1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:880
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714
44 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720
57 msgid "Request doesn't fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758
117 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
131 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
132 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:307
136 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
137 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:323
141 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:345
146 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
147 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370
151 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:390
156 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:405
161 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:423
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
180 msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n"
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:537
185 msgid "Stopped %s.\n"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:540
190 msgid "Starting %s...\n"
191 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:543
195 msgid "Stopping %s...\n"
198 #: src/arm/gnunet-arm.c:552
200 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
201 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
204 msgid "stop all GNUnet services"
207 #: src/arm/gnunet-arm.c:624
208 msgid "start a particular service"
211 #: src/arm/gnunet-arm.c:626
212 msgid "stop a particular service"
215 #: src/arm/gnunet-arm.c:628
216 msgid "start all GNUnet default services"
219 #: src/arm/gnunet-arm.c:631
220 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 #: src/arm/gnunet-arm.c:634
224 msgid "delete config file and directory on exit"
227 #: src/arm/gnunet-arm.c:636
228 msgid "don't print status messages"
231 #: src/arm/gnunet-arm.c:639
232 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
235 #: src/arm/gnunet-arm.c:641
237 msgid "list currently running services"
238 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
241 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
244 #: src/arm/gnunet-arm.c:645
245 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
248 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
249 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
252 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
254 msgid "Could not send status result to client\n"
255 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
259 msgid "Could not send list result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
264 msgid "Failed to start service `%s'\n"
265 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
269 msgid "Starting service `%s'\n"
270 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
274 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
275 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
279 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
284 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
289 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
290 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
294 msgid "Restarting service `%s'.\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
312 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
313 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
317 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
322 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
327 msgid "Starting default services `%s'\n"
328 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
332 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
337 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
340 #: src/arm/mockup-service.c:46
341 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
344 #: src/ats/ats_api_performance.c:475
346 msgid "Received %s message\n"
347 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:518
351 msgid "Received last message for %s \n"
352 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
354 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372
355 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406
358 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378
364 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385
370 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
374 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412
376 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419
382 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
386 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756
387 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075
392 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
393 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258
397 msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n"
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341
402 msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n"
405 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761
408 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
409 "%llu must be at least %llu\n"
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769
415 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
416 "must be at least %llu\n"
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779
422 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
425 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787
428 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
431 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798
433 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
436 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
438 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
441 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
443 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
449 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
451 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
453 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320
455 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
459 #: src/transport/gnunet-transport.c:804
461 msgid "Service `%s' is not running\n"
462 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
464 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810
466 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
467 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
469 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357
471 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
474 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434
477 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
478 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399
482 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
483 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
485 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
486 msgid "Type required\n"
489 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484
490 msgid "get list of active addresses currently used"
493 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487
494 msgid "get list of all active addresses"
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
499 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
502 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
506 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
508 msgid "set preference for the given peer"
509 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
511 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
512 msgid "print all configured quotas"
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
520 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
524 msgid "preference value"
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
528 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
533 msgid "Print information about ATS state"
534 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
536 #: src/block/block.c:105
538 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
539 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
541 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350
543 msgid "number of peers in consensus"
544 msgstr "antal iterationer"
546 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353
547 msgid "how many peers receive one value?"
550 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356
552 msgid "number of values"
553 msgstr "antal iterationer"
555 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359
557 msgid "consensus timeout"
558 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
560 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217
562 msgid "number of element in set A-B"
563 msgstr "antal iterationer"
565 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220
567 msgid "number of element in set B-A"
568 msgstr "antal iterationer"
570 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223
571 msgid "number of common elements in A and B"
574 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226
578 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229
582 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172
583 msgid "start peers with the given template configuration"
586 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175
588 msgid "number of peers to start"
589 msgstr "antal iterationer"
591 #: src/core/core_api.c:752
592 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
595 #: src/core/gnunet-core.c:82
598 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
600 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
601 #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
603 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
606 #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
609 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
611 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
613 msgid "Disconnected from"
614 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
616 #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
617 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643
619 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
620 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
622 #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996
624 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
625 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
627 #: src/core/gnunet-core.c:215
629 msgid "Print information about connected peers."
630 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
632 #: src/core/gnunet-service-core.c:110
634 msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
637 #: src/core/gnunet-service-core.c:124
639 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
642 #: src/core/gnunet-service-core.c:150
644 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
645 msgstr "GNUnet-konfiguration"
647 #: src/core/gnunet-service-core.c:164
648 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758
650 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
651 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
653 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
654 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
657 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
659 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
660 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
662 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
664 msgid "# bytes of messages of type %u received"
665 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
667 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
668 msgid "# bytes encrypted"
669 msgstr "# byte krypterade"
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
672 msgid "# bytes decrypted"
673 msgstr "# byte dekrypterade"
675 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
676 msgid "# key exchanges initiated"
679 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
680 msgid "# key exchanges stopped"
683 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
684 msgid "# old ephemeral keys ignored"
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
689 msgid "# ephemeral keys received"
690 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
692 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
695 "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our "
696 "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
699 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818
701 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
702 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
704 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
705 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915
707 msgid "# PING messages received"
708 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
710 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929
712 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
713 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956
718 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
722 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973
724 msgid "# PONG messages created"
725 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
727 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
729 msgid "# sessions terminated by timeout"
730 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
732 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009
734 msgid "# keepalive messages sent"
735 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
737 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
738 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160
740 msgid "# PONG messages received"
741 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
743 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
745 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
746 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
748 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
750 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
751 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
753 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
755 msgid "# PONG messages decrypted"
756 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
758 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141
760 msgid "# session keys confirmed via PONG"
761 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
763 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151
765 msgid "# timeouts prevented via PONG"
766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
768 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
770 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
771 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
773 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298
775 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
776 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
778 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
781 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
784 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
786 msgid "# sessions terminated by key expiration"
787 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
789 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
790 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376
792 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
793 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
795 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
797 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
798 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
800 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
802 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
803 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
805 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412
807 msgid "# bytes of payload decrypted"
808 msgstr "# byte dekrypterade"
810 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443
812 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
813 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
815 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
817 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
818 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
820 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
821 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
822 msgid "# neighbour entries allocated"
825 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
826 msgid "# encrypted bytes given to transport"
829 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
831 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
834 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
835 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
836 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644
837 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
839 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
840 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
841 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
842 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
843 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
844 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794
845 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
847 msgid "# peers connected"
848 msgstr "# av anslutna parter"
850 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
851 msgid "# type map refreshes sent"
854 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
855 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
858 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
859 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
861 msgid "# type maps received"
862 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
864 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
865 msgid "# updates to my type map"
868 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
871 msgid "# bytes stored"
872 msgstr "# byte krypterade"
874 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
876 msgid "# items stored"
877 msgstr "# byte krypterade"
879 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
883 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
884 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
886 #: src/datacache/datacache.c:184
888 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
891 #: src/datacache/datacache.c:192
893 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
896 #: src/datacache/datacache.c:295
898 msgid "# requests received"
899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
901 #: src/datacache/datacache.c:304
902 msgid "# requests filtered by bloom filter"
905 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
906 msgid "Heap datacache running\n"
909 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
910 msgid "Postgres datacache running\n"
913 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
914 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
915 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
916 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
917 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46
918 #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
919 #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
920 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
921 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
922 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46
923 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
924 #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615
926 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
927 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
929 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
930 msgid "Sqlite datacache running\n"
933 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
