1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
368 msgstr "var informativ"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
376 msgid "save logging to disk"
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
380 msgid "disable normalization"
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
386 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
506 msgid "Stop logging\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
560 msgid "Service `%s' is not running\n"
561 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
571 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
582 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
587 msgid "No preference type given!\n"
588 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
591 msgid "No peer given!\n"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
595 msgid "Valid type required\n"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
599 msgid "get list of active addresses currently used"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
603 msgid "get list of all active addresses"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
608 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
617 msgid "set preference for the given peer"
618 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
621 msgid "print all configured quotas"
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
629 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
633 msgid "preference value"
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
637 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
640 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
642 msgid "Print information about ATS state"
643 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
645 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
647 msgid "Invalid target `%s'\n"
648 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
650 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
652 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
653 msgstr "Ogiltiga argument: "
655 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
657 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
658 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
661 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
666 msgid "provide information about a particular connection"
667 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
669 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
670 msgid "activate echo mode"
673 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
674 msgid "dump debug information to STDERR"
677 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
678 msgid "port to listen to (default; 0)"
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
683 msgid "provide information about a patricular peer"
684 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
688 msgid "provide information about all peers"
689 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
693 msgid "provide information about a particular tunnel"
694 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
698 msgid "provide information about all tunnels"
699 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
701 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
702 msgid "Wrong CORE service\n"
705 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
706 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
708 msgid "number of peers in consensus"
709 msgstr "antal iterationer"
711 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
712 msgid "how many peers receive one value?"
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
719 msgid "number of values"
720 msgstr "antal iterationer"
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
724 msgid "consensus timeout"
725 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
728 msgid "delay until consensus starts"
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
733 msgid "be more verbose (print received values)"
736 #: src/conversation/conversation_api.c:493
737 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
738 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
741 #: src/conversation/conversation_api.c:617
743 msgid "number too large"
744 msgstr "antal iterationer"
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
748 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
753 msgid "Call from `%s' terminated\n"
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
758 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
763 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
768 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
773 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
774 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
779 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
784 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
789 msgid "Connection established to `%s'\n"
790 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
794 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
795 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
799 msgid "Call to `%s' terminated\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
804 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
809 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
813 msgid "Error with the call, restarting it\n"
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
818 msgid "Unknown command `%s'\n"
819 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
824 msgid "Ego `%s' not available\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
829 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
835 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
839 msgid "Call recipient missing.\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
843 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
848 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
852 msgid "We currently do not have an address.\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
857 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
862 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
868 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
873 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
879 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
884 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
888 msgid "Calls waiting:\n"
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
894 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
898 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
903 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
908 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
912 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
917 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
921 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
925 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
930 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
934 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
938 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
942 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
946 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
951 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
952 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
956 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
960 msgid "Use `/status' to print status information"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
965 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
966 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
969 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
974 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
975 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
979 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
980 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
984 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
985 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
989 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
990 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
993 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
997 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1001 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1008 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1015 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1016 "settings are working..."
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1022 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1023 "played back to you..."
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1027 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1028 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1029 #: src/template/gnunet-template.c:70
1032 msgstr "hjälptext för -t"
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr "Samling stoppad.\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1074 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1075 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1080 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1081 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1086 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1087 msgstr "# av anslutna parter"
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1092 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1097 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1102 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1107 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1108 msgstr "# av anslutna parter"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1112 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1113 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1116 msgid "Got signal, exiting.\n"
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1121 msgid "Stream successfully created.\n"
1122 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1126 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1127 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1131 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1136 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1141 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1142 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1146 msgid "Stream error: %s\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1151 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1154 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1158 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1159 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1163 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1164 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1167 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1173 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1178 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1179 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1181 #: src/conversation/microphone.c:121
1183 msgid "Could not start record audio helper\n"
1184 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1188 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1189 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1191 #: src/conversation/speaker.c:75
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1194 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1196 #: src/core/core_api.c:787
1197 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1200 #: src/core/gnunet-core.c:92
1202 msgid "fresh connection"
1203 msgstr "# av anslutna parter"
1205 #: src/core/gnunet-core.c:95
1209 #: src/core/gnunet-core.c:98
1211 msgid "key received"
1212 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:101
1216 msgid "connection established"
1217 msgstr "Samling stoppad.\n"
1219 #: src/core/gnunet-core.c:104
1223 #: src/core/gnunet-core.c:107
1225 msgid "disconnected"
1226 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:114
1229 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1232 #: src/core/gnunet-core.c:117
1234 msgid "unknown state"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:122
1239 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1244 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1245 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:157
1249 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1250 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1252 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1254 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1255 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1257 #: src/core/gnunet-core.c:188
1259 msgid "Print information about connected peers."
1260 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1264 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1265 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1269 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1272 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1273 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1276 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1278 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1279 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1281 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1283 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1284 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1287 msgid "# bytes encrypted"
1288 msgstr "# byte krypterade"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1291 msgid "# bytes decrypted"
1292 msgstr "# byte dekrypterade"
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1295 msgid "# key exchanges initiated"
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1299 msgid "# key exchanges stopped"
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1304 msgid "# PING messages transmitted"
1305 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1308 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1313 msgid "# ephemeral keys received"
1314 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1319 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1320 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1325 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1326 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1331 msgid "# PING messages received"
1332 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1336 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1337 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1342 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1348 msgid "# PONG messages created"
1349 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1353 msgid "# sessions terminated by timeout"
1354 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1358 msgid "# keepalive messages sent"
1359 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1362 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1364 msgid "# PONG messages received"
1365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1369 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1370 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1374 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1375 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1379 msgid "# PONG messages decrypted"
1380 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1384 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1385 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1389 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1390 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1394 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1395 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1399 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1400 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1405 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1410 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1411 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1416 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1417 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1421 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1422 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1426 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1427 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1431 msgid "# bytes of payload decrypted"
1432 msgstr "# byte dekrypterade"
1434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1436 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1437 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1439 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1441 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1442 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1444 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1446 msgid "# neighbour entries allocated"
1449 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1450 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1455 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:331
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1462 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627
1463 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1468 msgid "# peers connected"
1469 msgstr "# av anslutna parter"
1471 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1472 msgid "# type map refreshes sent"
1475 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:397
1477 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1478 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:408
1482 msgid "# valid typemap confirmations received"
1483 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:546
1486 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1489 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1492 msgid "# type maps received"
1493 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1495 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1496 msgid "# updates to my type map"
1499 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1500 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1502 msgid "# bytes stored"
1503 msgstr "# byte krypterade"
1505 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1507 msgid "# items stored"
1508 msgstr "# byte krypterade"
1510 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1511 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557
1512 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568
1514 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1515 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1517 #: src/datacache/datacache.c:184
1519 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1522 #: src/datacache/datacache.c:192
1524 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1527 #: src/datacache/datacache.c:295
1529 msgid "# requests received"
1530 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1532 #: src/datacache/datacache.c:304
1533 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1536 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1537 msgid "Heap datacache running\n"
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1541 msgid "Postgres datacache running\n"
1544 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1545 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1546 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
1547 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
1548 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1549 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1550 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1551 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1552 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1553 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1554 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1555 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1556 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1557 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1558 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1559 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1560 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1561 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1563 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1564 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1566 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1567 msgid "Sqlite datacache running\n"
1570 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1571 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1572 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1573 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1574 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1577 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1579 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1580 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1582 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1583 msgid "Template datacache running\n"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1588 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1589 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1592 msgid "# queue entry timeouts"
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1596 msgid "# queue overflows"
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1601 msgid "# queue entries created"
1602 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1605 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1610 msgid "# datastore connections (re)created"
1611 msgstr "Nätverksanslutning"
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1615 msgid "# transmission request failures"
1616 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1620 msgid "# bytes sent to datastore"
1621 msgstr "# byte krypterade"
1623 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1625 msgid "Failed to receive status response from database."
