must be a number"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2842 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fragmentation/defragmentation.c:271
2846 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2850 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2851 #, fuzzy
2852 msgid "# fragments received"
2853 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2854
2855 #: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2856 #, fuzzy
2857 msgid "# duplicate fragments received"
2858 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2859
2860 #: src/fragmentation/defragmentation.c:549
2861 msgid "# messages defragmented"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:234
2865 #, fuzzy
2866 msgid "# fragments transmitted"
2867 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2868
2869 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2870 #, fuzzy
2871 msgid "# fragments retransmitted"
2872 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2873
2874 #: src/fragmentation/fragmentation.c:263
2875 #, fuzzy
2876 msgid "# fragments wrap arounds"
2877 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2878
2879 #: src/fragmentation/fragmentation.c:307
2880 msgid "# messages fragmented"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fragmentation/fragmentation.c:310
2884 msgid "# total size of fragmented messages"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fragmentation/fragmentation.c:431
2888 msgid "# fragment acknowledgements received"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fragmentation/fragmentation.c:437
2892 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2896 #, fuzzy
2897 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2898 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2899
2900 #: src/fs/fs_api.c:491
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Could not open file `%s': %s"
2903 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_api.c:502
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Could not read file `%s': %s"
2908 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_api.c:510
2911 #, c-format
2912 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/fs/fs_api.c:1118
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2918 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_api.c:1638
2921 #, c-format
2922 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs_api.c:1652
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2928 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_api.c:2310
2931 #, c-format
2932 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/fs/fs_api.c:2320
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2938 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2939
2940 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2943 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2944
2945 #: src/fs/fs_api.c:2466
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2948 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2949
2950 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2951 #, c-format
2952 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_api.c:2686
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/fs/fs_api.c:2935
2961 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/fs/fs_api.c:3030
2965 #, c-format
2966 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/fs/fs_directory.c:208
2970 #, fuzzy
2971 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2972 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_download.c:322
2975 msgid ""
2976 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2977 "bit systems\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/fs/fs_download.c:342
2981 msgid "Directory too large for system address space\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2987 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2988
2989 #: src/fs/fs_download.c:905
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2992 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2993
2994 #: src/fs/fs_download.c:987
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2998 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/fs/fs_download.c:1013
3002 msgid "internal error decrypting content"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/fs/fs_download.c:1036
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3008 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3009
3010 #: src/fs/fs_download.c:1046
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3013 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_download.c:1055
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3018 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_download.c:1153
3021 #, fuzzy
3022 msgid "internal error decoding tree"
3023 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3024
3025 #: src/fs/fs_download.c:1944
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Invalid URI"
3028 msgstr "Ogiltiga argument: "
3029
3030 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3034 "`unknown' instead.\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3040 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3041
3042 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3045 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3046
3047 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3050 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3051
3052 #: src/fs/fs_misc.c:126
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3055 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3056
3057 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3060 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3061
3062 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3065 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3066
3067 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3070 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3071
3072 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Failed to connect to datastore."
3075 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3076
3077 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Publishing failed: %s"
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3083
3084 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3085 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3088 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3089
3090 #: src/fs/fs_publish.c:685
3091 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/fs/fs_publish.c:697
3095 #, fuzzy
3096 msgid "unknown error"
3097 msgstr "Okänt fel"
3098
3099 #: src/fs/fs_publish.c:741
3100 msgid "failed to compute hash"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_publish.c:761
3104 msgid "filename too long"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/fs_publish.c:786
3108 #, fuzzy
3109 msgid "could not connect to `fs' service"
3110 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3111
3112 #: src/fs/fs_publish.c:809
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3115 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3116
3117 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3118 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/fs_publish.c:988
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3124 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3125
3126 #: src/fs/fs_publish.c:996
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Recursive upload failed: %s"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3134 msgid "needs to be an actual file"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3138 #, c-format
3139 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3143 #, c-format
3144 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Could not connect to datastore."
3150 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3151
3152 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Internal error."
3155 msgstr "Okänt fel.\n"
3156
3157 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3160 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3161
3162 #: src/fs/fs_search.c:941
3163 #, c-format
3164 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3168 msgid "Failed to find given position in file"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Failed to read file"
3174 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3175
3176 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3177 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3181 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Invalid response from `fs' service."
3187 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3188
3189 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3192 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3193
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3197 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3198
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3202 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3203
3204 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3207 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3208
3209 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3212 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3213
3214 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Failed to open file for unindexing."
3217 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3218
3219 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Failed to compute hash of file."
3222 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3223
3224 #: src/fs/fs_uri.c:223
3225 #, fuzzy, no-c-format
3226 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3227 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3228
3229 #: src/fs/fs_uri.c:282
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3232 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3233
3234 #: src/fs/fs_uri.c:300
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3237 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3238
3239 #: src/fs/fs_uri.c:307
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3242 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3243
3244 #: src/fs/fs_uri.c:376
3245 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/fs_uri.c:417
3249 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/fs_uri.c:432
3253 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/fs_uri.c:511
3257 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/fs_uri.c:526
3261 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fs/fs_uri.c:536
3265 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/fs_uri.c:544
3269 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/fs_uri.c:552
3273 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/fs/fs_uri.c:558
3277 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/fs/fs_uri.c:564
3281 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/fs/fs_uri.c:573
3285 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fs/fs_uri.c:579
3289 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/fs/fs_uri.c:585
3293 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fs/fs_uri.c:597
3297 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/fs/fs_uri.c:631
3301 #, fuzzy
3302 msgid "invalid argument"
3303 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3304
3305 #: src/fs/fs_uri.c:643
3306 msgid "Unrecognized URI type"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3310 msgid "No keywords specified!\n"
3311 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3312
3313 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3314 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Failed to load state: %s\n"
3320 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3321
3322 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3323 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3329 #, c-format
3330 msgid "Publication of `%s' done\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Publishing `%s'\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3339
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Failed to run `%s'\n"
3343 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3344
3345 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid ""
3348 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3349 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3350
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3352 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3356 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3360 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3364 msgid "specify the priority of the content"
3365 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3366
3367 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3368 msgid "set the desired replication LEVEL"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3372 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3376 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3380 #, c-format
3381 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3387 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3388
3389 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3392 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3395 #, fuzzy
3396 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3397 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3398
3399 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3402 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3403
3404 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3407 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3408
3409 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3412 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3413
3414 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Starting download `%s'.\n"
3417 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3418
3419 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3420 #, fuzzy
3421 msgid "<unknown time>"
3422 msgstr "Okänt fel"
3423
3424 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3428 "download\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Error downloading: %s.\n"
3434 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3435
3436 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3439 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3442 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3443 #, c-format
3444 msgid "Unexpected status: %d\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3448 #, fuzzy
3449 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3450 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3451
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3455 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3458 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3462 msgid "Target filename must be specified.\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3466 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3469 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3470
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3472 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3476 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3480 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3484 msgid "write the file to FILENAME"
3485 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3488 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3492 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3496 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3497 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3498
3499 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3500 msgid ""
3501 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3502 "chk/...)"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3506 msgid "print a list of all indexed files"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Special file-sharing operations"
3512 msgstr "Visa alla alternativ"
3513
3514 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3515 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3519 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3523 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3527 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3531 #, c-format
3532 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Error publishing: %s.\n"
3538 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3539
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3541 #, c-format
3542 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "URI is `%s'.\n"
3548 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3549
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3553 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3554
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3558 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3559
3560 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3563 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3568 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3569
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Could not publish\n"
3573 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Could not start publishing.\n"
3578 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3579
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3583 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3584
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3588 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3589
3590 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3591 #, c-format
3592 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Preprocessing complete.\n"
3598 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3599
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3603 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3604
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3606 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3612 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3613
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3617 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3618
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3622 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3623
3624 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3625 msgid ""
3626 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3627 "installed?\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3631 #, c-format
3632 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3638 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3639
3640 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3643 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3644
3645 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3648 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3649
3650 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3651 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3652 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3653 #, c-format
3654 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3658 msgid ""
3659 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3660 "upload"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3664 msgid ""
3665 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3666 "can be specified multiple times)"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3670 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3674 msgid ""
3675 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3676 "in GNUnet database)"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3680 msgid ""
3681 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3682 "namespace insertions only)"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3686 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3690 msgid ""
3691 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3692 "compute URIs)"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3696 msgid ""
3697 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3701 msgid ""
3702 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3703 "to the file with the respective URI)"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3707 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Error searching: %s.\n"
3718 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3723 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Could not start searching.\n"
3728 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3729
3730 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3731 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3735 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3739 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3743 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3747 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3751 msgid "# Loopback routes suppressed"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3755 #, fuzzy
3756 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3757 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3760 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3761 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3762 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3763 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3766 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3767
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3769 #, fuzzy
3770 msgid "# replies received via cadet"
3771 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3774 #, fuzzy
3775 msgid "# replies received via cadet dropped"
3776 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3777
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3779 #, fuzzy
3780 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3781 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3784 #, fuzzy
3785 msgid "# queries received via CADET not answered"
3786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# queries received via cadet"
3791 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# cadet client connections rejected"
3796 msgstr "Nätverksanslutning"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3800 #, fuzzy
3801 msgid "# cadet connections active"
3802 msgstr "Nätverksanslutning"
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
3805 #, fuzzy
3806 msgid "# migration stop messages received"
3807 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3808
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730
3810 #, c-format
3811 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768
3815 #, fuzzy
3816 msgid "# replies transmitted to other peers"
3817 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3818
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774
3820 msgid "# replies dropped"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384
3824 msgid "# P2P searches active"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3828 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960
3832 #, fuzzy
3833 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3834 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
3837 #, fuzzy
3838 msgid "# replies received for other peers"
3839 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3842 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
3846 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098
3850 msgid "# requests done for free (low load)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123
3854 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133
3858 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210
3862 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245
3866 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266
3870 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3874 #, fuzzy
3875 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3876 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3877
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
3879 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353
3883 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382
3887 #, fuzzy
3888 msgid "# P2P query messages received and processed"
3889 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821
3892 #, fuzzy
3893 msgid "# migration stop messages sent"
3894 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3895
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Could not open `%s'.\n"
3900 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Error writing `%s'.\n"
3905 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3911 "anyway.\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3915 #, c-format
3916 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3922 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3923
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3925 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3931 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3932
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3934 #, fuzzy
3935 msgid "not indexed"
3936 msgstr "Avindexering misslyckades."