934 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
935 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
936 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
939 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
941 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
942 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
944 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
945 msgid "Template datacache running\n"
948 #: src/datastore/datastore_api.c:310
950 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
951 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
953 #: src/datastore/datastore_api.c:393
954 msgid "# queue entry timeouts"
957 #: src/datastore/datastore_api.c:437
958 msgid "# queue overflows"
961 #: src/datastore/datastore_api.c:465
963 msgid "# queue entries created"
964 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
966 #: src/datastore/datastore_api.c:483
967 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
970 #: src/datastore/datastore_api.c:525
972 msgid "# datastore connections (re)created"
973 msgstr "Nätverksanslutning"
975 #: src/datastore/datastore_api.c:608
977 msgid "# transmission request failures"
978 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
980 #: src/datastore/datastore_api.c:630
982 msgid "# bytes sent to datastore"
983 msgstr "# byte krypterade"
985 #: src/datastore/datastore_api.c:762
987 msgid "Failed to receive status response from database."
988 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
990 #: src/datastore/datastore_api.c:776
991 msgid "Error reading response from datastore service"
994 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
996 msgid "Invalid error message received from datastore service"
997 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
999 #: src/datastore/datastore_api.c:798
1001 msgid "# status messages received"
1002 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1004 #: src/datastore/datastore_api.c:867
1005 msgid "# PUT requests executed"
1008 #: src/datastore/datastore_api.c:934
1009 msgid "# RESERVE requests executed"
1012 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1013 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1016 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
1017 msgid "# UPDATE requests executed"
1020 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1021 msgid "# REMOVE requests executed"
1024 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
1026 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1027 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1029 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
1031 msgid "# Results received"
1032 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1034 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1035 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1038 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1039 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1042 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
1043 msgid "# GET requests executed"
1046 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1048 msgid "# bytes expired"
1049 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1051 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1052 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1055 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1056 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
1057 msgid "Transmission to client failed!\n"
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1061 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
1062 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1066 msgid "# results found"
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1072 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1076 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1079 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1085 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1089 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1090 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1094 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1095 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1096 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1100 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1101 msgid "Could not find matching reservation"
1104 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1106 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1109 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1111 msgid "# GET requests received"
1112 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1115 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1118 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1120 msgid "# UPDATE requests received"
1121 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1123 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1124 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1127 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1128 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1131 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1133 msgid "Content not found"
1134 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1136 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1137 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1140 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1142 msgid "# REMOVE requests received"
1143 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1145 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1147 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1150 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1152 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1155 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1157 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1158 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1160 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1162 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1163 msgstr "# byte krypterade"
1165 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1169 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1170 msgid "# cache size"
1173 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1175 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1178 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1179 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1181 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1182 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1184 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1186 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1187 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1189 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1190 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1193 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1194 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1197 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1198 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1201 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1202 msgid "Heap database running\n"
1205 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1207 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1208 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1210 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1212 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1213 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1215 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1216 msgid "Mysql database running\n"
1219 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1221 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1222 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1224 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1225 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1226 msgid "Postgres database running\n"
1229 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1231 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1232 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1234 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1235 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1237 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1238 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1240 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1241 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1244 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1245 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1248 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1251 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1255 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1256 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1257 msgid "Sqlite database running\n"
1260 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1261 msgid "Template database running\n"
1264 #: src/dht/dht_api.c:375
1266 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1267 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1269 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1272 "Result %d, type %d:\n"
1276 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1277 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1280 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1282 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1283 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1285 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1286 msgid "Issueing DHT GET with key"
1289 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1290 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1291 msgid "the query key"
1294 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1295 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1298 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1299 msgid "the type of data to look for"
1302 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1303 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1306 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1307 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1310 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1311 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1312 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1313 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1314 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
1315 msgid "be verbose (print progress information)"
1318 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1319 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1322 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1323 msgid "how long should the monitor command run"
1326 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1327 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1330 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1332 msgid "PUT request sent with key"
1333 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1335 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1336 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1339 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1341 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1342 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1344 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1345 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1348 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1350 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1351 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1353 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1355 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1358 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1359 msgid "the data to insert under the key"
1362 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1363 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1366 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1367 msgid "how many replicas to create"
1370 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1371 msgid "the type to insert data as"
1374 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1375 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1380 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1381 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
1385 msgid "# GET requests from clients injected"
1386 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
1390 msgid "# PUT requests received from clients"
1391 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1393 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590
1395 msgid "# GET requests received from clients"
1396 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1398 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1400 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1401 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
1404 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
1408 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091
1413 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114
1418 msgid "# RESULTS queued for clients"
1419 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
1423 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1426 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
1428 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1429 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1433 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1434 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1436 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1437 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1441 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1445 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1449 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1453 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1457 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1462 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1467 msgid "# GET requests given to datacache"
1468 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1472 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1473 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504
1476 msgid "# Preference updates given to core"
1479 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594
1481 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1482 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1484 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1486 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1487 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1489 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1491 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1492 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1494 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1495 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1499 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
1500 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
1504 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
1505 msgid "# Peer selection failed"
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
1510 msgid "# PUT requests routed"
1511 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1513 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
1515 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1516 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1518 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
1519 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1520 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
1522 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1523 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1525 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
1527 msgid "# GET requests routed"
1528 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
1532 msgid "# GET messages queued for transmission"
1533 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1535 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
1537 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1538 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1540 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
1542 msgid "# P2P PUT requests received"
1543 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1545 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730
1546 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1549 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738
1550 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1553 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
1555 msgid "# P2P GET requests received"
1556 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882
1560 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1563 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
1565 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1566 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1568 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973
1570 msgid "# P2P RESULTS received"
1571 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1573 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1575 msgid "# Network size estimates received"
1576 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1578 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1579 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1582 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1583 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1586 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1587 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1590 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1591 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1594 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1595 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1598 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1599 msgid "# Entries removed from routing table"
1602 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1603 msgid "# Entries added to routing table"
1606 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1608 msgid "# DHT requests combined"
1609 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1611 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1613 msgid "Block not of type %u\n"
1614 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1616 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1617 msgid "Size mismatch for block\n"
1620 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1622 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1625 #: src/dns/dnsparser.c:152
1627 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1628 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1630 #: src/dns/dnsparser.c:626
1632 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1633 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1635 #: src/dns/dnsstub.c:175
1637 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1638 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1640 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1641 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1643 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1644 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1646 #: src/dns/dnsstub.c:299
1648 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1649 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1651 #: src/dns/dnsstub.c:368
1653 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1656 #: src/dns/dnsstub.c:440
1658 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1661 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1662 msgid "only monitor DNS queries"
1665 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1666 msgid "only monitor DNS replies"
1669 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1670 msgid "Monitor DNS queries."