1626 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1628 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1629 msgid "Error reading response from datastore service"
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1634 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1635 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1639 msgid "# status messages received"
1640 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1642 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1643 msgid "# PUT requests executed"
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1647 msgid "# RESERVE requests executed"
1650 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1651 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1654 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1655 msgid "# UPDATE requests executed"
1658 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1659 msgid "# REMOVE requests executed"
1662 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1664 msgid "# Results received"
1665 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1667 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1668 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1672 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1675 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1676 msgid "# GET requests executed"
1679 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1681 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1682 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1684 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1686 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1689 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1691 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1692 "merge that datastore into our current datastore"
1695 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1697 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1698 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1702 msgid "# bytes expired"
1703 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1706 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1710 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1711 msgid "Transmission to client failed!\n"
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1715 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1716 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1720 msgid "# results found"
1723 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1726 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1733 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1739 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1744 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1755 msgid "Could not find matching reservation"
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1760 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1765 msgid "# GET requests received"
1766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1769 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1774 msgid "# UPDATE requests received"
1775 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1778 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1782 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1787 msgid "Content not found"
1788 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1791 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1796 msgid "# REMOVE requests received"
1797 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1802 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1807 msgid "New payload: %lld\n"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1812 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1817 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1818 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1820 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1821 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1825 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1829 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1834 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1835 msgstr "# byte krypterade"
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1842 msgid "# cache size"
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588
1847 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622
1853 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1854 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652
1858 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1859 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
1862 msgid "Heap database running\n"
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
1867 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1868 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
1872 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1873 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1875 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
1876 msgid "Mysql database running\n"
1879 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
1881 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1882 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1884 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
1885 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1886 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1887 msgid "Postgres database running\n"
1890 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1891 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1892 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1893 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1895 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1896 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1899 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1900 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1901 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1902 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1904 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1905 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1907 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1908 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1911 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1912 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
1918 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1922 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
1923 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1924 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1925 msgid "Sqlite database running\n"
1928 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1929 msgid "Template database running\n"
1932 #: src/dht/dht_api.c:403
1934 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1935 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1937 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1940 "Result %d, type %d:\n"
1944 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1945 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1948 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1950 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1951 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1954 msgid "Issueing DHT GET with key"
1957 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1958 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1959 msgid "the query key"
1962 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1963 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1966 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1967 msgid "the type of data to look for"
1970 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1971 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1974 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1975 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1978 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1979 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1980 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1981 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1982 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1983 msgid "be verbose (print progress information)"
1986 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1987 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1990 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1991 msgid "how long should the monitor command run"
1994 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1995 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1998 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1999 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2001 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2002 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2006 msgid "number of peers to start"
2007 msgstr "antal iterationer"
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2011 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2015 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2016 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2017 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2020 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2021 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2024 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2025 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2028 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2029 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2032 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2033 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2037 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2042 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2043 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2047 msgid "PUT request sent with key"
2048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2051 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2056 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2057 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2060 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2065 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2066 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2070 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2074 msgid "the data to insert under the key"
2077 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2078 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2082 msgid "how many replicas to create"
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2086 msgid "the type to insert data as"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2090 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2095 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2099 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2101 msgid "# GET requests from clients injected"
2102 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2107 msgid "# PUT requests received from clients"
2108 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2110 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2113 msgid "# GET requests received from clients"
2114 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2119 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2120 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2123 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2124 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2129 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2135 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2141 msgid "# RESULTS queued for clients"
2142 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2146 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2148 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2152 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2154 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2155 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69
2158 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2160 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2161 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2165 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2170 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2175 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2178 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2180 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2184 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2185 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2190 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2196 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2202 msgid "# GET requests given to datacache"
2203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2206 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2208 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2209 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2212 msgid "# Preference updates given to core"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2217 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2218 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2221 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2223 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2224 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2227 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2229 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2230 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2233 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2235 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2236 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2239 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2244 msgid "# requests TTL-dropped"
2245 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2249 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2254 msgid "# Peer selection failed"
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2259 msgid "# PUT requests routed"
2260 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2264 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2265 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2270 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2272 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2273 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2274 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2275 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2276 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2277 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2278 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2280 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2281 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2285 msgid "# GET requests routed"
2286 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2290 msgid "# GET messages queued for transmission"
2291 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2295 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2296 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2300 msgid "# P2P PUT requests received"
2301 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2305 msgid "# P2P PUT bytes received"
2306 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2309 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2313 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2318 msgid "# P2P GET requests received"
2319 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2323 msgid "# P2P GET bytes received"
2324 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2328 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2329 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2333 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2334 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2338 msgid "# P2P RESULTS received"
2339 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2343 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2344 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2348 msgid "# Network size estimates received"
2349 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2352 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2356 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2360 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2364 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2368 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2372 msgid "# Entries removed from routing table"
2375 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2376 msgid "# Entries added to routing table"
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2381 msgid "# DHT requests combined"
2382 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2384 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2388 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2391 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2395 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2402 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2409 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2416 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2423 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2430 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2437 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2441 msgid "# FINGERS_COUNT"
2444 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2447 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2448 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2450 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2451 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2452 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2454 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2455 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2457 msgid "# Bytes received from other peers"
2458 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2464 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2471 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2478 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2485 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2488 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2490 msgid "Block not of type %u\n"
2491 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2493 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2494 msgid "Size mismatch for block\n"
2497 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2499 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2502 #: src/dns/dnsparser.c:254
2504 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2505 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2507 #: src/dns/dnsparser.c:818
2509 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2510 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2512 #: src/dns/dnsstub.c:175
2514 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2515 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2517 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2519 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2520 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2522 #: src/dns/dnsstub.c:299
2524 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2525 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2527 #: src/dns/dnsstub.c:368
2529 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2532 #: src/dns/dnsstub.c:440
2534 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2537 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2538 msgid "only monitor DNS queries"
2541 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2542 msgid "only monitor DNS replies"
2545 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2546 msgid "Monitor DNS queries."
2549 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2550 msgid "set A records"
2553 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2554 msgid "set AAAA records"
2557 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2558 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2561 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2562 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2565 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2566 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2570 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2574 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2578 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2582 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2587 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2590 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2591 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2596 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2597 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2601 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2606 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2607 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2609 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2610 msgid "verbose output"
2613 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2615 msgid "Print information about DV state"
2616 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2620 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2625 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2626 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2631 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2636 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2637 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2641 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2645 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2649 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2653 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2658 msgid "# Packets received from TUN"
2659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2663 msgid "# Bytes received from TUN"
2664 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2667 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2672 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2677 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2682 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2687 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2688 msgstr "# byte skickade via UDP"
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2692 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2700 msgid "# Bytes received from CADET"
2701 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2705 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2710 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2715 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2720 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2721 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2725 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2726 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2730 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2731 msgstr "# byte skickade via UDP"
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2735 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2740 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2741 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2745 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2750 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2755 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2756 msgstr "# byte skickade via UDP"
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2760 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2765 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2770 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2775 msgid "# Inbound CADET channels created"
2776 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2780 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2781 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2785 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2790 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2795 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2800 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2805 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2810 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2811 "being enabled in the configuration\n"
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2816 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2817 "being enabled in the configuration\n"
2820 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2822 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2826 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2828 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2834 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2838 msgid "Must be a number"
2841 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2842 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2845 #: src/fragmentation/defragmentation.c:271
2846 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2849 #: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2850 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2852 msgid "# fragments received"
2853 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2855 #: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2857 msgid "# duplicate fragments received"
2858 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2860 #: src/fragmentation/defragmentation.c:549
2861 msgid "# messages defragmented"
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:234
2866 msgid "# fragments transmitted"
2867 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2869 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2871 msgid "# fragments retransmitted"
2872 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2874 #: src/fragmentation/fragmentation.c:263
2876 msgid "# fragments wrap arounds"
2877 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2879 #: src/fragmentation/fragmentation.c:307
2880 msgid "# messages fragmented"
2883 #: src/fragmentation/fragmentation.c:310
2884 msgid "# total size of fragmented messages"
2887 #: src/fragmentation/fragmentation.c:431
2888 msgid "# fragment acknowledgements received"
2891 #: src/fragmentation/fragmentation.c:437
2892 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2895 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2897 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2898 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2900 #: src/fs/fs_api.c:491
2902 msgid "Could not open file `%s': %s"
2903 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2905 #: src/fs/fs_api.c:502
2907 msgid "Could not read file `%s': %s"
2908 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2910 #: src/fs/fs_api.c:510
2912 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2915 #: src/fs/fs_api.c:1118
2917 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2918 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2920 #: src/fs/fs_api.c:1638
2922 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2925 #: src/fs/fs_api.c:1652
2927 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2928 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2930 #: src/fs/fs_api.c:2310
2932 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2935 #: src/fs/fs_api.c:2320
2937 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2938 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2940 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2942 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2943 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2945 #: src/fs/fs_api.c:2466
2947 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2948 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2950 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2952 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2955 #: src/fs/fs_api.c:2686
2957 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2960 #: src/fs/fs_api.c:2935
2961 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2964 #: src/fs/fs_api.c:3030
2966 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2969 #: src/fs/fs_directory.c:208
2971 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2972 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2974 #: src/fs/fs_download.c:322
2976 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2980 #: src/fs/fs_download.c:342
2981 msgid "Directory too large for system address space\n"
2984 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2986 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2987 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2989 #: src/fs/fs_download.c:905
2991 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2992 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2994 #: src/fs/fs_download.c:987
2997 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2998 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3001 #: src/fs/fs_download.c:1013
3002 msgid "internal error decrypting content"
3005 #: src/fs/fs_download.c:1036
3007 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3008 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3010 #: src/fs/fs_download.c:1046
3012 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3013 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3015 #: src/fs/fs_download.c:1055
3017 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3018 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3020 #: src/fs/fs_download.c:1153
3022 msgid "internal error decoding tree"
3023 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3025 #: src/fs/fs_download.c:1944
3028 msgstr "Ogiltiga argument: "
3030 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3033 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3034 "`unknown' instead.\n"
3037 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3039 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3040 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3042 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3044 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3045 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3047 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3049 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3050 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3052 #: src/fs/fs_misc.c:126
3054 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3055 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3057 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3059 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3060 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3062 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3064 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3065 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3067 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3069 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3070 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3072 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3074 msgid "Failed to connect to datastore."
3075 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3077 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3079 msgid "Publishing failed: %s"
3082 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3084 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3085 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3087 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3088 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3090 #: src/fs/fs_publish.c:685
3091 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3094 #: src/fs/fs_publish.c:697
3096 msgid "unknown error"
3099 #: src/fs/fs_publish.c:741
3100 msgid "failed to compute hash"
3103 #: src/fs/fs_publish.c:761
3104 msgid "filename too long"
3107 #: src/fs/fs_publish.c:786
3109 msgid "could not connect to `fs' service"
3110 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3112 #: src/fs/fs_publish.c:809
3114 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3115 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3117 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3118 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3121 #: src/fs/fs_publish.c:988
3123 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3124 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3126 #: src/fs/fs_publish.c:996
3128 msgid "Recursive upload failed: %s"
3131 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3133 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3134 msgid "needs to be an actual file"
3137 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3139 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3142 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3144 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3147 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3149 msgid "Could not connect to datastore."
3150 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3152 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3154 msgid "Internal error."
3155 msgstr "Okänt fel.\n"
3157 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3159 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3160 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3162 #: src/fs/fs_search.c:941
3164 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3167 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3168 msgid "Failed to find given position in file"
3171 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3173 msgid "Failed to read file"
3174 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3176 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3177 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3180 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3181 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3184 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3186 msgid "Invalid response from `fs' service."
3187 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3189 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3191 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3192 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3196 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3197 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3201 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3202 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3204 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3206 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3207 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3209 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3211 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3212 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3214 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3216 msgid "Failed to open file for unindexing."
3217 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3219 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3221 msgid "Failed to compute hash of file."