3937
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3941 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3942
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3944 #, fuzzy
3945 msgid "# client searches active"
3946 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3947
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3949 #, fuzzy
3950 msgid "# replies received for local clients"
3951 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3952
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3954 #, fuzzy
3955 msgid "# client searches received"
3956 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3957
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3959 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3963 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3967 #, fuzzy
3968 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3969 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3972 #, fuzzy
3973 msgid "# query messages sent to other peers"
3974 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3975
3976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3977 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3981 msgid "# query plans executed"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3985 #, fuzzy
3986 msgid "# requests merged"
3987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3988
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3990 #, fuzzy
3991 msgid "# requests refreshed"
3992 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3993
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3996 msgid "# query plan entries"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4000 #, fuzzy
4001 msgid "# Pending requests created"
4002 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4003
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4005 msgid "# Pending requests active"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4009 #, fuzzy
4010 msgid "# replies received and matched"
4011 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4012
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4014 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4018 msgid "# irrelevant replies discarded"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4022 #, c-format
4023 msgid "Unsupported block type %u\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4027 msgid "# results found locally"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4031 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4035 #, fuzzy
4036 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4037 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4038
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4040 #, fuzzy
4041 msgid "# Replies received from DHT"
4042 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4043
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4045 #, fuzzy
4046 msgid "# Replies received from CADET"
4047 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4048
4049 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4050 #, c-format
4051 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4055 #, c-format
4056 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4060 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4064 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4068 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4072 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4076 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4080 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4084 msgid "# on-demand lookups failed"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4088 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4089 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4093 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4097 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4101 msgid "# Datastore lookups initiated"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4105 #, fuzzy
4106 msgid "# GAP PUT messages received"
4107 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4108
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4110 msgid "time required, content pushing disabled"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4114 #, c-format
4115 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4121 msgstr ""
4122 "\n"
4123 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4124
4125 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Unindexing done.\n"
4128 msgstr "Avindexera filer."
4129
4130 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4133 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4134
4135 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4138 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4139
4140 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4141 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/gns/gns_api.c:393
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4147 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4148
4149 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4150 #, c-format
4151 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4157 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4158
4159 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4160 #, c-format
4161 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4168
4169 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4170 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4174 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4180 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4181
4182 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4185 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4186
4187 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4190 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4191
4192 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4195 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4196
4197 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4198 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4202 #, fuzzy
4203 msgid "No DNS server specified!\n"
4204 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4207 #, fuzzy
4208 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4209 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4210
4211 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4212 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4216 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4220 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4224 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4228 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4232 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4236 #, c-format
4237 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4241 #, c-format
4242 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4246 #, c-format
4247 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4254 "gns-import.sh?\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4260 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4261
4262 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4263 #, c-format
4264 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4268 msgid "Lookup a record for the given name"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4274 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4275
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Specify timeout for the lookup"
4279 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4280
4281 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4282 msgid "No unneeded output"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4288 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4289
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4293 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4294
4295 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4296 #, fuzzy
4297 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4298 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4299
4300 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4304 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4305 "sh?\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4311 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4312
4313 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4314 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4318 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4319 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4320 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4321 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4322 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4323 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4324 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4325 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4326 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4327 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4330 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4331
4332 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4335 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4336
4337 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4340 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4341
4342 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4345 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4346
4347 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4350 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4351
4352 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4355 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4356
4357 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4358 #, c-format
4359 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4363 #, c-format
4364 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4368 #, c-format
4369 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4375 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4376
4377 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4380 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4381
4382 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4385 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4386
4387 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4390 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4391
4392 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4395 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4396
4397 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4400 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4401
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4405 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4406
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4408 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4414 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4415
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4417 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4421 #, c-format
4422 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4428 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4429
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4431 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4435 msgid "pem file to use as CA"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4439 msgid "GNUnet GNS proxy"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4445 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4446
4447 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4450 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4451
4452 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4455 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4456
4457 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4458 #, fuzzy
4459 msgid "valid public key required"
4460 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4461
4462 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4463 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4469 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4470
4471 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4472 #, c-format
4473 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4477 #, c-format
4478 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4484 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4485
4486 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4487 #, c-format
4488 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4492 #, c-format
4493 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4497 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4503 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4504
4505 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4506 #, c-format
4507 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4511 #, c-format
4512 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4518 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4519
4520 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4523 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4524
4525 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4528 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4529
4530 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4533 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4534
4535 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4538 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4539
4540 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4543 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4544
4545 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4548 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4549
4550 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4553 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4554
4555 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4558 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4559
4560 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4563 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4564
4565 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4568 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4569
4570 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4573 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4574
4575 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4579
4580 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4583 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4584
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4588 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4589
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4593 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4594
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4598 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4599
4600 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4604 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4605
4606 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4607 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4613 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4614
4615 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4616 #, c-format
4617 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4621 #, c-format
4622 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4628 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4629
4630 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4633 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4634
4635 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4638 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4639
4640 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4641 #, c-format
4642 msgid "Modified %u addresses \n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/hello/hello.c:955
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4648 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4649
4650 #: src/hello/hello.c:964
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4653 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4654
4655 #: src/hello/hello.c:974
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4658 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4659
4660 #: src/hello/hello.c:984
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4663 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4664
4665 #: src/hello/hello.c:1002
4666 #, c-format
4667 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/hello/hello.c:1010
4671 #, c-format
4672 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hello/hello.c:1025
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4678 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4679
4680 #: src/hello/hello.c:1098
4681 #, c-format
4682 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4686 msgid ""
4687 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4688 "reason to run!\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4692 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4696 msgid ""
4697 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4698 "option)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4702 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4706 msgid "provide a hostlist server"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4710 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4714 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4719 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4726 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4727
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4729 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4734 msgid "# advertised hostlist URIs"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4738 #, c-format
4739 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4746 "gets dismissed.\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4752 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4755 #, c-format
4756 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4762 msgstr ""
4763 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4764
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4768 msgstr ""
4769 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4770
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4772 #, c-format
4773 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4777 #, c-format
4778 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4782 msgid "# hostlist downloads initiated"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4787 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4791 #, c-format
4792 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4797 #, fuzzy
4798 msgid "# active connections"
4799 msgstr "Nätverksanslutning"
4800
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4804 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4805
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4809 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4814 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4815
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4817 #, c-format
4818 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4822 msgid "# hostlist URIs read from file"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4828 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4829
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4833 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4834
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4837 #, c-format
4838 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4842 msgid "# hostlist URIs written to file"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4846 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4847 #, c-format
4848 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4852 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4856 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4866 #, fuzzy
4867 msgid "bytes in hostlist"
4868 msgstr "# byte krypterade"
4869
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4871 msgid "expired addresses encountered"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4876 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4877 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4881 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4882
4883 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4884 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4888 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4892 #, c-format
4893 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4897 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4901 #, c-format
4902 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4906 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4910 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4914 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4918 msgid "Received request for our hostlist\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4922 msgid "hostlist requests processed"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4926 msgid "# hostlist advertisements send"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4930 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4934 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4935 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4938 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4939
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4941 #, c-format
4942 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4948 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4949
4950 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4951 #, fuzzy
4952 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4953 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4954
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4956 #, fuzzy
4957 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4958 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4959
4960 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4963 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4964
4965 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4968 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4969
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4971 #, c-format
4972 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4978 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4979
4980 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4983 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4984
4985 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4986 msgid "create ego NAME"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4990 msgid "delete ego NAME "
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4994 msgid "display all egos"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4998 msgid ""
4999 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5003 msgid "run in monitor mode egos"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5007 msgid ""
5008 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5012 msgid "Maintain egos"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5016 msgid "no default known"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5020 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5024 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5025 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5028 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5029
5030 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5031 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5035 msgid "identifier already in use for another ego"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5039 msgid "target name already exists"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5043 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5044 msgid "no matching ego found"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5050 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5051
5052 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5055 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5056
5057 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5060 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5061
5062 #: src/mysql/mysql.c:174
5063 #, c-format
5064 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5065 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5066
5067 #: src/mysql/mysql.c:181
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5070 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5071
5072 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "No records found for `%s'"
5075 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5076
5077 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5078 #, c-format
5079 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5085 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5086
5087 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5090 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5091
5092 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "You must specify a name\n"
5095 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5096
5097 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5098 msgid "name of the record to add/delete/display"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5102 #, fuzzy
5103 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5104 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5105
5106 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5107 #, fuzzy
5108 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5109 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5110
5111 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5112 msgid "Namecache failed to cache block"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5116 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Failed to create indices\n"
5119 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5120
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Adding record failed: %s\n"
5124 msgstr ""
5125 "\n"
5126 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5127
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5131 msgstr ""
5132 "\n"
5133 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5134
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5138 msgstr ""
5139 "\n"
5140 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5141
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5144 #, c-format
5145 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5150 #, c-format
5151 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5155 #, c-format
5156 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5166 #, c-format
5167 msgid "No options given\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5174 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5181 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5182
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5185 msgid "add"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5191 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5196 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5197
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5201 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5204 msgid "del"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5208 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5211 msgstr "Ogiltiga argument: "
5212
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5216 msgstr "Ogiltiga argument: "
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5221 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5226 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Identity service is not running\n"
5231 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5236 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5237
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5239 msgid "add record"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5243 msgid "delete record"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5247 msgid "display records"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5251 msgid ""
5252 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5256 #, fuzzy
5257 msgid "set the desired nick name for the zone"
5258 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5261 #, fuzzy
5262 msgid "monitor changes in the namestore"