1673 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1674 msgid "set A records"
1677 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1678 msgid "set AAAA records"
1681 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1682 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1685 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1686 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1689 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1690 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1693 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1694 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1697 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1698 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1701 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1702 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1705 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1706 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1709 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1711 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1714 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1715 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1718 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1720 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1721 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1723 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351
1725 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1728 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407
1730 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1731 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1733 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
1734 msgid "verbose output"
1737 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
1739 msgid "Print information about DV state"
1740 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
1744 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794
1749 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1750 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343
1753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1754 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1755 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402
1759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1761 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988
1765 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1769 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072
1773 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147
1777 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1780 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200
1782 msgid "# Packets received from TUN"
1783 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214
1787 msgid "# Bytes received from TUN"
1788 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1790 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240
1791 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267
1796 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313
1801 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1804 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321
1806 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703
1811 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1812 msgstr "# byte skickade via UDP"
1814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814
1815 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906
1819 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267
1820 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1823 msgid "# Bytes received from MESH"
1824 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1826 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943
1828 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1831 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854
1833 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1834 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1836 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909
1838 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1839 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1841 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029
1843 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1844 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1846 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043
1848 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1849 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1851 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093
1853 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1854 msgstr "# byte skickade via UDP"
1856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270
1858 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1859 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1861 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
1863 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1864 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1866 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1868 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1871 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1872 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1873 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1876 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697
1878 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1879 msgstr "# byte skickade via UDP"
1881 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1883 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1886 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924
1888 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1889 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1891 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947
1893 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1894 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1896 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
1897 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1900 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209
1902 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1905 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1907 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1910 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246
1912 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1915 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364
1917 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1918 "being enabled in the configuration\n"
1921 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1923 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1924 "being enabled in the configuration\n"
1927 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379
1929 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1933 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385
1935 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1939 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1940 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1943 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620
1944 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1947 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1948 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1951 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1953 msgid "# fragments received"
1954 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1956 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1958 msgid "# duplicate fragments received"
1959 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1961 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1962 msgid "# messages defragmented"
1965 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1967 msgid "# fragments transmitted"
1968 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1970 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1972 msgid "# fragments retransmitted"
1973 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1975 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1977 msgid "# fragments wrap arounds"
1978 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1980 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1981 msgid "# messages fragmented"
1984 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1985 msgid "# total size of fragmented messages"
1988 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1989 msgid "# fragment acknowledgements received"
1992 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1993 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1996 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1998 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1999 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2001 #: src/fs/fs_api.c:465
2003 msgid "Could not open file `%s': %s"
2004 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2006 #: src/fs/fs_api.c:474
2008 msgid "Could not read file `%s': %s"
2009 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2011 #: src/fs/fs_api.c:480
2013 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2016 #: src/fs/fs_api.c:1061
2018 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2019 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2021 #: src/fs/fs_api.c:1520
2023 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2026 #: src/fs/fs_api.c:1562
2028 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2031 #: src/fs/fs_api.c:1578
2033 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2034 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2036 #: src/fs/fs_api.c:2229
2038 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2041 #: src/fs/fs_api.c:2239
2043 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2044 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2046 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
2048 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2049 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2051 #: src/fs/fs_api.c:2381
2053 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2054 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2056 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897
2058 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2061 #: src/fs/fs_api.c:2595
2063 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2066 #: src/fs/fs_api.c:2841
2067 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2070 #: src/fs/fs_api.c:2935
2072 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2075 #: src/fs/fs_directory.c:210
2077 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2078 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2080 #: src/fs/fs_download.c:321
2082 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2086 #: src/fs/fs_download.c:341
2087 msgid "Directory too large for system address space\n"
2090 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
2092 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2093 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2095 #: src/fs/fs_download.c:888
2097 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2098 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2100 #: src/fs/fs_download.c:970
2103 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2104 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2107 #: src/fs/fs_download.c:996
2108 msgid "internal error decrypting content"
2111 #: src/fs/fs_download.c:1019
2113 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2114 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2116 #: src/fs/fs_download.c:1029
2118 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2119 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2121 #: src/fs/fs_download.c:1038
2123 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2124 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2126 #: src/fs/fs_download.c:1136
2128 msgid "internal error decoding tree"
2129 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2131 #: src/fs/fs_download.c:1927
2134 msgstr "Ogiltiga argument: "
2136 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2139 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2140 "`unknown' instead.\n"
2143 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2145 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2146 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2148 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2150 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2151 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2153 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2155 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2156 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2158 #: src/fs/fs_misc.c:126
2160 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2161 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2163 #: src/fs/fs_namespace.c:104
2165 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2166 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2168 #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214
2170 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2171 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2173 #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284
2174 #: src/fs/fs_namespace.c:330
2175 msgid "Can't determine where namespace directory is\n"
2178 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2180 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2181 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2183 #: src/fs/fs_namespace.c:296
2185 msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
2186 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2188 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2190 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2193 #: src/fs/fs_namespace.c:659
2194 msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
2197 #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311
2199 msgid "Internal error."