3222 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3224 #: src/fs/fs_uri.c:223
3225 #, fuzzy, no-c-format
3226 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3227 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3229 #: src/fs/fs_uri.c:282
3231 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3232 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3234 #: src/fs/fs_uri.c:300
3236 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3237 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3239 #: src/fs/fs_uri.c:307
3241 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3242 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3244 #: src/fs/fs_uri.c:376
3245 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3248 #: src/fs/fs_uri.c:417
3249 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3252 #: src/fs/fs_uri.c:432
3253 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3256 #: src/fs/fs_uri.c:511
3257 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3260 #: src/fs/fs_uri.c:526
3261 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3264 #: src/fs/fs_uri.c:536
3265 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3268 #: src/fs/fs_uri.c:544
3269 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3272 #: src/fs/fs_uri.c:552
3273 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3276 #: src/fs/fs_uri.c:558
3277 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3280 #: src/fs/fs_uri.c:564
3281 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3284 #: src/fs/fs_uri.c:573
3285 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3288 #: src/fs/fs_uri.c:579
3289 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3292 #: src/fs/fs_uri.c:585
3293 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3296 #: src/fs/fs_uri.c:597
3297 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3300 #: src/fs/fs_uri.c:631
3302 msgid "invalid argument"
3303 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3305 #: src/fs/fs_uri.c:643
3306 msgid "Unrecognized URI type"
3309 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3310 msgid "No keywords specified!\n"
3311 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3313 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3314 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3317 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3319 msgid "Failed to load state: %s\n"
3320 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3322 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3323 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3325 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3330 msgid "Publication of `%s' done\n"
3333 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3335 msgid "Publishing `%s'\n"
3338 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3342 msgid "Failed to run `%s'\n"
3343 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3345 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3348 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3349 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3352 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3356 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3359 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3360 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3364 msgid "specify the priority of the content"
3365 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3367 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3368 msgid "set the desired replication LEVEL"
3371 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3372 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3375 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3376 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3379 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3381 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3384 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3386 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3387 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3389 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3391 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3392 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3394 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3396 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3397 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3399 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3401 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3402 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3404 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3406 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3407 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3409 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3411 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3412 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3414 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3416 msgid "Starting download `%s'.\n"
3417 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3419 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3421 msgid "<unknown time>"
3424 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3427 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3431 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3433 msgid "Error downloading: %s.\n"
3434 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3436 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3438 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3439 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3442 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3444 msgid "Unexpected status: %d\n"
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3449 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3450 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3454 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3455 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3457 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3458 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3462 msgid "Target filename must be specified.\n"
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3466 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3468 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3469 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3472 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3476 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3480 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3483 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3484 msgid "write the file to FILENAME"
3485 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3487 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3488 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3491 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3492 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3495 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3496 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3497 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3499 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3501 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3505 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3506 msgid "print a list of all indexed files"
3509 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3511 msgid "Special file-sharing operations"
3512 msgstr "Visa alla alternativ"
3514 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3515 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3518 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3519 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3522 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3523 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3526 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3527 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3532 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3537 msgid "Error publishing: %s.\n"
3538 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3542 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3547 msgid "URI is `%s'.\n"
3548 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3552 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3553 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3557 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3558 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3560 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3562 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3563 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3567 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3568 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3572 msgid "Could not publish\n"
3573 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3577 msgid "Could not start publishing.\n"
3578 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3582 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3583 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3587 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3588 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3590 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3592 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3597 msgid "Preprocessing complete.\n"
3598 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3602 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3603 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3606 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3611 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3612 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3616 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3617 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3621 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3622 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3624 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3626 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3632 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3637 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3638 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3640 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3642 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3643 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3645 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3647 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3648 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3650 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3651 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3652 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3654 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3657 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3659 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3663 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3665 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3666 "can be specified multiple times)"
3669 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3670 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3675 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3676 "in GNUnet database)"
3679 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3681 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3682 "namespace insertions only)"
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3686 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3691 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3697 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3700 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3702 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3703 "to the file with the respective URI)"
3706 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3707 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3710 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3712 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3717 msgid "Error searching: %s.\n"
3718 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3722 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3723 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3727 msgid "Could not start searching.\n"
3728 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3730 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3731 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3734 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3735 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3738 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3739 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3742 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3743 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3747 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3751 msgid "# Loopback routes suppressed"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3756 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3757 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3760 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3761 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3762 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3763 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3765 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3766 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3770 msgid "# replies received via cadet"
3771 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3775 msgid "# replies received via cadet dropped"
3776 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3780 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3781 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3785 msgid "# queries received via CADET not answered"
3786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3790 msgid "# queries received via cadet"
3791 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3795 msgid "# cadet client connections rejected"
3796 msgstr "Nätverksanslutning"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3801 msgid "# cadet connections active"
3802 msgstr "Nätverksanslutning"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
3806 msgid "# migration stop messages received"
3807 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730
3811 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768
3816 msgid "# replies transmitted to other peers"
3817 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774
3820 msgid "# replies dropped"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384
3824 msgid "# P2P searches active"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3828 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960
3833 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3834 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
3838 msgid "# replies received for other peers"
3839 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3842 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
3846 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098
3850 msgid "# requests done for free (low load)"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123
3854 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133
3858 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210
3862 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245
3866 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266
3870 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3875 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3876 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
3879 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353
3883 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382
3888 msgid "# P2P query messages received and processed"
3889 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821
3893 msgid "# migration stop messages sent"
3894 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3899 msgid "Could not open `%s'.\n"
3900 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3904 msgid "Error writing `%s'.\n"
3905 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3910 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3916 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3921 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3922 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3925 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3930 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3931 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3936 msgstr "Avindexering misslyckades."
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3940 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3941 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3945 msgid "# client searches active"
3946 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3950 msgid "# replies received for local clients"
3951 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3955 msgid "# client searches received"
3956 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3959 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3963 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3968 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3969 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3973 msgid "# query messages sent to other peers"
3974 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3977 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3981 msgid "# query plans executed"
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3986 msgid "# requests merged"
3987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3991 msgid "# requests refreshed"
3992 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3996 msgid "# query plan entries"
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4001 msgid "# Pending requests created"
4002 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4005 msgid "# Pending requests active"
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4010 msgid "# replies received and matched"
4011 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4014 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4018 msgid "# irrelevant replies discarded"
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4023 msgid "Unsupported block type %u\n"
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4027 msgid "# results found locally"
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4031 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4036 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4037 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4041 msgid "# Replies received from DHT"
4042 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4046 msgid "# Replies received from CADET"
4047 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4049 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4051 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4056 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4059 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4060 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4064 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4068 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4072 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4076 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4080 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4084 msgid "# on-demand lookups failed"
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4088 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4089 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4092 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4093 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4096 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4097 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4100 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4101 msgid "# Datastore lookups initiated"
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4106 msgid "# GAP PUT messages received"
4107 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4110 msgid "time required, content pushing disabled"
4113 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4115 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4118 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4120 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4123 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4125 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4127 msgid "Unindexing done.\n"
4128 msgstr "Avindexera filer."
4130 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4132 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4133 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4135 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4137 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4138 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4140 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4141 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4144 #: src/gns/gns_api.c:393
4146 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4147 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4149 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4151 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4154 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4156 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4157 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4159 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4161 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4164 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4166 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4169 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4170 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4173 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4174 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4177 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4179 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4180 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4182 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4184 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4185 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4187 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4189 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4190 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4192 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4194 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4195 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4197 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4198 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4201 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4203 msgid "No DNS server specified!\n"
4204 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4206 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4208 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4209 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4211 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4212 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4215 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4216 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4219 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4220 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4223 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4224 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4228 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4232 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4235 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4237 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4240 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4242 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4245 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4247 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4250 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4253 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4257 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4259 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4260 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4262 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4264 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4267 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4268 msgid "Lookup a record for the given name"
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4273 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4274 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4278 msgid "Specify timeout for the lookup"
4279 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4281 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4282 msgid "No unneeded output"
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4287 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4288 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4292 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4293 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4295 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4297 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4298 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4300 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4303 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4304 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4308 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4310 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4311 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4313 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4314 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4317 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4318 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4319 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4320 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4321 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4322 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4323 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4324 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4325 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4326 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4327 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4329 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4330 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4332 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4334 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4335 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4337 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4339 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4340 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4342 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4344 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4345 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4347 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4349 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4350 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4352 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4354 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4355 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4357 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4359 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4364 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4367 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4369 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4372 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4374 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4375 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4377 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4379 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4380 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4382 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4384 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4385 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4387 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4389 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4390 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4392 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225
4394 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4395 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4397 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4399 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4400 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4404 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4405 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4408 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4411 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4413 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4414 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4417 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4422 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4425 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4427 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4428 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4431 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4434 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4435 msgid "pem file to use as CA"
4438 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4439 msgid "GNUnet GNS proxy"
4442 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4444 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4445 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4447 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4449 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4450 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4452 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4454 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4455 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4457 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4459 msgid "valid public key required"
4460 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4462 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4463 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4466 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4468 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4469 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4471 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4473 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4476 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4478 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4481 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4483 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4484 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4486 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4488 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4491 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4493 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4496 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4497 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4500 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4502 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4503 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4505 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4507 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4510 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4512 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4515 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4517 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4518 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4520 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4522 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4523 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4525 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4527 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4528 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4530 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4532 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4533 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4535 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4537 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4538 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4540 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4542 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4543 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4545 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4547 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4548 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4550 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4552 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4553 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4555 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4557 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4558 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4560 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4562 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4563 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4565 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4567 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4568 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4570 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4572 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4573 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4575 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4577 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4580 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4582 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4583 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4587 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4588 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4592 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4593 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4597 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4598 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4600 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4603 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4604 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4606 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4607 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4610 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4612 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4613 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4615 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4617 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4620 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4622 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4625 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4627 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4628 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4630 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4632 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4633 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4635 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4637 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4638 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4640 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4642 msgid "Modified %u addresses \n"
4645 #: src/hello/hello.c:955
4647 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4648 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4650 #: src/hello/hello.c:964
4652 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4653 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4655 #: src/hello/hello.c:974
4657 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4658 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4660 #: src/hello/hello.c:984
4662 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4663 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4665 #: src/hello/hello.c:1002
4667 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4670 #: src/hello/hello.c:1010
4672 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4675 #: src/hello/hello.c:1025
4677 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4678 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4680 #: src/hello/hello.c:1098
4682 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4687 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4692 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4697 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4702 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4706 msgid "provide a hostlist server"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4710 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4714 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4719 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4725 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4726 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4729 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4734 msgid "# advertised hostlist URIs"
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4739 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4745 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4751 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4752 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4756 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4761 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4763 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4767 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4769 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4773 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4778 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4782 msgid "# hostlist downloads initiated"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4787 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4792 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4798 msgid "# active connections"