5263 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5266 #, fuzzy
5267 msgid "determine our name for the given PKEY"
5268 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5269
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5271 msgid "type of the record to add/delete/display"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5275 msgid "URI to import into our zone"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5279 msgid "value of the record to add/delete"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5283 msgid "create or list public record"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5287 msgid ""
5288 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5289 "expired"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5293 #, fuzzy
5294 msgid "name of the ego controlling the zone"
5295 msgstr "Visa värde av alternativet"
5296
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5300 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5301
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5305 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5306
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5308 #, c-format
5309 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5313 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5317 #, c-format
5318 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5324 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5325
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5329 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5330
5331 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5332 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5336 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5340 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5346 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5347
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Failed to connect to identity\n"
5351 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5352
5353 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5354 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5360 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5361
5362 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5363 msgid "Namestore failed to store record\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5367 #, c-format
5368 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5372 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/nat/nat_auto.c:179
5376 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/nat/nat_auto.c:180
5380 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/nat/nat_auto.c:201
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5386 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5387
5388 #: src/nat/nat_auto.c:249
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5391 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5392
5393 #: src/nat/nat_auto.c:327
5394 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/nat/nat_auto.c:343
5398 #, c-format
5399 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/nat/nat_auto.c:406
5403 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat/nat_auto.c:407
5407 #, fuzzy
5408 msgid "upnpc not found\n"
5409 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5410
5411 #: src/nat/nat_auto.c:437
5412 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5416 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5420 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/nat/nat_auto.c:483
5424 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat/nat.c:862
5428 #, c-format
5429 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/nat/nat.c:912
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Failed to start %s\n"
5435 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5436
5437 #: src/nat/nat.c:1027
5438 msgid "Error while running upnp client:\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/nat/nat.c:1097
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5444 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5445
5446 #: src/nat/nat.c:1237
5447 msgid "malformed"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/nat/nat.c:1291
5451 msgid ""
5452 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5453 "disabling UPnP \n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5460 "not set).  Option disabled.\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/nat/nat.c:1468
5464 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/nat/nat.c:1484
5468 #, c-format
5469 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/nat/nat.c:1569
5473 msgid "Operation Successful"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/nat/nat.c:1571
5477 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/nat/nat.c:1573
5481 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/nat/nat.c:1575
5485 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/nat/nat.c:1577
5489 msgid "detected that we are offline"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/nat/nat.c:1579
5493 #, fuzzy
5494 msgid "`upnpc` command not found"
5495 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5496
5497 #: src/nat/nat.c:1581
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5500 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5501
5502 #: src/nat/nat.c:1583
5503 #, fuzzy
5504 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5505 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5506
5507 #: src/nat/nat.c:1585
5508 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/nat/nat.c:1587
5512 #, fuzzy
5513 msgid "`external-ip' command not found"
5514 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5515
5516 #: src/nat/nat.c:1589
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5519 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5520
5521 #: src/nat/nat.c:1591
5522 msgid "`external-ip' command output invalid"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/nat/nat.c:1593
5526 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/nat/nat.c:1595
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5532 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5533
5534 #: src/nat/nat.c:1597
5535 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/nat.c:1599
5539 msgid "NAT test could not be initialized"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nat/nat.c:1601
5543 msgid "NAT test timeout reached"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/nat/nat.c:1603
5547 msgid "could not register NAT"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/nat/nat.c:1605
5551 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/nat/nat_mini.c:203
5555 msgid "`external-ip' command not found\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/nat/nat_mini.c:609
5559 msgid "`upnpc' command not found\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/nat/nat_test.c:360
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5565 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5566
5567 #: src/nat/nat_test.c:462
5568 #, c-format
5569 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/nat/nat_test.c:497
5573 #, fuzzy
5574 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5575 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5576
5577 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5578 #, fuzzy
5579 msgid "NSE service is not running\n"
5580 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5581
5582 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5583 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5589 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5590
5591 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5592 #, fuzzy
5593 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5594 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5595
5596 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5597 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5601 msgid "name of the file for writing the main results"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5605 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5609 msgid "delay between rounds"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5615 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5616
5617 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5618 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:815 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5619 msgid "Value is too large.\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5625 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5626
5627 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5631
5632 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5633 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5636 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5637
5638 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5639 msgid "# peers known"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5651 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5652
5653 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5654 #, c-format
5655 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5661 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5662
5663 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5664 #, c-format
5665 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5669 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5673 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5677 #, fuzzy
5678 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5679 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5680
5681 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5684 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5685
5686 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5687 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5688 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5691 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5692
5693 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5696 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5697
5698 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5701 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5702
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "%sPeer `%s'\n"
5706 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5707
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5709 #, c-format
5710 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5716 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5717
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5719 #, c-format
5720 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5726 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5727
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5729 #, c-format
5730 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5734 #, c-format
5735 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5741 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5742
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5746 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5747
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5749 #, c-format
5750 msgid "I am peer `%s'.\n"
5751 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5752
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5754 msgid "don't resolve host names"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5758 msgid "output only the identity strings"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5762 msgid "include friend-only information"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5766 msgid "output our own identity only"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5770 msgid "list all known peers"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5774 msgid "dump hello to file"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5778 msgid "also output HELLO uri(s)"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5782 msgid "add given HELLO uri to the database"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Print information about peers."
5788 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5789
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5791 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5794 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5795
5796 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5797 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5800 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5801
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5803 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5806 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5807
5808 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5809 msgid "peerstore"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Malformed iterate request.\n"
5815 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5816
5817 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5818 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Malformed store request from client\n"
5824 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5825
5826 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5827 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Failed to store requested value, database error."
5833 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5834
5835 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5836 msgid "No database backend configured\n"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5842 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5843
5844 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5845 #, c-format
5846 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5850 msgid "timeout"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5854 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5860 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5861
5862 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5865 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5866
5867 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Received a malformed response from service."
5870 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5871
5872 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5873 msgid ""
5874 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5878 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5882 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid ""
5885 "Error executing SQL query: %s\n"
5886 "  %s\n"
5887 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5888
5889 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5890 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid ""
5893 "Error preparing SQL query: %s\n"
5894 "  %s\n"
5895 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5896
5897 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5900 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5901
5902 #: src/postgres/postgres.c:59
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5905 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5906
5907 #: src/postgres/postgres.c:148
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5910 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5911
5912 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Failed to store membership information!\n"
5915 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5916
5917 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Failed to test membership!\n"
5920 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5921
5922 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Failed to store fragment!\n"
5925 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5926
5927 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Failed to get fragment!\n"
5930 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5931
5932 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Failed to get message!\n"
5935 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5936
5937 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5940 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5941
5942 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Failed to get master counters!\n"
5945 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5946
5947 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5948 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5949 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5955 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5956
5957 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Unknown operator: %c\n"
5960 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5961
5962 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5965 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5966
5967 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5970 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5971
5972 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5975 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5976
5977 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5978 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Failed to reset state!\n"
5981 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5982
5983 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5985 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Failed to get state variable!\n"
5992 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5993
5994 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5997 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5998
5999 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6000 msgid "SQLite database running\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6006 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6007
6008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6009 #, fuzzy
6010 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6011 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6012
6013 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6014 msgid "# DNS records modified"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6018 msgid "# DNS replies intercepted"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6024 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6025
6026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6027 #, fuzzy
6028 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6029 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6030
6031 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6032 #, fuzzy
6033 msgid "# DNS requests intercepted"
6034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6035
6036 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6037 #, fuzzy
6038 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6039 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6040
6041 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6042 #, fuzzy
6043 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6044 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6045
6046 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6047 #, fuzzy
6048 msgid "# DNS replies received"
6049 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6050
6051 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6052 #, fuzzy
6053 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6054 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6055
6056 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6057 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6058 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6061 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6062
6063 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6064 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6068 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6071 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6072
6073 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6074 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6078 #, fuzzy
6079 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6080 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6081
6082 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6085 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6086
6087 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6088 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6089 #, c-format
6090 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6094 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6095 #, c-format
6096 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "No files found in `%s'\n"
6102 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6103
6104 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6105 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6111 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6112
6113 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6114 #, fuzzy
6115 msgid "name of the file for writing statistics"
6116 msgstr "Visa värde av alternativet"
6117
6118 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6119 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6123 msgid "directory with policy files"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6127 #, fuzzy
6128 msgid "name of file with input strings"
6129 msgstr "Visa värde av alternativet"
6130
6131 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6132 #, fuzzy
6133 msgid "name of file with hosts' names"
6134 msgstr "Visa värde av alternativet"
6135
6136 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6137 msgid "Profiler for regex"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6141 #, fuzzy
6142 msgid "name of the table to write DFAs"
6143 msgstr "Visa värde av alternativet"
6144
6145 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6146 msgid "maximum path compression length"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6150 msgid "Profiler for regex library"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/regex/regex_api.c:131
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6156 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6157
6158 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Key `%s' is valid\n"
6161 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6162
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6166 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6167
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Internal error\n"
6171 msgstr "Okänt fel.\n"
6172
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6174 #, c-format
6175 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Revocation failed (!)\n"
6181 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6182
6183 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6184 #, c-format
6185 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6189 msgid "Revocation successful.\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6193 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6197 #, c-format
6198 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6204 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6205
6206 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6207 #, c-format
6208 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6212 msgid "Revocation certificate ready\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6216 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6222 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6223
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6225 msgid ""
6226 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6230 #, fuzzy
6231 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6232 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6233
6234 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6237 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6238
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6240 #, fuzzy
6241 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6242 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6243
6244 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6245 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6249 msgid ""
6250 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6251 "the ego NAME "
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6255 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6259 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6263 #, fuzzy
6264 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6265 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6266
6267 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6268 #, fuzzy
6269 msgid "# revocation messages received via set union"
6270 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6271
6272 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6273 #, c-format
6274 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6278 #, fuzzy
6279 msgid "# revocation set unions failed"
6280 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6281
6282 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6283 #, fuzzy
6284 msgid "# revocation set unions completed"
6285 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6286
6287 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6288 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:747
6289 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:839
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Could not open revocation database file!"
6295 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6296
6297 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6298 msgid "rps"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6302 #, fuzzy
6303 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6304 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6305
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6307 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6314 "valid peer identifier.\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6318 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6324 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6325
6326 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6329 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6330
6331 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6332 #, c-format
6333 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6337 msgid ""
6338 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6342 msgid ""
6343 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6344 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6348 msgid "Transaction ID shared with peer."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6352 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6356 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Connect to CADET failed\n"
6359 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6360
6361 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6362 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6366 msgid "dkg start delay"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6370 msgid "dkg timeout"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6374 msgid "threshold"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6378 msgid "also profile decryption"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6384 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6385
6386 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6389 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6390
6391 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6394 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6395
6396 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6397 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6401 msgid "sensor"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6405 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6411 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6412
6413 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Number of peers to run"
6416 msgstr "antal iterationer"
6417
6418 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6419 msgid "Path to topology file"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6423 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6429 msgstr "antal iterationer"
6430
6431 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Profiler for sensor service"
6434 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6435
6436 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Received an invalid sensor value."