2200 msgstr "Okänt fel.\n"
2202 #: src/fs/fs_namespace.c:747
2204 msgid "Failed to connect to datastore."
2205 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2207 #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645
2209 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
2210 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2212 #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503
2213 #: src/fs/fs_pseudonym.c:641
2218 #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975
2220 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
2221 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2223 #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505
2225 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
2226 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2228 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2230 msgid "Publishing failed: %s"
2233 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2235 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2236 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2238 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2239 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2241 #: src/fs/fs_publish.c:624
2242 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2245 #: src/fs/fs_publish.c:636
2247 msgid "unknown error"
2250 #: src/fs/fs_publish.c:679
2251 msgid "failed to compute hash"
2254 #: src/fs/fs_publish.c:699
2255 msgid "filename too long"
2258 #: src/fs/fs_publish.c:724
2260 msgid "could not connect to `fs' service"
2261 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2263 #: src/fs/fs_publish.c:747
2265 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2266 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2268 #: src/fs/fs_publish.c:812
2270 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2271 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2273 #: src/fs/fs_publish.c:818
2275 msgid "Recursive upload failed: %s"
2278 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2280 #: src/fs/fs_publish.c:864
2281 msgid "needs to be an actual file"
2284 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2286 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2289 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2291 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2294 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273
2296 msgid "Could not connect to datastore."
2297 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2299 #: src/fs/fs_search.c:742
2301 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2302 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2304 #: src/fs/fs_search.c:800
2306 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2309 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2310 msgid "Failed to find given position in file"
2313 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2315 msgid "Failed to read file"
2316 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2318 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2319 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2322 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2323 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2326 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2328 msgid "Invalid response from `fs' service."
2329 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2331 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2333 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2334 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2336 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2338 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2339 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2341 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2343 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2344 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2346 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2348 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2349 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2351 #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633
2353 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2354 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2356 #: src/fs/fs_unindex.c:646
2358 msgid "Failed to open file for unindexing."
2359 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2361 #: src/fs/fs_unindex.c:680
2363 msgid "Failed to compute hash of file."
2364 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2366 #: src/fs/fs_uri.c:221
2368 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2371 #: src/fs/fs_uri.c:280
2373 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2374 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2376 #: src/fs/fs_uri.c:298
2377 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2380 #: src/fs/fs_uri.c:305
2381 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2384 #: src/fs/fs_uri.c:375
2385 msgid "Malformed SKS URI"
2388 #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433
2389 msgid "Malformed CHK URI"
2392 #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588
2393 #: src/fs/fs_uri.c:616
2394 msgid "SKS URI malformed"
2397 #: src/fs/fs_uri.c:598
2398 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2401 #: src/fs/fs_uri.c:604
2402 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2405 #: src/fs/fs_uri.c:610
2406 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2409 #: src/fs/fs_uri.c:623
2410 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2413 #: src/fs/fs_uri.c:635
2414 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2417 #: src/fs/fs_uri.c:673
2418 msgid "Unrecognized URI type"
2421 #: src/fs/fs_uri.c:898
2423 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2424 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2426 #: src/fs/fs_uri.c:904
2428 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2429 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2431 #: src/fs/fs_uri.c:945
2432 msgid "identifier is NULL!"
2435 #: src/fs/fs_uri.c:951
2436 msgid "identifier has zero length!"
2439 #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149
2440 msgid "No keywords specified!\n"
2441 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2443 #: src/fs/fs_uri.c:1155
2444 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2447 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2449 msgid "Failed to load state: %s\n"
2450 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2452 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2453 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2455 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2456 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2458 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2460 msgid "Publication of `%s' done\n"
2463 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2465 msgid "Publishing `%s'\n"
2468 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2470 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2472 msgid "Failed to run `%s'\n"
2473 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2475 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2478 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2479 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2481 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302
2482 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2483 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2486 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2487 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2490 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2491 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2494 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2495 msgid "specify the priority of the content"
2496 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2498 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327
2499 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2500 msgid "set the desired replication LEVEL"
2503 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2504 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2507 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2508 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2511 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2513 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2516 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2518 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2519 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2521 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2523 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2524 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2526 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2528 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2529 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2531 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2533 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2534 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2536 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2538 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2539 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2541 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2543 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2544 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2546 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2548 msgid "Starting download `%s'.\n"
2549 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2551 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2553 msgid "<unknown time>"
2556 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2559 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2563 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2565 msgid "Error downloading: %s.\n"
2566 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2568 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2570 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2571 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2573 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2574 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2576 msgid "Unexpected status: %d\n"
2579 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2581 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2582 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2584 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2586 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2587 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2589 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2590 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2593 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2594 msgid "Target filename must be specified.\n"
2597 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2598 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2600 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2601 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2603 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2604 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2607 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2608 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2611 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2612 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2615 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2616 msgid "write the file to FILENAME"
2617 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2619 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2620 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2623 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2624 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2627 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2628 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2629 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2631 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2633 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2637 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2638 msgid "print a list of all indexed files"
2641 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2643 msgid "Special file-sharing operations"
2644 msgstr "Visa alla alternativ"
2646 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
2647 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2650 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
2651 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2654 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
2655 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2658 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
2659 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2662 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2664 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2665 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2667 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280
2668 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2670 msgid "Option `%s' ignored\n"
2671 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2673 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305
2674 msgid "create or advertise namespace NAME"
2677 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2678 msgid "delete namespace NAME "
2681 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311
2683 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2687 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702
2688 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2691 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
2692 msgid "print names of local namespaces"
2695 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2696 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2699 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324
2700 msgid "do not print names of remote namespaces"
2703 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330
2705 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2706 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2708 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333
2709 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2712 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2713 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2716 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2718 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2721 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2723 msgid "Error publishing: %s.\n"
2724 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2726 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2728 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2731 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2733 msgid "URI is `%s'.\n"