4799 msgstr "Nätverksanslutning"
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4803 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4804 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4808 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4809 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4813 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4814 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4818 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4822 msgid "# hostlist URIs read from file"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4827 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4828 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4832 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4833 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4838 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4841 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4842 msgid "# hostlist URIs written to file"
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4846 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4848 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4852 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4856 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4859 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4862 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4867 msgid "bytes in hostlist"
4868 msgstr "# byte krypterade"
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4871 msgid "expired addresses encountered"
4874 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4876 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4877 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4880 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4881 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4883 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4884 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4887 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4888 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4893 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4897 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4902 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4905 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4906 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4910 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4914 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4918 msgid "Received request for our hostlist\n"
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4922 msgid "hostlist requests processed"
4925 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4926 msgid "# hostlist advertisements send"
4929 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4930 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4934 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4935 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4937 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4938 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4942 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4947 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4948 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4950 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4952 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4953 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4957 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4958 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4960 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4962 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4963 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4965 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4967 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4968 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4972 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4975 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4977 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4978 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4980 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4982 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4983 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4985 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4986 msgid "create ego NAME"
4989 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4990 msgid "delete ego NAME "
4993 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4994 msgid "display all egos"
4997 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4999 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5002 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5003 msgid "run in monitor mode egos"
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5008 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5011 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5012 msgid "Maintain egos"
5015 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5016 msgid "no default known"
5019 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5020 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5023 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5024 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5025 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5027 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5028 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5030 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5031 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5034 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5035 msgid "identifier already in use for another ego"
5038 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5039 msgid "target name already exists"
5042 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5043 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5044 msgid "no matching ego found"
5047 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5049 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5050 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5052 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5054 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5055 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5057 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5059 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5060 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5062 #: src/mysql/mysql.c:174
5064 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5065 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5067 #: src/mysql/mysql.c:181
5069 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5070 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5072 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5074 msgid "No records found for `%s'"
5075 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5077 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5079 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5082 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5084 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5085 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5087 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5089 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5090 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5092 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5094 msgid "You must specify a name\n"
5095 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5097 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5098 msgid "name of the record to add/delete/display"
5101 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5103 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5104 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5106 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5108 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5109 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5111 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5112 msgid "Namecache failed to cache block"
5115 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5116 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5118 msgid "Failed to create indices\n"
5119 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5123 msgid "Adding record failed: %s\n"
5126 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5130 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5133 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5137 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5140 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5145 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5151 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5156 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5162 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5167 msgid "No options given\n"
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5173 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5174 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5180 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5181 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5190 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5191 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5195 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5196 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5200 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5201 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5208 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5210 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5211 msgstr "Ogiltiga argument: "
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5215 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5216 msgstr "Ogiltiga argument: "
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5220 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5221 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5225 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5226 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5230 msgid "Identity service is not running\n"
5231 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5235 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5236 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5243 msgid "delete record"
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5247 msgid "display records"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5252 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5257 msgid "set the desired nick name for the zone"
5258 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5262 msgid "monitor changes in the namestore"
5263 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5267 msgid "determine our name for the given PKEY"
5268 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5271 msgid "type of the record to add/delete/display"
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5275 msgid "URI to import into our zone"
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5279 msgid "value of the record to add/delete"
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5283 msgid "create or list public record"
5286 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5288 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5294 msgid "name of the ego controlling the zone"
5295 msgstr "Visa värde av alternativet"
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5299 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5300 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5304 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5305 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5309 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5313 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5318 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5323 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5324 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5328 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5329 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5331 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5332 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5336 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5340 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5343 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5345 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5346 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5350 msgid "Failed to connect to identity\n"
5351 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5353 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5354 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5357 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5359 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5360 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5362 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5363 msgid "Namestore failed to store record\n"
5366 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5368 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5371 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5372 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5375 #: src/nat/nat_auto.c:179
5376 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5379 #: src/nat/nat_auto.c:180
5380 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5383 #: src/nat/nat_auto.c:201
5385 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5386 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5388 #: src/nat/nat_auto.c:249
5390 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5391 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5393 #: src/nat/nat_auto.c:327
5394 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5397 #: src/nat/nat_auto.c:343
5399 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5402 #: src/nat/nat_auto.c:406
5403 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5406 #: src/nat/nat_auto.c:407
5408 msgid "upnpc not found\n"
5409 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5411 #: src/nat/nat_auto.c:437
5412 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5415 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5416 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5419 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5420 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5423 #: src/nat/nat_auto.c:483
5424 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5427 #: src/nat/nat.c:862
5429 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5432 #: src/nat/nat.c:912
5434 msgid "Failed to start %s\n"
5435 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5437 #: src/nat/nat.c:1027
5438 msgid "Error while running upnp client:\n"
5441 #: src/nat/nat.c:1097
5443 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5444 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5446 #: src/nat/nat.c:1237
5450 #: src/nat/nat.c:1291
5452 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5456 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5459 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5460 "not set). Option disabled.\n"
5463 #: src/nat/nat.c:1468
5464 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5467 #: src/nat/nat.c:1484
5469 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5472 #: src/nat/nat.c:1569
5473 msgid "Operation Successful"
5476 #: src/nat/nat.c:1571
5477 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5480 #: src/nat/nat.c:1573
5481 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5484 #: src/nat/nat.c:1575
5485 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5488 #: src/nat/nat.c:1577
5489 msgid "detected that we are offline"
5492 #: src/nat/nat.c:1579
5494 msgid "`upnpc` command not found"
5495 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5497 #: src/nat/nat.c:1581
5499 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5500 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5502 #: src/nat/nat.c:1583
5504 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5505 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5507 #: src/nat/nat.c:1585
5508 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5511 #: src/nat/nat.c:1587
5513 msgid "`external-ip' command not found"
5514 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5516 #: src/nat/nat.c:1589
5518 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5519 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5521 #: src/nat/nat.c:1591
5522 msgid "`external-ip' command output invalid"
5525 #: src/nat/nat.c:1593
5526 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5529 #: src/nat/nat.c:1595
5531 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5532 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5534 #: src/nat/nat.c:1597
5535 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5538 #: src/nat/nat.c:1599
5539 msgid "NAT test could not be initialized"
5542 #: src/nat/nat.c:1601
5543 msgid "NAT test timeout reached"
5546 #: src/nat/nat.c:1603
5547 msgid "could not register NAT"
5550 #: src/nat/nat.c:1605
5551 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5554 #: src/nat/nat_mini.c:203
5555 msgid "`external-ip' command not found\n"
5558 #: src/nat/nat_mini.c:609
5559 msgid "`upnpc' command not found\n"
5562 #: src/nat/nat_test.c:360
5564 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5565 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5567 #: src/nat/nat_test.c:462
5569 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5572 #: src/nat/nat_test.c:497
5574 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5575 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5577 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5579 msgid "NSE service is not running\n"
5580 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5582 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5583 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5586 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5588 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5589 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5591 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5593 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5594 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5596 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5597 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5600 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5601 msgid "name of the file for writing the main results"
5604 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5605 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5608 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5609 msgid "delay between rounds"
5612 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5614 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5615 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5617 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5618 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:815 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5619 msgid "Value is too large.\n"
5622 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5624 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5625 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5627 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5629 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5632 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5633 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5635 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5636 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5638 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5639 msgid "# peers known"
5642 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5645 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5648 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5650 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5651 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5653 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5655 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5658 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5660 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5661 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5663 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5665 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5668 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5669 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5672 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5673 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5676 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5678 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5679 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5681 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5683 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5684 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5686 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5687 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5688 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5690 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5691 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5693 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5695 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5696 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5698 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5700 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5701 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5705 msgid "%sPeer `%s'\n"
5706 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5710 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5713 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5715 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5716 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5720 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5725 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5726 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5730 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5735 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5740 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5741 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5745 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5746 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5750 msgid "I am peer `%s'.\n"
5751 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5754 msgid "don't resolve host names"
5757 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5758 msgid "output only the identity strings"
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5762 msgid "include friend-only information"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5766 msgid "output our own identity only"
5769 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5770 msgid "list all known peers"
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5774 msgid "dump hello to file"
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5778 msgid "also output HELLO uri(s)"
5781 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5782 msgid "add given HELLO uri to the database"
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5787 msgid "Print information about peers."
5788 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5791 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5793 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5794 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5796 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5797 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5799 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5800 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5803 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5805 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5806 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5808 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5812 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5814 msgid "Malformed iterate request.\n"
5815 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5817 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5818 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5821 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5823 msgid "Malformed store request from client\n"
5824 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5826 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5827 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5830 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5832 msgid "Failed to store requested value, database error."
5833 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5835 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5836 msgid "No database backend configured\n"
5839 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5841 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5842 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5844 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5846 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5849 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5853 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5854 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5857 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5859 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5860 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5862 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5864 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5865 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5867 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5869 msgid "Received a malformed response from service."
5870 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5872 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5874 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5877 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5878 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5881 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5882 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5885 "Error executing SQL query: %s\n"
5887 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5889 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5890 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5893 "Error preparing SQL query: %s\n"
5895 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5897 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5899 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5900 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5902 #: src/postgres/postgres.c:59
5904 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5905 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5907 #: src/postgres/postgres.c:148
5909 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5910 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5912 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5914 msgid "Failed to store membership information!\n"
5915 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5917 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5919 msgid "Failed to test membership!\n"
5920 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5922 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5924 msgid "Failed to store fragment!\n"
5925 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5927 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5929 msgid "Failed to get fragment!\n"
5930 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5932 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5934 msgid "Failed to get message!\n"
5935 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5937 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5939 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5940 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5942 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5944 msgid "Failed to get master counters!\n"
5945 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5947 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5948 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5949 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5952 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5954 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5955 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5957 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5959 msgid "Unknown operator: %c\n"
5960 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5962 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5964 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5965 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5967 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5969 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5970 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5972 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5974 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5975 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5977 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5978 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5980 msgid "Failed to reset state!\n"
5981 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5983 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5985 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5988 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5991 msgid "Failed to get state variable!\n"
5992 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5994 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5996 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5997 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5999 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6000 msgid "SQLite database running\n"
6003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6005 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6006 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6010 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6011 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6013 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6014 msgid "# DNS records modified"
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6018 msgid "# DNS replies intercepted"
6021 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6023 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6024 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6028 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6029 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6031 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6033 msgid "# DNS requests intercepted"
6034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6036 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6038 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6039 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6041 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6043 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6044 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6046 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6048 msgid "# DNS replies received"
6049 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6051 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6053 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6054 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6056 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6057 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6058 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6060 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6061 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6063 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6064 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6067 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6068 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6070 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6071 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6073 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6074 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6077 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6079 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6080 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6082 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6084 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6085 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6087 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6088 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6090 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6093 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6094 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6096 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6099 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6101 msgid "No files found in `%s'\n"
6102 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6104 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6105 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6108 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6110 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6111 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6113 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6115 msgid "name of the file for writing statistics"
6116 msgstr "Visa värde av alternativet"
6118 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6119 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6122 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6123 msgid "directory with policy files"
6126 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6128 msgid "name of file with input strings"
6129 msgstr "Visa värde av alternativet"
6131 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6133 msgid "name of file with hosts' names"
6134 msgstr "Visa värde av alternativet"
6136 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6137 msgid "Profiler for regex"
6140 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6142 msgid "name of the table to write DFAs"
6143 msgstr "Visa värde av alternativet"
6145 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6146 msgid "maximum path compression length"
6149 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6150 msgid "Profiler for regex library"
6153 #: src/regex/regex_api.c:131
6155 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6156 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6158 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6160 msgid "Key `%s' is valid\n"
6161 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6165 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6166 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6170 msgid "Internal error\n"
6171 msgstr "Okänt fel.\n"
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6175 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6180 msgid "Revocation failed (!)\n"
6181 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6183 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6185 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6188 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6189 msgid "Revocation successful.\n"
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6193 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6198 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6203 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6204 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6206 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6208 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6211 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6212 msgid "Revocation certificate ready\n"
6215 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6216 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6219 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6221 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6222 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6226 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6229 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6231 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6232 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6234 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6236 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6237 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6241 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6242 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6244 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6245 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6250 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6254 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6255 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6258 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6259 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6262 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6264 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6265 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6267 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6269 msgid "# revocation messages received via set union"
6270 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6272 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6274 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6277 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6279 msgid "# revocation set unions failed"
6280 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6282 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6284 msgid "# revocation set unions completed"
6285 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6287 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6288 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:747
6289 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6292 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:839
6294 msgid "Could not open revocation database file!"