6439 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6440
6441 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6444 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6445
6446 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6449 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6450
6451 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6454 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6455
6456 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6459 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6460
6461 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6464 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6465
6466 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6467 #, c-format
6468 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6478 #, c-format
6479 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6485 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6486
6487 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6490 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6491
6492 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6493 #, c-format
6494 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6498 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6501 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6502
6503 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6504 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6510 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6511
6512 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6513 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6516 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6517
6518 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Failed to load my private key.\n"
6521 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6522
6523 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6524 #, c-format
6525 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6531 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6532
6533 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6534 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6538 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6542 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6548 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6549
6550 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6551 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6557 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6558
6559 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Error reading sensor version\n"
6562 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6563
6564 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6565 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Error reading sensor category\n"
6571 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6572
6573 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6576 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6577
6578 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Error reading sensor source\n"
6581 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6582
6583 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6584 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Error reading sensor process name\n"
6590 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6591
6592 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6593 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6597 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6603 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6604
6605 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6608 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6609
6610 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6611 #, c-format
6612 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6618 msgstr ""
6619 "\n"
6620 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6621
6622 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6625 msgstr ""
6626 "\n"
6627 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6628
6629 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6632 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6633
6634 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6635 #, fuzzy
6636 msgid "number of element in set A-B"
6637 msgstr "antal iterationer"
6638
6639 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6640 #, fuzzy
6641 msgid "number of element in set B-A"
6642 msgstr "antal iterationer"
6643
6644 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6645 msgid "number of common elements in A and B"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6649 msgid "hash num"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6653 msgid "ibf size"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6657 msgid "oeration to execute"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6663 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6664
6665 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6668 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6669
6670 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6673 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6674
6675 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6678 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6679
6680 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6681 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6685 msgid "Missing argument: name\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6689 #, c-format
6690 msgid "No subsystem or name given\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6696 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6697
6698 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6701 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6702
6703 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6706 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6707
6708 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6709 #, c-format
6710 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6716 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6717
6718 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6719 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6723 msgid "make the value being set persistent"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6727 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6731 msgid "just print the statistics value"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6735 msgid "watch value continuously"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6739 msgid "connect to remote host"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6743 msgid "port for remote host"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6747 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6748 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6749
6750 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6753 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6754
6755 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6756 msgid ""
6757 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6758 "might have been lost!\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6764 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6765
6766 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6767 msgid "Database filename missing\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6771 msgid "Topology string missing\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Invalid topology: %s\n"
6777 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6778
6779 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6780 #, c-format
6781 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6787 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6788
6789 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6790 #, c-format
6791 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6795 #, c-format
6796 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6802 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6803
6804 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6805 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6806 msgid "create COUNT number of peers"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6810 msgid ""
6811 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6812 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6813 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6814 "applicable:\n"
6815 "\t LINE\n"
6816 "\t RING\n"
6817 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6818 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6819 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6820 "\t CLIQUE\n"
6821 "\t 2D_TORUS\n"
6822 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6823 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6824 "TOPOOPTS:\n"
6825 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6826 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6827 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6828 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6829 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6830 "content/topology-file-format\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6834 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6838 msgid ""
6839 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6840 "deployments"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6844 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6845 #, c-format
6846 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6850 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6862 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6863
6864 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6865 msgid "Request doesn't fit into a message"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6869 #, c-format
6870 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6876 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6877
6878 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Spawning process `%s'\n"
6881 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6882
6883 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6884 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6888 msgid ""
6889 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6890 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6891 "signal is received"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "Hosts file %s not found\n"
6897 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6898
6899 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6900 #, c-format
6901 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6905 #, c-format
6906 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6910 #, c-format
6911 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6917 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6918
6919 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6920 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6924 #, c-format
6925 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6929 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6933 #, c-format
6934 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6938 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6942 msgid "Cannot start the master controller"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6946 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6950 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6954 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6958 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6965 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6972 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Topology file %s not found\n"
6978 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6979
6980 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6981 #, c-format
6982 msgid "Topology file %s has no data\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6986 #, c-format
6987 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6993 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6994
6995 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6996 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6997 #, c-format
6998 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7002 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7005 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7006
7007 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7008 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7009 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7013 #, fuzzy, c-format
7014 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7015 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7016
7017 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7020 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7021
7022 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7023 #, c-format
7024 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7028 #, fuzzy
7029 msgid "create unique configuration files"
7030 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7031
7032 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7033 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7037 #, fuzzy
7038 msgid ""
7039 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7040 "extract"
7041 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7042
7043 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7044 #, fuzzy
7045 msgid "configuration template"
7046 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7047
7048 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7049 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7053 msgid "Command line tool to access the testing library"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: src/testing/list-keys.c:90
7057 msgid "list COUNT number of keys"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: src/testing/list-keys.c:93
7061 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/testing/testing.c:277
7065 #, c-format
7066 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/testing/testing.c:718
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Key number %u does not exist\n"
7072 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7073
7074 #: src/testing/testing.c:1157
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7078 "precompute more hostkeys first.\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/testing/testing.c:1166
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7084 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7085
7086 #: src/testing/testing.c:1176
7087 #, fuzzy
7088 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7089 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7090
7091 #: src/testing/testing.c:1189
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7094 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7095
7096 #: src/testing/testing.c:1203
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7099 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7100
7101 #: src/testing/testing.c:1215
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7104 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7105
7106 #: src/testing/testing.c:1240
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7109 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7110
7111 #: src/testing/testing.c:1342
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7114 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7115
7116 #: src/testing/testing.c:1706
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7119 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7120
7121 #: src/topology/friends.c:100
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7124 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7125
7126 #: src/topology/friends.c:154
7127 #, c-format
7128 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7132 msgid "# peers blacklisted"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7136 #, fuzzy
7137 msgid "# connect requests issued to transport"
7138 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7139
7140 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7141 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7142 #, fuzzy
7143 msgid "# friends connected"
7144 msgstr "# av anslutna parter"
7145
7146 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7147 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7151 #, c-format
7152 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7158 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7159
7160 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7161 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7165 #, fuzzy
7166 msgid "# friends in configuration"
7167 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7168
7169 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7170 msgid ""
7171 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7172 "connect to friends.\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7176 msgid ""
7177 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7181 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7182 #, fuzzy
7183 msgid "# HELLO messages received"
7184 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7185
7186 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7187 msgid "# HELLO messages gossipped"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7191 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7195 msgid "# Addresses given to ATS"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7201 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7202
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7204 #, c-format
7205 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7210 msgid "# disconnects due to blacklist"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7216 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7219 #, fuzzy
7220 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7221 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7224 #, fuzzy
7225 msgid "# bytes total received"
7226 msgstr "# byte krypterade"
7227
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7229 #, fuzzy
7230 msgid "# bytes payload received"
7231 msgstr "# byte dekrypterade"
7232
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7236 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7237
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7239 msgid "# messages dropped due to slow client"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7243 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7247 #, fuzzy
7248 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7249 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7252 #, fuzzy
7253 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7254 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7255
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7257 msgid "# refreshed my HELLO"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7261 #, fuzzy
7262 msgid "# session creation failed"
7263 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7264
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7266 #, fuzzy
7267 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7268 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7269
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7272 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7276 #, fuzzy
7277 msgid "# messages transmitted to other peers"
7278 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7279
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7281 #, fuzzy
7282 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7283 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7284
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7286 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7290 msgid "# KEEPALIVES sent"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7294 #, fuzzy
7295 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7296 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7297
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7299 #, fuzzy
7300 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7301 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7302
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7304 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7308 #, fuzzy
7309 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7310 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7313 #, fuzzy
7314 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7315 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7316
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7318 #, fuzzy
7319 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7320 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7321
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7323 #, fuzzy
7324 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7325 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7326
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7328 #, fuzzy
7329 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7330 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7331
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7333 #, fuzzy
7334 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7335 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7336
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7338 #, fuzzy
7339 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7340 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7341
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7343 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7347 msgid "# ms throttling suggested"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7353 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7356 #, fuzzy
7357 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7358 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7361 #, fuzzy
7362 msgid "# SYN messages sent"
7363 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7364
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7368 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7369
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7371 #, fuzzy
7372 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7373 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7374
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7378 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7379
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7381 #, fuzzy
7382 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7383 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7384
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7388 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7389
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7393 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7394
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7396 #, fuzzy
7397 msgid "# SYN messages received"
7398 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7401 #, c-format
7402 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7406 msgid "# Attempts to switch addresses"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7410 #, fuzzy
7411 msgid "# SYN_ACK messages received"
7412 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7413
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7415 #, fuzzy
7416 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7417 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7421 #, fuzzy
7422 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7423 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7424
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7426 #, fuzzy
7427 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7428 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7429
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7431 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7435 #, fuzzy
7436 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7437 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7438
7439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7440 #, fuzzy
7441 msgid "# ACK messages received"
7442 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7443
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7445 #, fuzzy
7446 msgid "# unexpected ACK messages"
7447 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7448
7449 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7450 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7454 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7458 #, fuzzy
7459 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7460 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7461
7462 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7463 #, fuzzy
7464 msgid "# QUOTA messages received"
7465 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7466
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7468 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7472 #, fuzzy
7473 msgid "# DISCONNECT messages received"
7474 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7475
7476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7477 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7481 #, fuzzy
7482 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7483 msgstr "# av anslutna parter"
7484
7485 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7486 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7492 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7494 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7496 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7498 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7499 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7502 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7503
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7505 #, c-format
7506 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7510 msgid "# Addresses in validation map"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7515 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7517 msgid "# validations running"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7521 #, fuzzy
7522 msgid "# address records discarded (timeout)"
7523 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7524
7525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7526 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7530 msgid "# PINGs for address validation sent"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7534 msgid "# validations delayed by global throttle"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7538 msgid "# address revalidations started"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7542 #, fuzzy
7543 msgid "# PING message for different peer received"
7544 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7545
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7547 #, c-format
7548 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7552 msgid "# failed address checks during validation"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7556 #, c-format
7557 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7561 msgid "# successful address checks during validation"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7568 "having this address.\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7574 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7575
7576 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7577 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7581 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7585 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7589 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7593 msgid "# validations succeeded"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7600
7601 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7602 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7603 #, c-format
7604 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7610 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7611
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7615 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7616
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7620 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7621
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7625 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7626
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7630 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7631
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7635 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7636
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7640 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7641
7642 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7643 #, c-format
7644 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid ""
7650 "Peer `%s' %s %s\n"
7651 "\t%s%s\n"
7652 "\t%s%s\n"
7653 "\t%s%s\n"
7654 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7655
7656 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7659 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7660
7661 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7664 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7665
7666 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7667 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7671 #, c-format
7672 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Failed to start resolver!\n"
7678 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7679
7680 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7681 #, fuzzy, c-format
7682 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7683 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7684
7685 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7686 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7689 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7690
7691 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7695 "blocks\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7701 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7702
7703 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7704 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7707 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7708
7709 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7710 #, c-format
7711 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Connected to"
7717 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7718
7719 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Disconnected from"
7722 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7723
7724 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7725 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7726 #, c-format
7727 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7731 #, c-format
7732 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7738 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7739
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7741 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7744 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7745
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7749 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7750
7751 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7755 "%s, %s %s\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7765 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7767 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7770 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7771
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7773 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7776 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7777
7778 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7779 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7783 #, fuzzy
7784 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7785 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7786
7787 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7788 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7792 #, fuzzy
7793 msgid "connect to a peer"
7794 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7795
7796 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7797 #, fuzzy
7798 msgid "disconnect to a peer"
7799 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7800
7801 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7802 #, fuzzy
7803 msgid "print information for all pending validations "
7804 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7805
7806 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7807 #, fuzzy
7808 msgid "print information for all pending validations continuously"
7809 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7810
7811 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7812 #, fuzzy
7813 msgid "provide information about all current connections (once)"
7814 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7815
7816 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7817 #, fuzzy
7818 msgid ""
7819 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7820 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7821
7822 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7823 #, fuzzy
7824 msgid "do not resolve hostnames"
7825 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7826
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7828 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7829 msgid "peer identity"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7833 msgid "monitor plugin sessions"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7837 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7841 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Direct access to transport service."