2734 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2736 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2738 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2739 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2741 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2743 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2744 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2746 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2748 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2749 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2751 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2753 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2754 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2756 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2758 msgid "Could not publish\n"
2759 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2761 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2763 msgid "Could not start publishing.\n"
2764 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2766 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2768 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2769 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2771 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2773 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2774 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2776 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2778 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2781 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2783 msgid "Preprocessing complete.\n"
2784 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2786 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2788 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2789 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2791 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2792 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2795 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2797 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2798 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2800 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2802 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2805 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2807 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2808 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2810 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2812 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2813 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2815 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2817 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2818 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2820 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2821 #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864
2823 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2826 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2828 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2831 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2833 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2837 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2839 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2843 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2845 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2846 "can be specified multiple times)"
2849 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2851 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2852 "in GNUnet database)"
2855 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2857 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2858 "namespace insertions only)"
2861 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2862 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2865 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2867 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2871 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2873 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2876 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2878 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2879 "to the file with the respective URI)"
2882 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2883 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2886 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2888 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2891 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2893 msgid "Error searching: %s.\n"
2894 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2896 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2898 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2899 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2901 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2903 msgid "Could not start searching.\n"
2904 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2906 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2907 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2910 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2911 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2914 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2915 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2918 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2919 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2922 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
2923 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538
2927 msgid "# Loopback routes suppressed"
2930 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
2931 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
2932 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2934 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2935 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2937 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
2939 msgid "# migration stop messages received"
2940 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2942 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
2944 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2947 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
2949 msgid "# replies transmitted to other peers"
2950 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2952 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
2953 msgid "# replies dropped"
2956 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
2957 msgid "# P2P searches active"
2960 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
2961 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2964 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
2966 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2967 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
2971 msgid "# replies received for other peers"
2972 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
2975 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
2979 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
2983 msgid "# requests done for free (low load)"
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
2987 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2990 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2991 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2994 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
2995 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2998 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
2999 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3002 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
3003 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3006 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3007 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3010 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
3011 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3014 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
3016 msgid "# P2P query messages received and processed"
3017 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
3021 msgid "# migration stop messages sent"
3022 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3025 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3027 msgid "Could not open `%s'.\n"
3028 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3030 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3032 msgid "Error writing `%s'.\n"
3033 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3035 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3038 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3042 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3044 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3047 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3049 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3050 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3052 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3053 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3056 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3058 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3059 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3061 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3064 msgstr "Avindexering misslyckades."
3066 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3068 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3069 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3071 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3073 msgid "# client searches active"
3074 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3076 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3078 msgid "# replies received for local clients"
3079 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3081 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3083 msgid "# client searches received"
3084 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3086 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3087 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3091 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3096 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3097 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3101 msgid "# query messages sent to other peers"
3102 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3104 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
3105 msgid "# delay heap timeout"
3108 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
3109 msgid "# query plans executed"
3112 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
3114 msgid "# requests merged"
3115 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3117 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
3119 msgid "# requests refreshed"
3120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3122 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
3123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
3124 msgid "# query plan entries"
3127 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3129 msgid "# Pending requests created"
3130 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3132 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3133 msgid "# Pending requests active"
3136 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3138 msgid "# replies received and matched"
3139 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3141 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3142 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3145 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3146 msgid "# irrelevant replies discarded"
3149 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3151 msgid "Unsupported block type %u\n"
3154 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3155 msgid "# results found locally"
3158 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3159 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3162 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3164 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3165 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3167 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3169 msgid "# Replies received from DHT"
3170 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3172 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3174 msgid "# Replies received from STREAM"
3175 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3177 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3179 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3182 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3184 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3187 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3188 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3191 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3192 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3195 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3196 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3199 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3200 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3203 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3204 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3207 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3208 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3211 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3212 msgid "# on-demand lookups failed"
3215 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3216 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3217 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3220 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3221 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3224 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3225 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3228 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3229 msgid "# Datastore lookups initiated"
3232 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3234 msgid "# GAP PUT messages received"
3235 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3237 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3238 msgid "time required, content pushing disabled"
3241 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3243 msgid "# replies received via stream"
3244 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3246 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3248 msgid "# replies received via stream dropped"
3249 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3251 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3252 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3254 msgid "# stream connections active"
3255 msgstr "Nätverksanslutning"
3257 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3258 msgid "# Blocks transferred via stream"
3261 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3263 msgid "# queries received via stream"
3264 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3266 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3268 msgid "# stream client connections rejected"
3269 msgstr "Nätverksanslutning"
3271 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3273 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3276 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3278 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3281 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3283 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3285 msgid "Unindexing done.\n"
3286 msgstr "Avindexera filer."