6295 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6297 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6301 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6303 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6304 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6307 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6310 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6313 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6314 "valid peer identifier.\n"
6317 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6318 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6321 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6323 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6324 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6326 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6328 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6329 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6331 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6333 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6336 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6338 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6341 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6343 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6344 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6347 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6348 msgid "Transaction ID shared with peer."
6351 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6352 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6355 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6356 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6358 msgid "Connect to CADET failed\n"
6359 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6361 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6362 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6365 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6366 msgid "dkg start delay"
6369 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6373 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6377 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6378 msgid "also profile decryption"
6381 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6383 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6384 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6386 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6388 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6389 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6391 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6393 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6394 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6396 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6397 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6400 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6404 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6405 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6408 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6410 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6411 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6413 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6415 msgid "Number of peers to run"
6416 msgstr "antal iterationer"
6418 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6419 msgid "Path to topology file"
6422 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6423 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6426 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6428 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6429 msgstr "antal iterationer"
6431 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6433 msgid "Profiler for sensor service"
6434 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6436 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6438 msgid "Received an invalid sensor value."
6439 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6441 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6443 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6444 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6446 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6448 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6449 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6451 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6453 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6454 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6456 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6458 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6459 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6461 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6463 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6464 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6466 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6468 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6471 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6474 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6477 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6479 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6482 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6484 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6485 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6487 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6489 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6490 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6492 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6494 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6497 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6498 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6500 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6501 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6503 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6504 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6507 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6509 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6510 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6512 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6513 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6515 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6516 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6518 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6520 msgid "Failed to load my private key.\n"
6521 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6523 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6525 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6528 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6530 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6531 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6533 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6534 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6537 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6538 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6541 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6542 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6545 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6547 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6548 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6550 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6551 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6554 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6556 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6557 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6559 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6561 msgid "Error reading sensor version\n"
6562 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6564 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6565 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6568 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6570 msgid "Error reading sensor category\n"
6571 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6573 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6575 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6576 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6578 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6580 msgid "Error reading sensor source\n"
6581 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6583 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6584 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6587 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6589 msgid "Error reading sensor process name\n"
6590 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6592 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6593 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6596 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6597 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6600 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6602 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6603 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6605 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6607 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6608 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6610 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6612 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6615 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6617 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6620 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6622 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6624 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6627 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6629 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6631 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6632 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6634 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6636 msgid "number of element in set A-B"
6637 msgstr "antal iterationer"
6639 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6641 msgid "number of element in set B-A"
6642 msgstr "antal iterationer"
6644 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6645 msgid "number of common elements in A and B"
6648 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6652 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6656 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6657 msgid "oeration to execute"
6660 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6662 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6663 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6665 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6667 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6668 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6670 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6672 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6673 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6675 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6677 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6678 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6680 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6681 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6684 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6685 msgid "Missing argument: name\n"
6688 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6690 msgid "No subsystem or name given\n"
6693 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6695 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6696 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6698 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6700 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6701 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6703 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6705 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6706 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6708 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6710 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6713 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6715 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6716 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6718 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6719 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6722 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6723 msgid "make the value being set persistent"
6726 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6727 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6730 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6731 msgid "just print the statistics value"
6734 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6735 msgid "watch value continuously"
6738 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6739 msgid "connect to remote host"
6742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6743 msgid "port for remote host"
6746 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6747 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6748 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6750 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6752 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6753 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6755 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6757 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6758 "might have been lost!\n"
6761 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6763 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6764 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6766 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6767 msgid "Database filename missing\n"
6770 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6771 msgid "Topology string missing\n"
6774 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6776 msgid "Invalid topology: %s\n"
6777 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6779 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6781 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6784 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6786 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6787 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6789 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6791 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6794 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6796 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6799 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6801 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6802 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6804 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6805 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6806 msgid "create COUNT number of peers"
6809 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6811 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6812 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6813 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6817 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6818 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6819 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6822 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6823 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6825 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6826 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6827 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6828 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6829 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6830 "content/topology-file-format\n"
6833 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6834 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6837 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6839 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6843 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6844 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6846 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6849 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6850 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6853 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6856 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6859 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6861 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6862 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6864 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6865 msgid "Request doesn't fit into a message"
6868 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6870 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6873 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6875 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6876 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6878 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6880 msgid "Spawning process `%s'\n"
6881 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6883 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6884 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6887 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6889 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6890 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6891 "signal is received"
6894 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6896 msgid "Hosts file %s not found\n"
6897 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6899 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6901 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6904 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6906 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6909 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6911 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6914 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6916 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6917 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6919 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6920 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6923 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6925 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6928 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6929 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6932 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6934 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6937 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6938 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6941 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6942 msgid "Cannot start the master controller"
6945 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6946 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6949 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6950 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6953 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6954 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6957 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6958 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6961 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6964 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6965 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6968 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6971 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6972 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6975 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6977 msgid "Topology file %s not found\n"
6978 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6980 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6982 msgid "Topology file %s has no data\n"
6985 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6987 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6990 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6992 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6993 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6995 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6996 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6998 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7001 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7002 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7004 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7005 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7007 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7008 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7009 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7012 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7014 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7015 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7017 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7019 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7020 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7022 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7024 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7027 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7029 msgid "create unique configuration files"
7030 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7032 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7033 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7036 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7039 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7041 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7043 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7045 msgid "configuration template"
7046 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7048 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7049 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7052 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7053 msgid "Command line tool to access the testing library"
7056 #: src/testing/list-keys.c:90
7057 msgid "list COUNT number of keys"
7060 #: src/testing/list-keys.c:93
7061 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7064 #: src/testing/testing.c:277
7066 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7069 #: src/testing/testing.c:718
7071 msgid "Key number %u does not exist\n"
7072 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7074 #: src/testing/testing.c:1157
7077 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7078 "precompute more hostkeys first.\n"
7081 #: src/testing/testing.c:1166
7083 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7084 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7086 #: src/testing/testing.c:1176
7088 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7089 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7091 #: src/testing/testing.c:1189
7093 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7094 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7096 #: src/testing/testing.c:1203
7098 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7099 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7101 #: src/testing/testing.c:1215
7103 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7104 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7106 #: src/testing/testing.c:1240
7108 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7109 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7111 #: src/testing/testing.c:1342
7113 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7114 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7116 #: src/testing/testing.c:1706
7118 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7119 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7121 #: src/topology/friends.c:100
7123 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7124 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7126 #: src/topology/friends.c:154
7128 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7131 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7132 msgid "# peers blacklisted"
7135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7137 msgid "# connect requests issued to transport"
7138 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7140 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7141 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7143 msgid "# friends connected"
7144 msgstr "# av anslutna parter"
7146 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7147 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7150 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7152 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7155 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7157 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7158 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7160 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7161 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7164 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7166 msgid "# friends in configuration"
7167 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7169 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7171 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7172 "connect to friends.\n"
7175 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7177 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7180 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7181 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7183 msgid "# HELLO messages received"
7184 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7186 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7187 msgid "# HELLO messages gossipped"
7190 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7191 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7195 msgid "# Addresses given to ATS"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7200 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7201 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7205 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7210 msgid "# disconnects due to blacklist"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7215 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7216 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7220 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7221 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7225 msgid "# bytes total received"
7226 msgstr "# byte krypterade"
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7230 msgid "# bytes payload received"
7231 msgstr "# byte dekrypterade"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7235 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7236 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7239 msgid "# messages dropped due to slow client"
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7243 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7248 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7249 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7253 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7254 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7257 msgid "# refreshed my HELLO"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7262 msgid "# session creation failed"
7263 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7267 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7268 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7272 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7277 msgid "# messages transmitted to other peers"
7278 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7282 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7283 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7286 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7290 msgid "# KEEPALIVES sent"
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7295 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7296 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7300 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7301 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7304 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7309 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7310 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7314 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7315 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7319 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7320 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7324 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7325 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7329 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7330 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7334 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7335 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7339 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7340 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7343 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7347 msgid "# ms throttling suggested"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7352 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7353 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7357 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7358 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7362 msgid "# SYN messages sent"
7363 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7367 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7368 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7372 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7373 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7377 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7378 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7382 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7383 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7387 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7388 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7392 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7393 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7397 msgid "# SYN messages received"
7398 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7402 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7406 msgid "# Attempts to switch addresses"
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7411 msgid "# SYN_ACK messages received"
7412 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7416 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7417 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7422 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7423 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7427 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7428 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7431 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7434 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7436 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7437 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7441 msgid "# ACK messages received"
7442 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7446 msgid "# unexpected ACK messages"
7447 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7449 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7450 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7454 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7457 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7459 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7460 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7462 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7464 msgid "# QUOTA messages received"
7465 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7468 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7473 msgid "# DISCONNECT messages received"
7474 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7477 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7482 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7483 msgstr "# av anslutna parter"
7485 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7486 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7492 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7494 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7496 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7498 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7499 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7501 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7502 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7506 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7510 msgid "# Addresses in validation map"
7513 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7515 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7517 msgid "# validations running"
7520 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7522 msgid "# address records discarded (timeout)"
7523 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7526 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7529 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7530 msgid "# PINGs for address validation sent"
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7534 msgid "# validations delayed by global throttle"
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7538 msgid "# address revalidations started"
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7543 msgid "# PING message for different peer received"
7544 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7548 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7552 msgid "# failed address checks during validation"
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7557 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7560 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7561 msgid "# successful address checks during validation"
7564 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7567 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7568 "having this address.\n"
7571 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7573 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7574 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7576 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7577 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7580 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7581 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7584 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7585 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7588 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7589 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7592 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7593 msgid "# validations succeeded"
7596 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7598 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7601 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7602 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7604 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7609 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7610 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7614 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7615 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7619 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7620 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7624 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7625 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7629 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7630 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7634 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7635 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7639 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7640 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7642 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7644 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7647 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7654 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7656 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7658 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7659 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7661 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7663 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7664 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7666 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7667 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7672 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7677 msgid "Failed to start resolver!\n"
7678 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7680 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7682 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7683 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7685 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7686 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7688 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7689 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7691 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7694 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7700 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7701 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7703 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7704 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7706 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7707 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7709 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7711 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7714 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7716 msgid "Connected to"
7717 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7719 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7721 msgid "Disconnected from"
7722 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7724 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7725 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7727 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7732 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7737 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7738 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7741 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7743 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7744 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7748 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7749 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7751 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7754 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7758 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7761 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7764 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7765 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7767 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7769 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7770 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7773 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7775 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7776 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7778 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7779 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7784 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7785 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7787 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7788 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7793 msgid "connect to a peer"
7794 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7796 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7798 msgid "disconnect to a peer"
7799 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7801 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7803 msgid "print information for all pending validations "
7804 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7806 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7808 msgid "print information for all pending validations continuously"
7809 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7811 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7813 msgid "provide information about all current connections (once)"
7814 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7816 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7819 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7820 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7822 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7824 msgid "do not resolve hostnames"
7825 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7828 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7829 msgid "peer identity"
7832 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7833 msgid "monitor plugin sessions"
7836 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7837 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7840 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7841 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7844 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7847 msgid "Direct access to transport service."