7848 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7849
7850 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7851 #, c-format
7852 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7856 #, c-format
7857 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7861 #, c-format
7862 msgid ";%llu;%.2f"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7866 msgid "\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7870 msgid "."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "\n"
7877 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7883 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7884
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7888 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7889
7890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7893 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7894
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Message size too big!\n"
7898 msgstr "meddelandestorlek"
7899
7900 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7901 #, fuzzy
7902 msgid "No peer identity given\n"
7903 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7904
7905 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7906 #, c-format
7907 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7913 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7914
7915 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7916 #, fuzzy
7917 msgid "No operation given\n"
7918 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7919
7920 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7921 msgid "send data to peer"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7925 #, fuzzy
7926 msgid "receive data from peer"
7927 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7928
7929 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7930 #, fuzzy
7931 msgid "iterations"
7932 msgstr "Visa alla alternativ"
7933
7934 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7935 #, fuzzy
7936 msgid "number of messages to send"
7937 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7938
7939 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7940 #, fuzzy
7941 msgid "message size to use"
7942 msgstr "meddelandestorlek"
7943
7944 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
7945 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7946 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
7947 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
7948 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
7949 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
7953 #, c-format
7954 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
7958 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7961 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7962
7963 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7964 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7967 msgstr ""
7968 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7969
7970 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7973 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7974
7975 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7979 "size %u\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7983 #, c-format
7984 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7994 msgid ""
7995 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7996 "certificate-creation' could not be started!\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
8000 #, c-format
8001 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
8005 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8011 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8012
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8016 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8017
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8021 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8022
8023 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
8024 #, c-format
8025 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
8029 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3336
8030 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
8034 #, c-format
8035 msgid "IPv4 support is %s\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8039 #, c-format
8040 msgid "IPv6 support is %s\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8044 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8050 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8051
8052 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "Using port %u\n"
8055 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8056
8057 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8060 msgstr ""
8061 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8062 "\".\n"
8063
8064 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8067 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8068
8069 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8072 msgstr ""
8073 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8074 "\".\n"
8075
8076 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8079 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8080
8081 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8084 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8085
8086 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8089 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8090
8091 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8094 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8095
8096 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8099 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8100
8101 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8104 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8105
8106 # capped är inte ett bra ord IMHO
8107 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8108 #, fuzzy
8109 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8110 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8111
8112 # capped är inte ett bra ord IMHO
8113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8114 #, c-format
8115 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8116 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8119 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8120 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8121 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8122 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8124 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8125 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8128 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8129
8130 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8131 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8135 #, fuzzy
8136 msgid "# bytes received via SMTP"
8137 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8138
8139 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8140 #, fuzzy
8141 msgid "# bytes sent via SMTP"
8142 msgstr "# byte skickades via TCP"
8143
8144 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8145 #, fuzzy
8146 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8147 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8148
8149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8150 #, c-format
8151 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8155 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8156 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8157 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8158 #, fuzzy
8159 msgid "# TCP sessions active"
8160 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8161
8162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8163 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8164 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8165 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8167 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8168 #, fuzzy
8169 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8170 msgstr "# byte skickades via TCP"
8171
8172 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8173 #, fuzzy
8174 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8175 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8176
8177 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8178 #, fuzzy
8179 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8180 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8181
8182 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8183 #, fuzzy
8184 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8185 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8186
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8188 msgid "# requests to create session with invalid address"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8192 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8196 #, fuzzy
8197 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8198 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8199
8200 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8201 msgid "# bytes received via TCP"
8202 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8203
8204 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8205 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8206 #, fuzzy
8207 msgid "# TCP server connections active"
8208 msgstr "Nätverksanslutning"
8209
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8211 #, fuzzy
8212 msgid "# TCP server connect events"
8213 msgstr "# av anslutna parter"
8214
8215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8216 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8220 msgid "# TCP service suspended"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8224 msgid "# TCP service resumed"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8228 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8232 #: src/util/service.c:590
8233 #, c-format
8234 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Failed to start service.\n"
8240 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8241
8242 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8243 #, c-format
8244 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8248 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8252 #, c-format
8253 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8257 #, fuzzy
8258 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8259 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8260
8261 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8262 msgid ""
8263 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8267 #, c-format
8268 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3082
8272 #, c-format
8273 msgid ""
8274 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8275 "your network configuration\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3096
8279 msgid ""
8280 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8281 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3412
8285 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3511
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8288 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8289
8290 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3430
8291 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3521
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8297 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8298
8299 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3592
8300 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8301 msgid "must be in [0,65535]"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3638
8305 #, fuzzy
8306 msgid "must be valid IPv4 address"
8307 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8308
8309 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3665
8310 #, fuzzy
8311 msgid "must be valid IPv6 address"
8312 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8313
8314 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3731
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8317 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8318
8319 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8322 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8323
8324 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8327 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8328
8329 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8332 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8333
8334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8335 msgid "# ACKs sent"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8339 #, fuzzy
8340 msgid "# Messages defragmented"
8341 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8342
8343 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8344 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8345 #, fuzzy
8346 msgid "# Sessions allocated"
8347 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8348
8349 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8350 #, fuzzy
8351 msgid "# message fragments sent"
8352 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8353
8354 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8355 #, fuzzy
8356 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8357 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8358
8359 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8360 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8361 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8362 #, fuzzy
8363 msgid "# MAC endpoints allocated"
8364 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8365
8366 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8367 #, fuzzy
8368 msgid "# ACKs received"
8369 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8370
8371 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8372 #, fuzzy
8373 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8374 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8375
8376 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8377 #, fuzzy
8378 msgid "# HELLO beacons sent"
8379 msgstr "# byte skickade via UDP"
8380
8381 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8382 #, fuzzy
8383 msgid "# DATA messages received"
8384 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8385
8386 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8387 #, fuzzy
8388 msgid "# DATA messages processed"
8389 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8390
8391 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8392 #, c-format
8393 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8397 #, fuzzy
8398 msgid "# sessions allocated"
8399 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8400
8401 #: src/transport/transport_api.c:812
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8404 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8405
8406 #: src/transport/transport-testing.c:603
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8409 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8410
8411 #: src/tun/regex.c:129
8412 #, c-format
8413 msgid "Bad mask: %d\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "Error reading `%s': %s"
8419 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8420
8421 #: src/util/bio.c:180
8422 #, fuzzy
8423 msgid "End of file"
8424 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8425
8426 #: src/util/bio.c:237
8427 #, c-format
8428 msgid "Error reading length of string `%s'"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/util/bio.c:247
8432 #, c-format
8433 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: src/util/bio.c:293
8437 #, c-format
8438 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: src/util/bio.c:307
8442 #, c-format
8443 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8447 #, c-format
8448 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "Using `%s' instead\n"
8454 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8455
8456 #: src/util/client.c:362
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8460 "configuration.\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: src/util/client.c:370
8464 #, c-format
8465 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/util/client.c:1039
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8471 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8472
8473 #: src/util/client.c:1051
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8476 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8477
8478 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8479 msgid "DEBUG"
8480 msgstr "FELSÖKNING"
8481
8482 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8483 msgid "INFO"
8484 msgstr "INFO"
8485
8486 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8487 msgid "WARNING"
8488 msgstr "VARNING"
8489
8490 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8491 msgid "ERROR"
8492 msgstr "FEL"
8493
8494 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8495 msgid "NONE"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: src/util/common_logging.c:391
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8501 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8502
8503 #: src/util/common_logging.c:817
8504 #, c-format
8505 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/util/common_logging.c:1042
8509 msgid "INVALID"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/util/common_logging.c:1158
8513 msgid "unknown address"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/util/common_logging.c:1200
8517 msgid "invalid address"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: src/util/common_logging.c:1218
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8523 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8524
8525 #: src/util/common_logging.c:1239
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid ""
8528 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8529 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8530
8531 #: src/util/configuration.c:288
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8534 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8535
8536 #: src/util/configuration.c:1026
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8540 "choices\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/util/configuration.c:1145
8544 #, c-format
8545 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/util/configuration.c:1177
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8551 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8552
8553 #: src/util/configuration.c:1251
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8557 "as an environmental variable\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/util/connection.c:424
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "Access denied to `%s'\n"
8563 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8564
8565 #: src/util/connection.c:441
8566 #, c-format
8567 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8574 "%llu)\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769
8578 #: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8581 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8582
8583 #: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8586 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8587
8588 #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929
8589 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963
8599 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: src/util/crypto_ecc.c:1045
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Could not load peer's private key\n"
8605 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8606
8607 #: src/util/crypto_ecc.c:1149
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8610 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8611
8612 #: src/util/crypto_ecc.c:1199
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8615 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8616
8617 #: src/util/crypto_ecc.c:1273
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8620 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8621
8622 #: src/util/crypto_ecc.c:1330
8623 #, fuzzy, c-format
8624 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8625 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8626
8627 #: src/util/crypto_random.c:284
8628 #, c-format
8629 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8630 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8631
8632 #: src/util/crypto_rsa.c:809
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8635 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8636
8637 #: src/util/disk.c:1218
8638 #, fuzzy, c-format
8639 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8640 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8641
8642 #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8645 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8646
8647 #: src/util/getopt.c:568
8648 #, c-format
8649 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8650 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8651
8652 #: src/util/getopt.c:592
8653 #, c-format
8654 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8655 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8656
8657 #: src/util/getopt.c:597
8658 #, c-format
8659 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8660 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8661
8662 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8663 #, c-format
8664 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8665 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8666
8667 #: src/util/getopt.c:643
8668 #, c-format
8669 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8670 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8671
8672 #: src/util/getopt.c:647
8673 #, c-format
8674 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8675 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8676
8677 #: src/util/getopt.c:672
8678 #, c-format
8679 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8680 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8681
8682 #: src/util/getopt.c:674
8683 #, c-format
8684 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8685 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8686
8687 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8688 #, c-format
8689 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8690 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8691
8692 #: src/util/getopt.c:750
8693 #, c-format
8694 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8695 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8696
8697 #: src/util/getopt.c:768
8698 #, c-format
8699 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8700 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8701
8702 #: src/util/getopt.c:933
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8705 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8706
8707 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8711 msgstr ""
8712 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8713 "korta flaggor.\n"
8714
8715 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8716 #, c-format
8717 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8718 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8719
8720 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8721 #, fuzzy, c-format
8722 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8723 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8724
8725 #: src/util/gnunet-config.c:111
8726 #, c-format
8727 msgid "--section argument is required\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: src/util/gnunet-config.c:113
8731 #, c-format
8732 msgid "The following sections are available:\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/util/gnunet-config.c:157
8736 #, c-format
8737 msgid "--option argument required to set value\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/util/gnunet-config.c:184
8741 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: src/util/gnunet-config.c:187
8745 msgid "name of the section to access"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/util/gnunet-config.c:190
8749 #, fuzzy
8750 msgid "name of the option to access"
8751 msgstr "Visa värde av alternativet"
8752
8753 #: src/util/gnunet-config.c:193
8754 msgid "value to set"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/util/gnunet-config.c:196
8758 #, fuzzy
8759 msgid "print available configuration sections"
8760 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8761
8762 #: src/util/gnunet-config.c:205
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8765 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8766
8767 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8770 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8771
8772 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8773 #, c-format
8774 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8778 #, c-format
8779 msgid "Generating %u keys, please wait"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid ""
8785 "\n"
8786 "Failed to write to `%s': %s\n"