3288 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3290 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3291 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3293 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3295 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3296 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3298 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3299 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3302 #: src/gns/gns_api.c:598
3304 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3305 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3307 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3309 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3310 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3312 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3314 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3315 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3317 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3319 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3320 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3322 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3324 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3325 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3327 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3328 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3331 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
3332 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3335 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
3336 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3339 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
3340 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3343 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3344 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3347 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3349 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3350 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3352 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3354 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3357 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3359 msgid "try to shorten a given name"
3360 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3362 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3363 msgid "Lookup a record for the given name"
3366 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3367 msgid "Get the authority of a particular name"
3370 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3372 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3373 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3375 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3376 msgid "No unneeded output"
3379 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3380 msgid "GNUnet GNS access tool"
3383 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3385 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3386 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3388 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3390 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3391 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3393 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3395 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3398 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
3400 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3403 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
3405 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3406 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3408 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
3410 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3411 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3413 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
3414 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3417 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
3418 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3421 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3423 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3424 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3426 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3428 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3429 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3431 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3433 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3434 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3436 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
3437 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3440 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3442 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3443 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3445 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3447 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3448 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3450 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3451 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3454 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3455 msgid "pem file to use as CA"
3458 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3459 msgid "GNUnet GNS proxy"
3462 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3464 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3467 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3469 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3470 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3472 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3474 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3475 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3477 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3479 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3480 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3482 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3484 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3487 #: src/hello/gnunet-hello.c:119
3488 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3491 #: src/hello/gnunet-hello.c:125
3493 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3494 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3496 #: src/hello/gnunet-hello.c:133
3498 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3501 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
3503 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3506 #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179
3508 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3509 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3511 #: src/hello/gnunet-hello.c:166
3513 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3514 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3516 #: src/hello/gnunet-hello.c:191
3518 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3519 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3521 #: src/hello/hello.c:936
3523 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3524 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3526 #: src/hello/hello.c:945
3528 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3529 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3531 #: src/hello/hello.c:955
3533 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3534 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3536 #: src/hello/hello.c:965
3538 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3539 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3541 #: src/hello/hello.c:982
3543 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3546 #: src/hello/hello.c:991
3548 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3551 #: src/hello/hello.c:1010
3553 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3554 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
3558 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3563 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
3568 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
3573 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
3577 msgid "provide a hostlist server"
3580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
3581 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3584 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3585 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3588 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3589 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3592 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3594 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3595 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3597 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3598 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3601 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3602 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3603 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3604 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3605 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056
3606 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
3608 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3609 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3611 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
3612 msgid "# advertised hostlist URIs"
3615 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3617 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3620 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3623 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3627 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3629 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3632 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3634 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3637 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3639 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3641 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3643 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3645 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3647 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3649 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3651 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3654 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3656 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3659 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3660 msgid "# hostlist downloads initiated"
3663 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3664 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3667 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
3669 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3672 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
3674 msgid "# active connections"
3675 msgstr "Nätverksanslutning"
3677 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
3679 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3680 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3682 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
3684 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3685 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3687 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
3689 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3690 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3692 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
3694 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3697 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
3698 msgid "# hostlist URIs read from file"
3701 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3703 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3704 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3706 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
3708 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3709 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3711 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
3713 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3716 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
3717 msgid "# hostlist URIs written to file"
3720 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
3721 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3724 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
3725 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3728 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
3731 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3734 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
3736 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3739 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3741 msgid "bytes in hostlist"
3742 msgstr "# byte krypterade"
3744 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3745 msgid "expired addresses encountered"
3748 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421
3749 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348
3750 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418
3751 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489
3752 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
3754 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3755 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3757 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3758 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3761 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3762 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3765 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3767 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3770 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3771 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3774 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3776 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3779 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3780 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3783 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3784 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3787 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3788 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3791 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3792 msgid "Received request for our hostlist\n"
3795 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3796 msgid "hostlist requests processed"
3799 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3800 msgid "# hostlist advertisements send"
3803 #: src/hostlist/hostlist-server.c:384
3804 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3807 #: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649
3808 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661
3810 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
3811 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3813 #: src/hostlist/hostlist-server.c:558
3815 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3816 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3818 #: src/hostlist/hostlist-server.c:567
3820 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3823 #: src/hostlist/hostlist-server.c:581
3825 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3826 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3828 #: src/hostlist/hostlist-server.c:621
3830 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3831 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3833 #: src/hostlist/hostlist-server.c:663
3835 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3838 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
3840 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3841 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3843 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
3845 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3846 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3848 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
3849 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3852 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
3853 #: src/template/gnunet-template.c:70
3856 msgstr "hjälptext för -t"
3858 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3860 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3861 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3863 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3865 msgid "provide information about a particular tunnel"
3866 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3868 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3870 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3871 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3873 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972
3874 msgid "Wrong CORE service\n"
3877 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185
3879 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3880 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3882 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273
3883 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299
3884 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323
3885 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274
3886 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286
3887 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298
3888 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312
3889 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324
3890 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336
3891 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516
3892 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
3893 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320
3894 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332
3895 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344
3896 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357
3897 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3899 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
3900 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3902 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357
3903 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360
3904 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370
3905 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381
3908 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3909 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3911 #: src/mysql/mysql.c:174
3913 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3914 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3916 #: src/mysql/mysql.c:181
3918 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3919 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3921 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3923 msgid "Adding record failed: %s\n"
3926 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3928 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3930 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3933 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3935 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3937 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3941 msgid "for at least"
3944 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3948 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3950 msgid "No options given\n"
3953 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3955 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3956 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3958 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3959 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3960 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3962 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3963 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3965 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3969 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3971 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3972 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3974 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3976 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3977 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3982 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3986 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3987 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3991 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3993 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3994 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