7848 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7850 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7852 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7855 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7857 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7860 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7869 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7873 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7877 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7880 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7882 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7883 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7887 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7888 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7892 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7893 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7897 msgid "Message size too big!\n"
7898 msgstr "meddelandestorlek"
7900 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7902 msgid "No peer identity given\n"
7903 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7905 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7907 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7910 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7912 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7913 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7915 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7917 msgid "No operation given\n"
7918 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7920 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7921 msgid "send data to peer"
7924 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7926 msgid "receive data from peer"
7927 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7929 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7932 msgstr "Visa alla alternativ"
7934 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7936 msgid "number of messages to send"
7937 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7939 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7941 msgid "message size to use"
7942 msgstr "meddelandestorlek"
7944 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
7945 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7946 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
7947 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
7948 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
7949 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7952 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
7954 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7957 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
7958 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7960 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7961 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7963 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7964 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7966 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7968 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7970 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
7972 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7973 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7975 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
7978 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7982 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7984 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7987 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7990 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7995 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7996 "certificate-creation' could not be started!\n"
7999 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
8001 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8004 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
8005 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8008 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
8010 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8011 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
8015 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8016 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
8020 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8021 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8023 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
8025 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8028 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
8029 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3336
8030 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8033 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
8035 msgid "IPv4 support is %s\n"
8038 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8040 msgid "IPv6 support is %s\n"
8043 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8044 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8047 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8049 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8050 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8052 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8054 msgid "Using port %u\n"
8055 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8057 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8059 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8061 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8064 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8066 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8067 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8069 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8071 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8073 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8076 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8078 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8079 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8081 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8083 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8084 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8086 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8088 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8089 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8091 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8093 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8094 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8096 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
8098 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8099 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8101 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8103 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8104 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8106 # capped är inte ett bra ord IMHO
8107 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8109 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8110 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8112 # capped är inte ett bra ord IMHO
8113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8115 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8116 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8119 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8120 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8121 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8122 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8124 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8125 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8127 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8128 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8130 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8131 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8134 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8136 msgid "# bytes received via SMTP"
8137 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8139 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8141 msgid "# bytes sent via SMTP"
8142 msgstr "# byte skickades via TCP"
8144 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8146 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8147 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8151 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8154 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8155 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8156 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8157 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8159 msgid "# TCP sessions active"
8160 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8163 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8164 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8165 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8167 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8169 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8170 msgstr "# byte skickades via TCP"
8172 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8174 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8175 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8177 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8179 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8180 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8182 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8184 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8185 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8188 msgid "# requests to create session with invalid address"
8191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8192 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8195 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8197 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8198 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8200 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8201 msgid "# bytes received via TCP"
8202 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8204 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8205 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8207 msgid "# TCP server connections active"
8208 msgstr "Nätverksanslutning"
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8212 msgid "# TCP server connect events"
8213 msgstr "# av anslutna parter"
8215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8216 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8219 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8220 msgid "# TCP service suspended"
8223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8224 msgid "# TCP service resumed"
8227 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8228 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8231 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8232 #: src/util/service.c:590
8234 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8239 msgid "Failed to start service.\n"
8240 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8242 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8244 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8247 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8248 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8251 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8253 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8256 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8258 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8259 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8261 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8263 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8266 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8268 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8271 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3082
8274 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8275 "your network configuration\n"
8278 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3096
8280 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8281 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8284 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3412
8285 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3511
8287 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8288 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8290 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3430
8291 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8294 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3521
8296 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8297 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8299 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3592
8300 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8301 msgid "must be in [0,65535]"
8304 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3638
8306 msgid "must be valid IPv4 address"
8307 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8309 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3665
8311 msgid "must be valid IPv6 address"
8312 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8314 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3731
8316 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8317 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8319 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8321 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8322 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8324 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8326 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8327 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8329 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8331 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8332 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8338 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8340 msgid "# Messages defragmented"
8341 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8343 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8344 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8346 msgid "# Sessions allocated"
8347 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8349 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8351 msgid "# message fragments sent"
8352 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8354 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8356 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8357 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8359 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8360 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8361 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8363 msgid "# MAC endpoints allocated"
8364 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8366 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8368 msgid "# ACKs received"
8369 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8371 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8373 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8374 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8376 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8378 msgid "# HELLO beacons sent"
8379 msgstr "# byte skickade via UDP"
8381 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8383 msgid "# DATA messages received"
8384 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8386 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8388 msgid "# DATA messages processed"
8389 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8391 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8393 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8396 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8398 msgid "# sessions allocated"
8399 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8401 #: src/transport/transport_api.c:812
8403 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8404 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8406 #: src/transport/transport-testing.c:603
8408 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8409 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8411 #: src/tun/regex.c:129
8413 msgid "Bad mask: %d\n"
8416 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8418 msgid "Error reading `%s': %s"
8419 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8421 #: src/util/bio.c:180
8424 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8426 #: src/util/bio.c:237
8428 msgid "Error reading length of string `%s'"
8431 #: src/util/bio.c:247
8433 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8436 #: src/util/bio.c:293
8438 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8441 #: src/util/bio.c:307
8443 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8446 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8448 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8451 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8453 msgid "Using `%s' instead\n"
8454 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8456 #: src/util/client.c:362
8459 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8463 #: src/util/client.c:370
8465 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8468 #: src/util/client.c:1039
8470 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8471 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8473 #: src/util/client.c:1051
8475 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8476 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8478 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8482 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8486 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8490 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8494 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8498 #: src/util/common_logging.c:391
8500 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8501 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8503 #: src/util/common_logging.c:817
8505 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8508 #: src/util/common_logging.c:1042
8512 #: src/util/common_logging.c:1158
8513 msgid "unknown address"
8516 #: src/util/common_logging.c:1200
8517 msgid "invalid address"
8520 #: src/util/common_logging.c:1218
8522 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8523 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8525 #: src/util/common_logging.c:1239
8528 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8529 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8531 #: src/util/configuration.c:288
8533 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8534 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8536 #: src/util/configuration.c:1026
8539 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8543 #: src/util/configuration.c:1145
8545 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8548 #: src/util/configuration.c:1177
8550 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8551 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8553 #: src/util/configuration.c:1251
8556 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8557 "as an environmental variable\n"
8560 #: src/util/connection.c:424
8562 msgid "Access denied to `%s'\n"
8563 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8565 #: src/util/connection.c:441
8567 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8570 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8573 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8577 #: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769
8578 #: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925
8580 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8581 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8583 #: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892
8585 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8586 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8588 #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929
8589 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8592 #: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959
8595 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8598 #: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963
8599 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8602 #: src/util/crypto_ecc.c:1045
8604 msgid "Could not load peer's private key\n"
8605 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8607 #: src/util/crypto_ecc.c:1149
8609 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8610 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8612 #: src/util/crypto_ecc.c:1199
8614 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8615 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8617 #: src/util/crypto_ecc.c:1273
8619 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8620 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8622 #: src/util/crypto_ecc.c:1330
8624 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8625 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8627 #: src/util/crypto_random.c:284
8629 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8630 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8632 #: src/util/crypto_rsa.c:809
8634 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8635 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8637 #: src/util/disk.c:1218
8639 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8640 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8642 #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
8644 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8645 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8647 #: src/util/getopt.c:568
8649 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8650 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8652 #: src/util/getopt.c:592
8654 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8655 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8657 #: src/util/getopt.c:597
8659 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8660 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8662 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8664 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8665 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8667 #: src/util/getopt.c:643
8669 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8670 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8672 #: src/util/getopt.c:647
8674 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8675 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8677 #: src/util/getopt.c:672
8679 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8680 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8682 #: src/util/getopt.c:674
8684 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8685 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8687 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8689 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8690 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8692 #: src/util/getopt.c:750
8694 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8695 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8697 #: src/util/getopt.c:768
8699 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8700 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8702 #: src/util/getopt.c:933
8704 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8705 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8707 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8710 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8712 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8715 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8717 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8718 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8720 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8722 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8723 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8725 #: src/util/gnunet-config.c:111
8727 msgid "--section argument is required\n"
8730 #: src/util/gnunet-config.c:113
8732 msgid "The following sections are available:\n"
8735 #: src/util/gnunet-config.c:157
8737 msgid "--option argument required to set value\n"
8740 #: src/util/gnunet-config.c:184
8741 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8744 #: src/util/gnunet-config.c:187
8745 msgid "name of the section to access"
8748 #: src/util/gnunet-config.c:190
8750 msgid "name of the option to access"
8751 msgstr "Visa värde av alternativet"
8753 #: src/util/gnunet-config.c:193
8754 msgid "value to set"
8757 #: src/util/gnunet-config.c:196
8759 msgid "print available configuration sections"
8760 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8762 #: src/util/gnunet-config.c:205
8764 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8765 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8767 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8769 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8770 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8772 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8774 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8777 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8779 msgid "Generating %u keys, please wait"
8782 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8786 "Failed to write to `%s': %s\n"
8787 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8789 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8796 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8800 "Error, %u keys not generated\n"
8803 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8805 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8806 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8808 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8810 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8811 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8813 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8815 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8816 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8818 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8819 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8822 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8823 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8826 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8827 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8830 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8831 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8834 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8835 msgid "print the public key in ASCII format"
8838 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8839 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8842 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8844 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8845 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8847 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8848 msgid "perform a reverse lookup"
8851 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8852 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8855 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8857 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8858 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8860 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8861 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8864 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8865 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8868 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8869 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8872 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8873 msgid "time to wait between calculations"
8876 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8878 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8879 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8881 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8883 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8884 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8886 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8887 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8889 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8892 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8894 msgid "No URI specified on command line\n"
8897 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8899 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8900 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8902 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8904 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8907 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8909 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8912 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8913 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8916 #: src/util/helper.c:342
8918 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8919 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8921 #: src/util/helper.c:388
8923 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8924 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8926 #: src/util/helper.c:620
8928 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8929 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8931 #: src/util/network.c:137
8933 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8936 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
8939 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8942 #: src/util/os_installation.c:421
8945 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8949 #: src/util/os_installation.c:766
8951 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8952 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8954 # drive = hard drive ?