8787 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8788
8789 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid ""
8792 "\n"
8793 "Finished!\n"
8794 msgstr "Slutför"
8795
8796 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "\n"
8800 "Error, %u keys not generated\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8806 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8807
8808 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8811 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8812
8813 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8816 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8817
8818 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8819 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8823 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8827 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8831 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8835 msgid "print the public key in ASCII format"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8839 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8845 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8846
8847 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8848 msgid "perform a reverse lookup"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8852 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8856 #, fuzzy, c-format
8857 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8858 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8859
8860 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8861 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8865 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8869 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8873 msgid "time to wait between calculations"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8879 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8880
8881 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8884 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8885
8886 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8887 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8888 #, c-format
8889 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8893 #, c-format
8894 msgid "No URI specified on command line\n"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8900 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8901
8902 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8903 #, c-format
8904 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8908 #, c-format
8909 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8913 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: src/util/helper.c:342
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8919 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8920
8921 #: src/util/helper.c:388
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8924 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8925
8926 #: src/util/helper.c:620
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8929 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8930
8931 #: src/util/network.c:137
8932 #, c-format
8933 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: src/util/os_installation.c:421
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8946 "variable.\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: src/util/os_installation.c:766
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8952 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8953
8954 # drive = hard drive ?
8955 #: src/util/os_installation.c:826
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8958 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8959
8960 #: src/util/os_installation.c:836
8961 #, c-format
8962 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: src/util/plugin.c:87
8966 #, c-format
8967 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8968 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8969
8970 #: src/util/plugin.c:148
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8973 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8974
8975 #: src/util/plugin.c:223
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8978 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8979
8980 #: src/util/plugin.c:382
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8983 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8984
8985 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8988 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8989
8990 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8991 #, fuzzy, c-format
8992 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8993 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8994
8995 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8998 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8999
9000 #: src/util/resolver_api.c:201
9001 #, fuzzy, c-format
9002 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9003 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9004
9005 #: src/util/resolver_api.c:220
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid ""
9008 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9009 msgstr ""
9010 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9011 "\".\n"
9012
9013 #: src/util/resolver_api.c:354
9014 #, c-format
9015 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: src/util/resolver_api.c:361
9019 #, fuzzy, c-format
9020 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9021 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9022
9023 #: src/util/resolver_api.c:1004
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9026 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9027
9028 # drive = hard drive ?
9029 #: src/util/server.c:483
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9032 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9033
9034 #: src/util/server.c:493
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9037 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9038
9039 #: src/util/server.c:499
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9042 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9043
9044 #: src/util/server.c:904
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "Processing code for message of type %u did not call "
9048 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: src/util/service.c:347
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "Unknown address family %d\n"
9054 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9055
9056 #: src/util/service.c:354
9057 #, c-format
9058 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: src/util/service.c:410
9062 #, c-format
9063 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: src/util/service.c:448
9067 #, c-format
9068 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: src/util/service.c:565
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/util/service.c:656
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9081 "domain socket: %s\n"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: src/util/service.c:673
9085 #, c-format
9086 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: src/util/service.c:912
9090 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9094 #, c-format
9095 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: src/util/service.c:1004
9099 #, c-format
9100 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/util/service.c:1175
9104 #, fuzzy, c-format
9105 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9106 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9107
9108 #: src/util/service.c:1217
9109 #, fuzzy, c-format
9110 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9111 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9112
9113 #: src/util/service.c:1266
9114 msgid "Service process failed to initialize\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: src/util/service.c:1270
9118 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: src/util/service.c:1274
9122 msgid "Service process failed to report status\n"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: src/util/service.c:1329
9126 msgid "No such user"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: src/util/service.c:1342
9130 #, c-format
9131 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9132 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9133
9134 #: src/util/service.c:1412
9135 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: src/util/signal.c:89
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9141 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9142
9143 #: src/util/strings.c:145
9144 msgid "b"
9145 msgstr "b"
9146
9147 #: src/util/strings.c:434
9148 #, c-format
9149 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/util/strings.c:562
9153 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: src/util/strings.c:659
9157 msgid "µs"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: src/util/strings.c:663
9161 msgid "forever"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: src/util/strings.c:665
9165 msgid "0 ms"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: src/util/strings.c:671
9169 msgid "ms"
9170 msgstr "ms"
9171
9172 #: src/util/strings.c:677
9173 msgid "s"
9174 msgstr "s"
9175
9176 #: src/util/strings.c:683
9177 msgid "m"
9178 msgstr "m"
9179
9180 #: src/util/strings.c:689
9181 msgid "h"
9182 msgstr "h"
9183
9184 #: src/util/strings.c:696
9185 #, fuzzy
9186 msgid "day"
9187 msgstr " dagar"
9188
9189 #: src/util/strings.c:698
9190 #, fuzzy
9191 msgid "days"
9192 msgstr " dagar"
9193
9194 #: src/util/strings.c:727
9195 msgid "end of time"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: src/util/strings.c:1226
9199 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: src/util/strings.c:1234
9203 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: src/util/strings.c:1240
9207 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: src/util/strings.c:1247
9211 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: src/util/strings.c:1256
9215 #, fuzzy, c-format
9216 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9217 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9218
9219 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9220 msgid "Port not in range\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: src/util/strings.c:1487
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9226 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9227
9228 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9229 #: src/util/strings.c:1670
9230 #, c-format
9231 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9232 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9233
9234 #: src/util/strings.c:1627
9235 #, c-format
9236 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9237 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9238
9239 #: src/util/strings.c:1679
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9242 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9243
9244 #: src/util/strings.c:1731
9245 #, c-format
9246 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9247 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9248
9249 #: src/util/strings.c:1781
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9252 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9253
9254 #: src/util/strings.c:1812
9255 #, fuzzy, c-format
9256 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9257 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9258
9259 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9260 #, fuzzy
9261 msgid "# Active channels"
9262 msgstr "Nätverksanslutning"
9263
9264 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9265 #, fuzzy
9266 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9267 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9268
9269 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9270 #, fuzzy
9271 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9272 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9273
9274 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9275 #, fuzzy
9276 msgid "# Cadet channels created"
9277 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9278
9279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9282 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9283
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9285 #, c-format
9286 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9290 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9294 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9298 #, fuzzy
9299 msgid "# Packets received from TUN interface"
9300 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9301
9302 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9303 #, c-format
9304 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9308 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9312 #, c-format
9313 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9317 #, fuzzy
9318 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9319 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9320
9321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9322 #, fuzzy
9323 msgid "# UDP packets received from cadet"
9324 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9325
9326 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9327 #, fuzzy
9328 msgid "# TCP packets received from cadet"
9329 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9330
9331 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9332 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9336 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9340 #, fuzzy
9341 msgid "# Active destinations"
9342 msgstr "Nätverksanslutning"
9343
9344 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9345 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9351 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9352
9353 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9354 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9358 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9364 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9365
9366 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9367 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9371 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Error creating tunnel\n"
9377 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9378
9379 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9382 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9383
9384 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9387 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9388
9389 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9392 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9393
9394 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9397 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9398
9399 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9400 #, fuzzy, c-format
9401 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9402 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9403
9404 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9405 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9409 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9413 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9417 msgid "destination IP for the tunnel"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9421 msgid "peer offering the service we would like to access"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9425 msgid "name of the service we would like to access"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9429 #, fuzzy
9430 msgid "service is offered via TCP"
9431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9432
9433 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9434 #, fuzzy
9435 msgid "service is offered via UDP"
9436 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9437
9438 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9439 msgid "Setup tunnels via VPN."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9443 #: src/include/gnunet_common.h:605
9444 #, fuzzy, c-format
9445 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9446 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9447
9448 #: src/include/gnunet_common.h:617
9449 #, c-format
9450 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9454 #, c-format
9455 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9456 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9460 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9464 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9468 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9472 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9476 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "# keepalives sent"
9480 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9485 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9489 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9493 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9497 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9501 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9505 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9510 #~ "try.\n"
9511 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9515 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9519 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9523 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9527 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9531 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Received %s message\n"
9535 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9539 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9543 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9547 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9551 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9555 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9559 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9563 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9567 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9571 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9575 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9579 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9583 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9587 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9591 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9595 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9599 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9603 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9607 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9611 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9615 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9619 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9623 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9627 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "CADET initialized\n"
9631 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9635 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9639 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9643 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9647 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9651 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9655 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9659 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9663 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9667 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9671 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9675 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9679 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9683 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9687 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9691 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9695 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9699 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9703 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9707 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9711 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9715 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9719 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9723 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9727 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9731 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid ""
9735 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9736 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9740 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9744 #~ msgstr "# byte krypterade"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9748 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9752 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9756 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9760 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9764 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9768 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9772 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9776 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9780 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9784 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9788 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "Internal error %d\n"
9792 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9796 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9800 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9804 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9809 #~ "(%u).\n"
9810 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9814 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9818 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9822 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9826 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9830 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9834 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9839 #~ "%s/%s\n"
9840 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9844 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9848 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9852 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9856 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9857
9858 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9859 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9863 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9867 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9871 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9875 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "no-name"
9879 #~ msgstr "Visa namn"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9883 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9887 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "try to shorten a given name"
9891 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9895 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9899 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9903 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9907 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9911 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9915 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9919 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9923 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9927 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9931 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9935 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9936
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9939 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9943 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9947 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9951 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9955 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Failed to access database"
9959 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9963 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9967 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9972 #~ "Exiting.\n"
9973 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9977 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid ""
9981 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9982 #~ "Deleting it.\n"
9983 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9984
9985 #, fuzzy
9986 #~ msgid ""
9987 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9988 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9989 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9993 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9997 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10002 #~ "Renaming it.\n"
10003 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10007 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10008
10009 # drive = hard drive ?