4000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4001 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701
4003 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4004 msgstr "Ogiltiga argument: "
4006 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4008 msgid "Using default zone file `%s'\n"
4009 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4011 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
4015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
4016 msgid "delete record"
4019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
4020 msgid "display records"
4023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
4025 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
4029 msgid "name of the record to add/delete/display"
4032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
4033 msgid "type of the record to add/delete/display"
4036 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4037 msgid "URI to import into our zone"
4040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4041 msgid "value of the record to add/delete"
4044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
4045 msgid "create or list public record"
4048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
4049 msgid "create or list non-authority record"
4052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
4053 msgid "filename with the zone key"
4056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
4058 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4059 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4061 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
4062 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
4064 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4065 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4067 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
4068 msgid "file exists but reading key failed"
4071 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
4072 msgid "file exists with different key"
4075 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
4077 msgid "Failed to find record to remove\n"
4078 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4080 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
4082 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
4083 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4085 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
4087 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4088 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4090 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
4092 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4095 #: src/namestore/namestore_api.c:345
4096 msgid "Namestore failed to add record"
4099 #: src/namestore/namestore_api.c:371
4100 msgid "Namestore failed to add record\n"
4103 #: src/namestore/namestore_api.c:415
4105 msgid "Failed to create new signature"
4106 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4108 #: src/namestore/namestore_api.c:419
4110 msgid "Failed to put new set of records in database"
4111 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4113 #: src/namestore/namestore_api.c:423
4115 msgid "Failed to remove records from database"
4116 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4118 #: src/namestore/namestore_api.c:427
4120 msgid "Failed to access database"
4121 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4123 #: src/namestore/namestore_api.c:431
4125 msgid "unknown internal error in namestore"
4126 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
4128 #: src/namestore/namestore_api.c:436
4129 msgid "Protocol error"
4132 #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672
4134 msgid "Unsupported record type %d\n"
4135 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4137 #: src/namestore/namestore_common.c:539
4139 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4140 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4142 #: src/namestore/namestore_common.c:562
4144 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4145 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4147 #: src/namestore/namestore_common.c:585
4149 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4150 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4152 #: src/namestore/namestore_common.c:603
4154 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4155 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4157 #: src/namestore/namestore_common.c:616
4159 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4160 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4162 #: src/namestore/namestore_common.c:637
4164 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4167 #: src/namestore/namestore_common.c:663
4169 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4170 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4172 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4174 msgid "Failed to create indices\n"
4175 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4177 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4179 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4182 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4183 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4186 #: src/nat/nat_auto.c:169
4187 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4190 #: src/nat/nat_auto.c:199
4191 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4194 #: src/nat/nat_auto.c:200
4195 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4198 #: src/nat/nat_auto.c:219
4200 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4201 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4203 #: src/nat/nat_auto.c:265
4205 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4206 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
4208 #: src/nat/nat_auto.c:331
4209 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4212 #: src/nat/nat_auto.c:347
4214 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4217 #: src/nat/nat_auto.c:400
4218 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4221 #: src/nat/nat_auto.c:401
4223 msgid "upnpc not found\n"
4224 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4226 #: src/nat/nat_auto.c:434
4227 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4230 #: src/nat/nat_auto.c:435
4231 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4234 #: src/nat/nat_auto.c:469
4235 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4238 #: src/nat/nat_auto.c:470
4239 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4242 #: src/nat/nat.c:795
4244 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4247 #: src/nat/nat.c:844
4249 msgid "Failed to start %s\n"
4250 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4252 #: src/nat/nat.c:1113
4256 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4259 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4260 "not set). Option disabled.\n"
4263 #: src/nat/nat.c:1326
4264 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4267 #: src/nat/nat.c:1337
4269 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4272 #: src/nat/nat_mini.c:170
4273 msgid "`external-ip' command not found\n"
4276 #: src/nat/nat_mini.c:505
4277 msgid "`upnpc' command not found\n"
4280 #: src/nat/nat_test.c:341
4282 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4283 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4285 #: src/nat/nat_test.c:411
4287 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4290 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
4292 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4293 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4295 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
4296 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4299 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
4300 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4303 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
4304 msgid "name of the file for writing the main results"
4307 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
4308 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4311 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903
4312 msgid "delay between rounds"
4315 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
4317 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4318 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4320 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405
4322 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4323 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4325 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
4326 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4329 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524
4331 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4332 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4334 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4336 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4337 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4339 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
4341 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4344 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369
4346 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4347 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4349 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
4350 msgid "# peers known"
4353 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480
4356 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4359 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632
4361 msgid "Scanning directory `%s'\n"
4362 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4364 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
4366 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4369 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969
4371 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4372 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4374 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249
4376 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4379 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4380 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4383 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4385 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4386 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4388 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4390 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4391 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4393 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4394 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4395 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4397 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4398 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4400 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4402 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4403 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4405 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
4407 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4408 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4410 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4412 msgid "%sPeer `%s'\n"
4413 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4415 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427
4417 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4418 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4420 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435
4422 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4425 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444
4427 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4428 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4430 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457
4432 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4435 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521
4437 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4440 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
4442 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4443 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4445 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665
4447 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4448 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4450 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
4452 msgid "I am peer `%s'.\n"
4453 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4455 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
4456 msgid "don't resolve host names"
4459 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762
4460 msgid "output only the identity strings"
4463 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765
4464 msgid "include friend-only information"
4467 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
4468 msgid "output our own identity only"
4471 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
4472 msgid "list all known peers"
4475 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
4476 msgid "dump hello to file"
4479 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
4480 msgid "also output HELLO uri(s)"
4483 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
4484 msgid "add given HELLO uri to the database"
4487 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
4489 msgid "Print information about peers."
4490 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4492 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4493 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
4495 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4496 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4498 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4499 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
4501 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4502 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4504 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4505 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
4507 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4508 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4510 #: src/postgres/postgres.c:59
4512 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4513 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4515 #: src/postgres/postgres.c:148
4517 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4518 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4520 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4522 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4523 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4525 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4527 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4528 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4530 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4531 msgid "# DNS records modified"
4534 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4535 msgid "# DNS replies intercepted"
4538 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4540 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4541 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4543 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4545 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4546 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4548 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4550 msgid "# DNS requests intercepted"
4551 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4553 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4554 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4557 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4559 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4560 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4562 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4564 msgid "# DNS replies received"
4565 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4567 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4569 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4570 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4572 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4573 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4576 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4577 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4579 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4580 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4582 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4583 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4586 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432
4587 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4590 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246
4592 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4593 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4595 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257
4597 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4598 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4600 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276
4601 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
4604 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282
4605 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4607 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4610 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
4611 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4613 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4616 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
4618 msgid "No files found in `%s'\n"
4619 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4621 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304
4622 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4625 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
4628 "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
4630 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
4632 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322
4634 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4635 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
4637 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389
4639 msgid "name of the file for writing statistics"
4640 msgstr "Visa värde av alternativet"
4642 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392
4643 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
4646 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395
4647 msgid "number of search strings to read from search strings file"
4650 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398
4651 msgid "directory with policy files"
4654 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401
4656 msgid "name of file with input strings"
4657 msgstr "Visa värde av alternativet"
4659 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404
4661 msgid "name of file with hosts' names"
4662 msgstr "Visa värde av alternativet"
4664 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416
4665 msgid "Profiler for regex"
4668 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4670 msgid "name of the table to write DFAs"
4671 msgstr "Visa värde av alternativet"
4673 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4674 msgid "maximum path compression length"
4677 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4678 msgid "Profiler for regex library"