8955 #: src/util/os_installation.c:826
8957 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8958 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8960 #: src/util/os_installation.c:836
8962 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8965 #: src/util/plugin.c:87
8967 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8968 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8970 #: src/util/plugin.c:148
8972 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8973 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8975 #: src/util/plugin.c:223
8977 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8978 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8980 #: src/util/plugin.c:382
8982 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8983 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8985 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8987 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8988 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8990 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8992 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8993 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8995 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8997 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8998 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9000 #: src/util/resolver_api.c:201
9002 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9003 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9005 #: src/util/resolver_api.c:220
9008 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9010 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9013 #: src/util/resolver_api.c:354
9015 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9018 #: src/util/resolver_api.c:361
9020 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9021 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9023 #: src/util/resolver_api.c:1004
9025 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9026 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9028 # drive = hard drive ?
9029 #: src/util/server.c:483
9031 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9032 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9034 #: src/util/server.c:493
9036 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9037 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9039 #: src/util/server.c:499
9041 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9042 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9044 #: src/util/server.c:904
9047 "Processing code for message of type %u did not call "
9048 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9051 #: src/util/service.c:347
9053 msgid "Unknown address family %d\n"
9054 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9056 #: src/util/service.c:354
9058 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9061 #: src/util/service.c:410
9063 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9066 #: src/util/service.c:448
9068 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9071 #: src/util/service.c:565
9074 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9077 #: src/util/service.c:656
9080 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9081 "domain socket: %s\n"
9084 #: src/util/service.c:673
9086 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9089 #: src/util/service.c:912
9090 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9093 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9095 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9098 #: src/util/service.c:1004
9100 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9103 #: src/util/service.c:1175
9105 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9106 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9108 #: src/util/service.c:1217
9110 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9111 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9113 #: src/util/service.c:1266
9114 msgid "Service process failed to initialize\n"
9117 #: src/util/service.c:1270
9118 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9121 #: src/util/service.c:1274
9122 msgid "Service process failed to report status\n"
9125 #: src/util/service.c:1329
9126 msgid "No such user"
9129 #: src/util/service.c:1342
9131 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9132 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9134 #: src/util/service.c:1412
9135 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9138 #: src/util/signal.c:89
9140 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9141 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9143 #: src/util/strings.c:145
9147 #: src/util/strings.c:434
9149 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9152 #: src/util/strings.c:562
9153 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9156 #: src/util/strings.c:659
9160 #: src/util/strings.c:663
9164 #: src/util/strings.c:665
9168 #: src/util/strings.c:671
9172 #: src/util/strings.c:677
9176 #: src/util/strings.c:683
9180 #: src/util/strings.c:689
9184 #: src/util/strings.c:696
9189 #: src/util/strings.c:698
9194 #: src/util/strings.c:727
9198 #: src/util/strings.c:1226
9199 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9202 #: src/util/strings.c:1234
9203 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9206 #: src/util/strings.c:1240
9207 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9210 #: src/util/strings.c:1247
9211 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9214 #: src/util/strings.c:1256
9216 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9217 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9219 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9220 msgid "Port not in range\n"
9223 #: src/util/strings.c:1487
9225 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9226 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9228 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9229 #: src/util/strings.c:1670
9231 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9232 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9234 #: src/util/strings.c:1627
9236 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9237 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9239 #: src/util/strings.c:1679
9241 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9242 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9244 #: src/util/strings.c:1731
9246 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9247 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9249 #: src/util/strings.c:1781
9251 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9252 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9254 #: src/util/strings.c:1812
9256 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9257 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9259 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9261 msgid "# Active channels"
9262 msgstr "Nätverksanslutning"
9264 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9266 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9267 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9269 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9271 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9272 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9274 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9276 msgid "# Cadet channels created"
9277 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9281 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9282 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9286 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9290 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9293 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9294 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9297 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9299 msgid "# Packets received from TUN interface"
9300 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9302 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9304 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9307 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9308 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9313 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9316 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9318 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9319 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9323 msgid "# UDP packets received from cadet"
9324 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9326 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9328 msgid "# TCP packets received from cadet"
9329 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9331 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9332 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9336 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9341 msgid "# Active destinations"
9342 msgstr "Nätverksanslutning"
9344 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9345 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9348 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9350 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9351 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9353 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9354 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9357 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9358 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9361 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9363 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9364 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9366 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9367 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9370 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9371 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9374 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9376 msgid "Error creating tunnel\n"
9377 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9379 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9381 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9382 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9384 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9386 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9387 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9389 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9391 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9392 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9394 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9396 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9397 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9399 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9401 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9402 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9404 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9405 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9408 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9409 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9412 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9413 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9416 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9417 msgid "destination IP for the tunnel"
9420 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9421 msgid "peer offering the service we would like to access"
9424 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9425 msgid "name of the service we would like to access"
9428 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9430 msgid "service is offered via TCP"
9431 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9433 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9435 msgid "service is offered via UDP"
9436 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9438 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9439 msgid "Setup tunnels via VPN."
9442 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9443 #: src/include/gnunet_common.h:605
9445 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9446 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9448 #: src/include/gnunet_common.h:617
9450 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9453 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9455 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9456 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9459 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9460 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9463 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9464 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9467 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9468 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9471 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9472 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9475 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9476 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9479 #~ msgid "# keepalives sent"
9480 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9484 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9485 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9488 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9489 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9492 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9493 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9496 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9497 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9500 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9501 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9504 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9505 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9509 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9511 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9514 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9515 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9518 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9519 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9522 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9523 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9526 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9527 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9530 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9531 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9534 #~ msgid "Received %s message\n"
9535 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9538 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9539 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9542 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9543 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9546 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9547 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9550 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9551 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9554 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9555 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9558 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9559 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9562 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9563 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9566 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9567 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9570 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9571 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9574 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9575 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9578 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9579 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9582 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9583 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9586 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9587 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9590 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9591 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9594 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9595 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9598 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9599 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9602 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9603 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9606 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9607 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9610 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9611 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9614 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9615 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9618 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9619 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9622 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9623 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9626 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9627 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9630 #~ msgid "CADET initialized\n"
9631 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9634 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9635 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9638 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9639 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9642 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9643 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9646 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9647 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9650 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9651 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9654 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9655 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9658 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9659 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9662 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9663 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9666 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9667 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9670 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9671 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9674 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9675 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9678 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9679 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9682 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9683 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9686 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9687 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9690 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9691 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9694 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9695 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9698 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9699 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9702 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9703 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9706 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9707 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9710 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9711 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9714 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9715 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9718 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9719 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9722 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9723 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9726 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9727 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9730 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9731 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9735 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9736 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9739 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9740 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9743 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9744 #~ msgstr "# byte krypterade"
9747 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9748 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9751 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9752 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9755 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9756 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9759 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9760 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9763 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9764 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9767 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9768 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9771 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9772 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9775 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9776 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9779 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9780 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9783 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9784 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9787 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9788 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9791 #~ msgid "Internal error %d\n"
9792 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9795 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9796 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9799 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9800 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9803 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9804 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9808 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9810 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9813 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9814 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9817 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9818 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9821 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9822 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9825 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9826 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9829 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9830 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9833 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9834 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9838 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9840 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9843 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9844 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9847 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9848 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9851 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9852 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9855 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9856 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9858 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9859 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9862 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9863 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9866 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9867 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9870 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9871 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9874 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9875 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9879 #~ msgstr "Visa namn"
9882 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9883 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9886 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9887 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9890 #~ msgid "try to shorten a given name"
9891 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9894 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9895 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9898 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9899 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9902 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9903 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9906 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9907 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9910 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9911 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9914 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9915 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9918 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9919 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9922 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9923 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9926 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9927 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9930 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9931 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9934 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9935 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9938 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9939 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9942 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9943 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9946 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9947 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9950 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9951 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9954 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9955 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9958 #~ msgid "Failed to access database"
9959 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9962 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9963 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9966 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9967 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9971 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9973 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9976 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9977 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9981 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9983 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9987 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9988 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9989 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9992 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9993 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9996 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9997 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10001 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10002 #~ "Renaming it.\n"
10003 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10006 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10007 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10009 # drive = hard drive ?
10011 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10012 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10015 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10016 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10019 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10020 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10023 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10024 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10027 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10028 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10031 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10032 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10035 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10036 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10039 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10040 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10043 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10046 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10049 #~ msgid "Exiting\n"
10055 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10056 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10059 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10060 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10063 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10064 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10067 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10068 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10071 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10072 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10075 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10076 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10079 #~ msgid "Unknown error"
10080 #~ msgstr "Okänt fel"
10083 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10084 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10087 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10088 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10091 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10092 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10095 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10096 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10099 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10100 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10103 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10104 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10107 #~ msgid "session identifier"
10108 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10111 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10112 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10116 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10117 #~ "all tunnels (continuously)"
10118 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10121 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10122 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10125 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10126 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10129 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10130 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10133 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10134 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10137 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10138 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10141 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10142 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10145 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10146 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10149 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10150 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10153 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10154 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10157 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10158 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10161 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10162 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10165 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10166 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10168 # drive = hard drive ?
10170 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10171 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10173 # drive = hard drive ?