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10012 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10016 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10020 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10024 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10028 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10032 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10036 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10037
10038 #, fuzzy
10039 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10040 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "\n"
10046 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "Exiting\n"
10050 #~ msgstr ""
10051 #~ "\n"
10052 #~ "Avslutar.\n"
10053
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10056 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10057
10058 #, fuzzy
10059 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10060 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10061
10062 #, fuzzy
10063 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10064 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10065
10066 #, fuzzy
10067 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10068 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10069
10070 #, fuzzy
10071 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10072 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10073
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10076 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10077
10078 #, fuzzy
10079 #~ msgid "Unknown error"
10080 #~ msgstr "Okänt fel"
10081
10082 #, fuzzy
10083 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10084 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10085
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10088 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10092 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10096 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10100 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10104 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "session identifier"
10108 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10112 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid ""
10116 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10117 #~ "all tunnels (continuously)"
10118 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10122 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10126 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10130 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10134 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10138 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10142 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10146 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10147
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10150 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10151
10152 #, fuzzy
10153 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10154 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10155
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10158 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10162 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10166 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10167
10168 # drive = hard drive ?
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10171 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10172
10173 # drive = hard drive ?
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10176 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10180 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Could not change username\n"
10184 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10188 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10192 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10196 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10200 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10204 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10208 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10212 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10216 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10220 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10221
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10224 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10228 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10232 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10236 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10240 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10244 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10248 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10252 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10256 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10260 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10264 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10268 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10272 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10276 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10280 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Peers failed to connect"
10284 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10288 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10292 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10296 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10300 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10304 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10308 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "internal error"
10312 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10316 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10320 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10321
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10324 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10325
10326 #, fuzzy
10327 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10328 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10332 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10333
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10336 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10340 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10341
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10344 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10345
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10348 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10352 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10356 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10360 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10364 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10368 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10372 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10373
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10376 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10380 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10381
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "# wlan fragments received"
10384 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10385
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "# wlan acks received"
10388 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10392 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10396 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10397
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10400 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10401
10402 # drive = hard drive ?
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10405 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10409 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10413 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10414
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "# wlan messages queued"
10417 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10418
10419 #~ msgid "print this help"
10420 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10421
10422 #~ msgid "print the version number"
10423 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10424
10425 #, fuzzy
10426 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10427 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10428
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10431 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10432
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10435 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10439 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10443 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10444
10445 #, fuzzy
10446 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10447 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10448
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10451 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10452
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10455 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10459 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10460
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10463 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10467 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10468
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10471 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10472
10473 #, fuzzy
10474 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10475 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10476
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10479 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10480
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10483 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10484
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10487 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10488
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10491 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10492
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10495 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10496
10497 #, fuzzy
10498 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10499 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10500
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10503 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10504
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "# connected addresses"
10507 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10508
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10511 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10512
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10515 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10516
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10519 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10520
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10523 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10524
10525 #~ msgid "Error"
10526 #~ msgstr "Fel"
10527
10528 #~ msgid "Help"
10529 #~ msgstr "Hjälp"
10530
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "Error!"
10533 #~ msgstr "Fel"
10534
10535 #~ msgid "No"
10536 #~ msgstr "Nej"
10537
10538 #~ msgid "Yes"
10539 #~ msgstr "Ja"
10540
10541 #, fuzzy
10542 #~ msgid "Abort"
10543 #~ msgstr "_Om"
10544
10545 #, fuzzy
10546 #~ msgid "Ok"
10547 #~ msgstr "k"
10548
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10551 #~ "\n"
10552 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10553 #~ "GNUnet.\n"
10554 #~ "\n"
10555 #~ "Please visit our homepage at\n"
10556 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10557 #~ "and join our community at\n"
10558 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10559 #~ "\n"
10560 #~ "Have a lot of fun,\n"
10561 #~ "\n"
10562 #~ "the GNUnet team"
10563 #~ msgstr ""
10564 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10565 #~ "\n"
10566 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10567 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10568 #~ "\n"
10569 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10570 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10571 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10572 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10573 #~ "\n"
10574 #~ "Ha det så kul,\n"
10575 #~ "\n"
10576 #~ "the GNUnet team"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Network configuration: interface"
10580 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Network configuration: IP"
10584 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10588 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10592 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10593
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10596 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10600 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Quota configuration"
10604 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10608 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Save configuration?"
10612 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10616 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10617
10618 #~ msgid "Back"
10619 #~ msgstr "Tillbaka"
10620
10621 #~ msgid "Up"
10622 #~ msgstr "Upp"
10623
10624 #~ msgid "Cancel"
10625 #~ msgstr "Avbryt"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10631
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10634 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10635
10636 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10637 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10638
10639 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10640 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10641
10642 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10643 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10644
10645 #, fuzzy
10646 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10647 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10648
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Error saving configuration."
10651 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10652
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "(unknown connection)"
10655 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10656
10657 #, fuzzy
10658 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10659 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10660
10661 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10662 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10666 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10667
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10670 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10671
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "yes"
10674 #~ msgstr "Ja"
10675
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Yes\n"
10678 #~ msgstr "Ja"
10679
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "No\n"
10682 #~ msgstr "Nej"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Help\n"
10686 #~ msgstr "Hjälp"
10687
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "Abort\n"
10690 #~ msgstr "_Om"
10691
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10696
10697 #~ msgid "Can't create service"
10698 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10699
10700 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10701 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10702
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10705 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10706
10707 #~ msgid "Can't delete the service"
10708 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10709
10710 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10711 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10712
10713 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10714 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10715
10716 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10717 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10718
10719 #~ msgid "FATAL"
10720 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10721
10722 #~ msgid "NOTHING"
10723 #~ msgstr "INGET"
10724
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10727 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10728
10729 #, fuzzy
10730 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10731 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10732
10733 #, fuzzy
10734 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10735 #~ msgstr ""
10736 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10737 #~ "\"%s\"!\n"
10738
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10741 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10742
10743 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10744 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10745
10746 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10747 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10748
10749 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10750 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10751
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10756 #~ "\"%s\"!\n"
10757
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10760 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10761
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10764 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10765
10766 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10767 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10768
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10771 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10776 #~ "using this name (%p)\n"
10777 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10778
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10781 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10782
10783 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10784 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10785
10786 #~ msgid "output in gnuplot format"
10787 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10788
10789 #~ msgid "number of messages in a message block"
10790 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10791
10792 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10793 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10794
10795 #~ msgid "Time:\n"
10796 #~ msgstr "Tid:\n"
10797
10798 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10799 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10800
10801 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10802 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10803
10804 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10805 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10806
10807 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10808 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10812 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10813
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10816 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10817
10818 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10819 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10820
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10823 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10824
10825 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10826 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10827
10828 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10829 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10833 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10834
10835 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10836 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10837
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10842 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10843
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10846 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10847
10848 #, fuzzy
10849 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10850 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10851
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10854 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10855
10856 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10857 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10858
10859 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10860 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10861
10862 #, fuzzy
10863 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10864 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10865
10866 #, fuzzy
10867 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10868 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10869
10870 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10871 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10872
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10875 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10876
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10881 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10882
10883 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10884 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10885
10886 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10889
10890 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10891 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10892
10893 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10894 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10895
10896 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10897 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10898
10899 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10900 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10901
10902 #, fuzzy
10903 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10904 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10905
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10909 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10910
10911 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10912 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10913
10914 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10915 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10916
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10921 #~ "pseudonymer."
10922
10923 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10924 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10925
10926 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10927 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10928
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Started collection.\n"
10931 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10932
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10937
10938 #~ msgid "Perform directory related operations."
10939 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10940
10941 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10942 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10943
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10946 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10947
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10950 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10951
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10954 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10959 #~ "and/or the published file"
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10962 #~ "katalogposter"
10963
10964 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10965 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10966
10967 #, fuzzy
10968 #~ msgid ""
10969 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10970 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10971
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10977
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "\n"
10981 #~ "Upload aborted.\n"
10982 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10983
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10986 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10989 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10990
10991 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10992 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10993
10994 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10995 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10996
10997 #~ msgid ""
10998 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10999 #~ "completion)                "
11000 #~ msgstr ""
11001 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11002 #~ "färdigställd)                "
11003
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "\n"
11007 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "\n"
11010 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11016
11017 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11018 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11019
11020 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11021 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11025 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Download aborted.\n"
11029 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11030
11031 #, fuzzy
11032 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11035 #~ "sekund.\n"
11036
11037 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11038 #~ msgstr ""
11039 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11040
11041 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11042 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11046 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11047
11048 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11049 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11050
11051 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11052 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11053
11054 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11055 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11056
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11059 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11060
11061 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11062 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11063
11064 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11065 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11066
11067 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11068 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11069
11070 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11071 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11072
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11075 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11076
11077 #~ msgid ""
11078 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11079 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11080 #~ msgstr ""
11081 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11082 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11083
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11087 #~ "%d %d\n"
11088 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11089
11090 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11091 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11092
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11095 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11099 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11100
11101 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11102 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11103
11104 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11105 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11106
11107 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11108 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11109
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11112 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11113
11114 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11115 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11116
11117 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11118 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11122 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11126 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11130 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11131
11132 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11133 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11134
11135 #~ msgid "run as user LOGIN"
11136 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11137
11138 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11139 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11140
11141 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11142 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11143
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11146 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11147
11148 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11149 #~ msgstr ""
11150 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11151
11152 #, fuzzy
11153 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11154 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11155
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11158 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11159
11160 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11161 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11162
11163 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11164 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11165
11166 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11167 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11168
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11171 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11172
11173 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11174 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11175
11176 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11177 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11178
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid ""
11181 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11182 #~ "each.\n"
11183 #~ msgstr ""
11184 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11185 #~ "styck.\n"
11186
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11189 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11190
11191 #~ msgid ""
11192 #~ "\n"
11193 #~ "Contacting `%s'."
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "\n"
11196 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11197
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "OK!\n"
11200 #~ msgstr "OK"
11201
11202 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11203 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11204
11205 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11206 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11207
11208 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11209 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11210
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11213 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11214
11215 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11216 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11217
11218 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11219 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11220
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11223 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11224
11225 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11226 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11227
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "No help available."
11230 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11231
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "Show rarely used options"
11234 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11235
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid "Meta-configuration"
11238 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11239
11240 #, fuzzy
11241 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11242 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11243
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11246 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11247
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "General settings"
11250 #~ msgstr "Andra inställningar"
11251
11252 #, fuzzy
11253 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11254 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11255
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11258 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11259
11260 #, fuzzy
11261 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11262 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11263
11264 #, fuzzy
11265 #~ msgid "Applications"
11266 #~ msgstr "_Alternativ"
11267
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Network interface"
11270 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11271
11272 #, fuzzy
11273 #~ msgid "Network interface to monitor"
11274 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11275
11276 #, fuzzy
11277 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11278 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11279
11280 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11281 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11282
11283 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11286
11287 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11288 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11289
11290 #~ msgid "specify nickname"
11291 #~ msgstr "ange smeknamn"
11292
11293 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11294 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11295
11296 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11297 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11298
11299 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11300 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11301
11302 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11303 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11304
11305 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11306 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11307
11308 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11309 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11310
11311 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11312 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11313
11314 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11315 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11316
11317 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11318 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11319
11320 #~ msgid "query table called NAME"
11321 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11322
11323 #~ msgid "No commands specified.\n"
11324 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11325
11326 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11327 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11328
11329 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11330 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11331
11332 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11333 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11334
11335 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11336 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11337
11338 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11339 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11340
11341 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11342 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11343
11344 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11345 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11346
11347 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11348 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11349
11350 #~ msgid "AND"
11351 #~ msgstr "OCH"
11352
11353 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11354 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11355
11356 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11357 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11358
11359 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11360 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11361
11362 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11365
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11368 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11369 #~ msgstr ""
11370 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11371 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11372
11373 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11374 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11375
11376 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11377 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11378
11379 #~ msgid "LEVEL"
11380 #~ msgstr "NIVÅ"
11381
11382 #~ msgid "FILENAME"
11383 #~ msgstr "FILNAMN"
11384
11385 #~ msgid "process directories recursively"
11386 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11387
11388 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11389 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11390
11391 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11392 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11393
11394 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11397 #~ "identifierare.\n"
11398
11399 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11400 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11401
11402 #~ msgid ""
11403 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11404 #~ "data under %s%s\n"
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11407 #~ "under %s%s\n"
11408
11409 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11410 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11411
11412 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11413 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11414
11415 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11416 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11417
11418 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11419 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11420
11421 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11422 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11423
11424 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11425 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11426
11427 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11428 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11429
11430 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11431 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11432
11433 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11434 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11435
11436 #~ msgid "_File"
11437 #~ msgstr "_Fil"
11438
11439 #~ msgid "_Load"
11440 #~ msgstr "_Läs in"
11441
11442 #~ msgid "_Save"
11443 #~ msgstr "_Spara"
11444
11445 #~ msgid "Save the config in .config"
11446 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11447
11448 #~ msgid "_Quit"
11449 #~ msgstr "_Avsluta"
11450
11451 #~ msgid "Show _name"
11452 #~ msgstr "Visa _namn"
11453
11454 #~ msgid "Show _range"
11455 #~ msgstr "Visa _omfång"
11456
11457 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11458 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11459
11460 #~ msgid "Show _data"
11461 #~ msgstr "Visa _data"
11462
11463 #~ msgid "Show all _options"
11464 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11465
11466 #~ msgid "_Help"
11467 #~ msgstr "_Hjälp"
11468
11469 #~ msgid "_Introduction"
11470 #~ msgstr "_Introduktion"
11471
11472 #~ msgid "_License"
11473 #~ msgstr "_Licens"
11474
11475 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11476 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11477
11478 #~ msgid "Load"
11479 #~ msgstr "Läs in"
11480
11481 #~ msgid "Save a config file"
11482 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11483
11484 #~ msgid "Save"
11485 #~ msgstr "Spara"
11486
11487 #~ msgid "Single view"
11488 #~ msgstr "Enkel vy"
11489
11490 #~ msgid "Single"
11491 #~ msgstr "Enkel"
11492
11493 #~ msgid "Split view"
11494 #~ msgstr "Dela vy"
11495
11496 #~ msgid "Split"
11497 #~ msgstr "Dela"
11498
11499 #~ msgid "Full view"
11500 #~ msgstr "Full vy"
11501
11502 #~ msgid "Full"
11503 #~ msgstr "Full"
11504
11505 #~ msgid "Collapse"
11506 #~ msgstr "Fäll in"
11507
11508 #~ msgid "Expand"
11509 #~ msgstr "Expandera"
11510
11511 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11512 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11513
11514 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11515 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11516
11517 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11518 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11519
11520 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11521 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11522
11523 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11524 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11525
11526 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11527 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11528
11529 #~ msgid ""
11530 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11531 #~ "\n"
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11534 #~ "\n"
11535
11536 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11537 #~ msgstr ""
11538 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11539
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11542 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11545 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11546
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11549 #~ "\n"
11550 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11551 #~ msgstr ""
11552 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11553 #~ "\n"
11554 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11555
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11558 #~ "\n"
11559 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11560 #~ "GNUnet.\n"
11561 #~ "\n"
11562 #~ "Please visit our homepage at\n"
11563 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11564 #~ "and join our community at\n"
11565 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11566 #~ "\n"
11567 #~ "Have a lot of fun,\n"
11568 #~ "\n"
11569 #~ "the GNUnet team"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11572 #~ "\n"
11573 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11574 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11575 #~ "\n"
11576 #~ "Besök på webbplats på\n"
11577 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11578 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11579 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11580 #~ "\n"
11581 #~ "Ha det så kul,\n"
11582 #~ "\n"
11583 #~ "GNUnet-laget"
11584
11585 #~ msgid "Next"
11586 #~ msgstr "Nästa"
11587
11588 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11589 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11590
11591 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11592 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11593
11594 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11595 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11596
11597 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11598 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11599
11600 #~ msgid "CPU usage"
11601 #~ msgstr "CPU-användning"
11602
11603 #~ msgid "Question"
11604 #~ msgstr "Fråga"
11605
11606 #~ msgid "Group:"
11607 #~ msgstr "Grupp:"
11608
11609 #~ msgid "User account:"
11610 #~ msgstr "Användarkonto:"
11611
11612 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11613 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11614
11615 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11616 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11617
11618 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11619 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11620
11621 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11622 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11623
11624 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11625 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11626
11627 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11628 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11629
11630 #~ msgid ""
11631 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11632 #~ "%s' under `%s'.\n"
11633 #~ msgstr ""
11634 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11635 #~ "under \"%s\".\n"
11636
11637 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11638 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11639
11640 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11641 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11642
11643 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11644 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11645
11646 #~ msgid ""
11647 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11648 #~ "Configuration) first."
11649 #~ msgstr ""
11650 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11651 #~ "(klientkonfiguration) först."
11652
11653 #~ msgid "Cron stopped\n"
11654 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11655
11656 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11657 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11658
11659 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11660 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11661
11662 #~ msgid "FAILURE"
11663 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11664
11665 #~ msgid "MESSAGE"
11666 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11667
11668 #~ msgid "CRON"
11669 #~ msgstr "CRON"
11670
11671 #~ msgid "EVERYTHING"
11672 #~ msgstr "ALLT"
11673
11674 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11675 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11676
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "Usage: %s\n"
11679 #~ "%s\n"
11680 #~ "\n"
11681 #~ msgstr ""
11682 #~ "Användning: %s\n"
11683 #~ "%s\n"
11684 #~ "\n"
11685
11686 #~ msgid ""
11687 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11688 #~ "data under %s\\%s.\n"
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11691 #~ "under %s\\%s.\n"
11692
11693 #~ msgid "g"
11694 #~ msgstr "g"
11695
11696 #~ msgid "t"
11697 #~ msgstr "t"
11698
11699 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11700 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11701
11702 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11703 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11704
11705 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11706 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"