10175 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10176 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10179 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10180 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10183 #~ msgid "Could not change username\n"
10184 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10187 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10188 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10191 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10192 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10195 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10196 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10199 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10200 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10203 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10204 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10207 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10208 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10211 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10212 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10215 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10216 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10219 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10220 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10223 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10224 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10227 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10228 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10231 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10232 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10235 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10236 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10239 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10240 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10243 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10244 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10247 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10248 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10251 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10252 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10255 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10256 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10259 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10260 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10263 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10264 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10267 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10268 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10271 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10272 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10275 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10276 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10279 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10280 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10283 #~ msgid "Peers failed to connect"
10284 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10287 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10288 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10291 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10292 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10295 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10296 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10299 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10300 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10303 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10304 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10307 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10308 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10311 #~ msgid "internal error"
10312 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10315 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10316 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10319 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10320 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10323 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10324 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10327 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10328 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10331 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10332 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10335 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10336 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10339 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10340 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10343 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10344 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10347 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10348 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10351 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10352 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10355 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10356 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10359 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10360 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10363 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10364 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10367 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10368 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10371 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10372 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10375 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10376 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10379 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10380 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10383 #~ msgid "# wlan fragments received"
10384 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10387 #~ msgid "# wlan acks received"
10388 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10391 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10392 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10395 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10396 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10399 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10400 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10402 # drive = hard drive ?
10404 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10405 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10408 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10409 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10412 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10413 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10416 #~ msgid "# wlan messages queued"
10417 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10419 #~ msgid "print this help"
10420 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10422 #~ msgid "print the version number"
10423 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10426 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10427 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10430 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10431 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10434 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10435 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10438 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10439 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10442 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10443 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10446 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10447 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10450 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10451 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10454 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10455 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10458 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10459 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10462 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10463 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10466 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10467 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10470 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10471 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10474 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10475 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10478 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10479 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10482 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10483 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10486 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10487 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10490 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10491 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10494 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10495 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10498 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10499 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10502 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10503 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10506 #~ msgid "# connected addresses"
10507 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10510 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10511 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10514 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10515 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10518 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10519 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10522 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10523 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10550 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10552 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10555 #~ "Please visit our homepage at\n"
10556 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10557 #~ "and join our community at\n"
10558 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10560 #~ "Have a lot of fun,\n"
10562 #~ "the GNUnet team"
10564 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10566 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10567 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10569 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10570 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10571 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10572 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10574 #~ "Ha det så kul,\n"
10576 #~ "the GNUnet team"
10579 #~ msgid "Network configuration: interface"
10580 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10583 #~ msgid "Network configuration: IP"
10584 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10587 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10588 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10591 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10592 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10595 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10596 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10599 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10600 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10603 #~ msgid "Quota configuration"
10604 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10607 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10608 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10611 #~ msgid "Save configuration?"
10612 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10615 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10616 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10619 #~ msgstr "Tillbaka"
10628 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10630 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10633 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10634 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10636 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10637 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10639 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10640 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10642 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10643 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10646 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10647 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10650 #~ msgid "Error saving configuration."
10651 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10654 #~ msgid "(unknown connection)"
10655 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10658 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10659 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10661 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10662 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10665 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10666 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10669 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10670 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10693 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10695 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10697 #~ msgid "Can't create service"
10698 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10700 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10701 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10704 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10705 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10707 #~ msgid "Can't delete the service"
10708 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10710 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10711 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10713 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10714 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10716 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10717 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10720 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10726 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10727 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10730 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10731 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10734 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10736 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10740 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10741 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10743 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10744 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10746 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10747 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10749 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10750 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10753 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10755 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10759 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10760 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10763 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10764 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10766 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10767 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10770 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10771 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10775 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10776 #~ "using this name (%p)\n"
10777 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10780 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10781 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10783 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10784 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10786 #~ msgid "output in gnuplot format"
10787 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10789 #~ msgid "number of messages in a message block"
10790 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10792 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10793 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10798 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10799 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10801 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10802 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10804 #~ msgid "\tmax %u\n"
10805 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10807 #~ msgid "\tmin %u\n"
10808 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10811 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10812 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10815 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10816 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10818 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10819 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10822 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10823 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10825 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10826 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10828 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10829 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10832 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10833 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10835 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10836 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10839 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10841 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10842 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10845 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10846 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10849 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10850 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10853 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10854 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10856 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10857 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10859 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10860 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10863 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10864 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10867 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10868 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10870 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10871 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10874 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10875 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10878 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10880 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10881 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10883 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10884 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10886 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10888 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10890 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10891 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10893 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10894 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10896 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10897 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10899 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10900 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10903 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10904 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10908 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10909 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10911 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10912 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10914 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10915 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10918 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10920 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10923 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10924 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10926 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10927 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10930 #~ msgid "Started collection.\n"
10931 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10934 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10936 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10938 #~ msgid "Perform directory related operations."
10939 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10941 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10942 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10945 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10946 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10949 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10950 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10953 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10954 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10958 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10959 #~ "and/or the published file"
10961 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10964 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10965 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10969 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10970 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10974 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10976 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10981 #~ "Upload aborted.\n"
10982 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10985 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10986 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10988 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10989 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10991 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10992 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10994 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10995 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10998 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11001 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11002 #~ "färdigställd) "
11007 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11010 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11013 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11015 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11017 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11018 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11020 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11021 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11024 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11025 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11028 #~ msgid "Download aborted.\n"
11029 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11032 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11034 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11037 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11039 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11041 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11042 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11045 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11046 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11048 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11049 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11051 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11052 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11054 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11055 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11058 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11059 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11061 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11062 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11064 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11065 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11067 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11068 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11070 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11071 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11074 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11075 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11078 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11079 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11081 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11082 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11086 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11088 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11090 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11091 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11094 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11095 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11098 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11099 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11101 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11102 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11104 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11105 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11107 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11108 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11111 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11112 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11114 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11115 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11117 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11118 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11121 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11122 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11125 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11126 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11129 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11130 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11132 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11133 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11135 #~ msgid "run as user LOGIN"
11136 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11138 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11139 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11141 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11142 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11145 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11146 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11148 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11150 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11153 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11154 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11157 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11158 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11160 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11161 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11163 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11164 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11166 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11167 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11170 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11171 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11173 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11174 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11176 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11177 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11181 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11184 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11188 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11189 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11193 #~ "Contacting `%s'."
11196 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11202 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11203 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11205 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11206 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11208 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11209 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11212 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11213 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11215 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11216 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11218 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11219 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11222 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11223 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11225 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11226 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11229 #~ msgid "No help available."
11230 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11233 #~ msgid "Show rarely used options"
11234 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11237 #~ msgid "Meta-configuration"
11238 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11241 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11242 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11245 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11246 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11249 #~ msgid "General settings"
11250 #~ msgstr "Andra inställningar"
11253 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11254 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11257 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11258 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11261 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11262 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11265 #~ msgid "Applications"
11266 #~ msgstr "_Alternativ"
11269 #~ msgid "Network interface"
11270 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11273 #~ msgid "Network interface to monitor"
11274 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11277 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11278 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11280 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11281 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11283 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11285 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11287 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11288 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11290 #~ msgid "specify nickname"
11291 #~ msgstr "ange smeknamn"
11293 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11294 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11296 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11297 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11299 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11300 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11302 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11303 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11305 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11306 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11308 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11309 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11311 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11312 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11314 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11315 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11317 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11318 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11320 #~ msgid "query table called NAME"
11321 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11323 #~ msgid "No commands specified.\n"
11324 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11326 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11327 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11329 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11330 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11332 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11333 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11335 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11336 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11338 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11339 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11341 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11342 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11344 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11345 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11347 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11348 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11353 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11354 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11356 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11357 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11359 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11360 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11362 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11364 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11367 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11368 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11370 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11371 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11373 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11374 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11376 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11377 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11382 #~ msgid "FILENAME"
11383 #~ msgstr "FILNAMN"
11385 #~ msgid "process directories recursively"
11386 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11388 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11389 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11391 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11392 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11394 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11396 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11397 #~ "identifierare.\n"
11399 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11400 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11403 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11404 #~ "data under %s%s\n"
11406 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11409 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11410 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11412 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11413 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11415 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11416 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11418 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11419 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11421 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11422 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11424 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11425 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11427 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11428 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11430 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11431 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11433 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11434 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11440 #~ msgstr "_Läs in"
11445 #~ msgid "Save the config in .config"
11446 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11449 #~ msgstr "_Avsluta"
11451 #~ msgid "Show _name"
11452 #~ msgstr "Visa _namn"
11454 #~ msgid "Show _range"
11455 #~ msgstr "Visa _omfång"
11457 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11458 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11460 #~ msgid "Show _data"
11461 #~ msgstr "Visa _data"
11463 #~ msgid "Show all _options"
11464 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11469 #~ msgid "_Introduction"
11470 #~ msgstr "_Introduktion"
11472 #~ msgid "_License"
11473 #~ msgstr "_Licens"
11475 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11476 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11481 #~ msgid "Save a config file"
11482 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11487 #~ msgid "Single view"
11488 #~ msgstr "Enkel vy"
11493 #~ msgid "Split view"
11494 #~ msgstr "Dela vy"
11499 #~ msgid "Full view"
11500 #~ msgstr "Full vy"
11505 #~ msgid "Collapse"
11506 #~ msgstr "Fäll in"
11509 #~ msgstr "Expandera"
11511 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11512 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11514 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11515 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11517 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11518 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11520 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11521 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11523 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11524 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11526 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11527 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11530 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11533 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11536 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11538 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11541 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11542 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11544 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11545 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11548 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11550 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11552 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11554 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11557 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11559 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11562 #~ "Please visit our homepage at\n"
11563 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11564 #~ "and join our community at\n"
11565 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11567 #~ "Have a lot of fun,\n"
11569 #~ "the GNUnet team"
11571 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11573 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11574 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11576 #~ "Besök på webbplats på\n"
11577 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11578 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11579 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11581 #~ "Ha det så kul,\n"
11588 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11589 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11591 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11592 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11594 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11595 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11597 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11598 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11600 #~ msgid "CPU usage"
11601 #~ msgstr "CPU-användning"
11603 #~ msgid "Question"
11609 #~ msgid "User account:"
11610 #~ msgstr "Användarkonto:"
11612 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11613 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11615 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11616 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11618 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11619 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11621 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11622 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11624 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11625 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11627 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11628 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11631 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11632 #~ "%s' under `%s'.\n"
11634 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11635 #~ "under \"%s\".\n"
11637 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11638 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11640 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11641 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11643 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11644 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11647 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11648 #~ "Configuration) first."
11650 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11651 #~ "(klientkonfiguration) först."
11653 #~ msgid "Cron stopped\n"
11654 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11656 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11657 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11659 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11660 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11663 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11666 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11671 #~ msgid "EVERYTHING"
11674 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11675 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11682 #~ "Användning: %s\n"
11687 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11688 #~ "data under %s\\%s.\n"
11690 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11691 #~ "under %s\\%s.\n"
11699 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11700 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11702 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11703 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11705 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11706 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"