4681 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4683 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4684 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4686 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4688 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4689 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4691 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4693 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4694 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4696 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4698 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4699 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4701 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4703 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4704 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4706 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4708 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4709 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4711 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4713 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4716 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4717 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4720 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4721 msgid "Missing argument: name\n"
4724 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4726 msgid "No subsystem or name given\n"
4729 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4731 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4732 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4734 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4735 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4738 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4739 msgid "make the value being set persistent"
4742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4743 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4746 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4747 msgid "just print the statistics value"
4750 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4751 msgid "watch value continuously"
4754 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4755 msgid "connect to remote host"
4758 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4759 msgid "port for remote host"
4762 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4763 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4764 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4766 #: src/statistics/statistics_api.c:512
4768 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4769 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4771 #: src/statistics/statistics_api.c:1057
4773 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4774 "might have been lost!\n"
4777 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4779 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4782 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670
4785 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
4788 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
4790 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4791 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4793 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135
4795 msgid "Waiting for child to exit.\n"
4796 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
4798 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296
4800 msgid "Spawning process `%s'\n"
4801 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4803 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249
4805 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
4806 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
4808 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275
4809 msgid "create COUNT number of peers"
4812 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
4813 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4816 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
4818 msgid "Hosts file %s not found\n"
4819 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4821 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
4823 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4826 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
4828 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4831 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583
4833 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
4836 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856
4838 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4839 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4841 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771
4842 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4845 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913
4847 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4850 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978
4851 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
4854 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081
4856 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
4859 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085
4860 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
4863 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120
4864 msgid "Cannot start the master controller"
4867 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138
4868 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
4871 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197
4872 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
4875 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209
4876 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
4879 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233
4880 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4883 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
4885 msgid "Topology file %s not found\n"
4886 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4888 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
4890 msgid "Topology file %s has no data\n"
4893 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
4895 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4898 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
4900 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4901 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4903 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
4904 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
4906 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4909 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
4910 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
4912 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4913 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4915 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
4916 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
4917 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4920 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
4922 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4923 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4925 #: src/testing/gnunet-testing.c:133
4927 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4928 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4930 #: src/testing/gnunet-testing.c:210
4932 msgid "create unique configuration files"
4933 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4935 #: src/testing/gnunet-testing.c:212
4936 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4939 #: src/testing/gnunet-testing.c:214
4942 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4944 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4946 #: src/testing/gnunet-testing.c:216
4948 msgid "configuration template"
4949 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4951 #: src/testing/gnunet-testing.c:225
4952 msgid "Command line tool to access the testing library"
4955 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4957 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4960 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4962 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4963 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4965 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4966 msgid "name of the service to run"
4969 #: src/testing/testing.c:288
4971 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4974 #: src/testing/testing.c:304
4976 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4979 #: src/testing/testing.c:719
4981 msgid "Key number %u does not exist\n"
4982 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4984 #: src/testing/testing.c:730
4986 msgid "Error while decoding key %u\n"
4987 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4989 #: src/testing/testing.c:1175
4991 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4992 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4994 #: src/testing/testing.c:1182
4997 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4998 "precompute more hostkeys first.\n"
5001 #: src/testing/testing.c:1191
5003 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5004 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5006 #: src/testing/testing.c:1211
5008 msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
5009 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5011 #: src/testing/testing.c:1221
5013 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5014 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5016 #: src/testing/testing.c:1243
5018 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5019 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5021 #: src/testing/testing.c:1343
5023 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5024 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5026 #: src/testing/testing.c:1691
5028 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5029 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5031 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
5032 msgid "# peers blacklisted"
5035 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
5037 msgid "# connect requests issued to transport"
5038 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5040 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
5041 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
5043 msgid "# friends connected"
5044 msgstr "# av anslutna parter"
5046 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
5047 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5050 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
5052 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
5053 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5055 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
5057 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5060 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
5062 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5063 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5065 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
5067 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5068 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5070 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
5073 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5076 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
5079 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5082 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
5084 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5085 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5087 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
5089 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5092 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
5094 msgid "# friends in configuration"
5095 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5097 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
5099 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5100 "connect to friends.\n"
5103 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
5105 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5108 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
5110 msgid "# HELLO messages received"
5111 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5113 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
5114 msgid "# HELLO messages gossipped"
5117 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
5118 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5121 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
5123 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
5124 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5126 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
5128 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5131 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
5132 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
5133 msgid "# disconnects due to blacklist"
5136 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174
5138 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5139 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5141 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239
5143 msgid "# bytes total received"
5144 msgstr "# byte krypterade"
5146 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286
5148 msgid "# bytes payload received"
5149 msgstr "# byte dekrypterade"
5151 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642
5153 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
5154 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
5156 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741
5157 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5160 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5162 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5165 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5166 msgid "# messages dropped due to slow client"
5169 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
5171 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5174 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
5175 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5178 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728
5180 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5181 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5183 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
5184 msgid "# refreshed my HELLO"
5187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
5189 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5190 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
5193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
5194 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
5199 msgid "# messages transmitted to other peers"
5200 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
5204 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5205 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
5208 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
5213 msgid "# keepalives sent"
5214 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
5218 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5219 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
5223 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5224 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
5228 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5229 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
5233 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5234 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
5238 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5239 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
5242 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5246 msgid "# ms throttling suggested"
5249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770
5251 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5252 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785
5255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819
5257 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5258 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
5262 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5263 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
5267 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5268 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
5272 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5273 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101
5276 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
5280 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
5284 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5287 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157
5288 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
5292 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
5297 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5298 msgstr "# av anslutna parter"
5300 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113
5301 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453
5305 msgid "# address records discarded"
5308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
5311 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564
5317 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5318 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651
5321 msgid "# address revalidations started"
5324 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910
5326 msgid "# PING message for different peer received"
5327 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5329 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955
5331 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051
5335 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
5339 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
5343 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5346 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
5347 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5350 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305
5352 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5353 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5355 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5357 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5358 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5360 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5362 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5365 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5367 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5368 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5370 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5372 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5373 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5375 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5377 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5378 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5380 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5381 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5384 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5386 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5389 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5391 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5394 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
5396 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5397 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5399 #: src/transport/gnunet-transport.c:550
5402 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5406 #: src/transport/gnunet-transport.c:585
5408 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5409 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5411 #: src/transport/gnunet-transport.c:655
5413 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5416 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
5418 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5419 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5421 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
5423 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5426 #: src/transport/gnunet-transport.c:757
5428 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5429 msgstr "# av anslutna parter"
5431 #: src/transport/gnunet-transport.c:785
5433 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5434 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5436 #: src/transport/gnunet-transport.c:819
5439 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5443 #: src/transport/gnunet-transport.c:825
5446 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5449 #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875
5450 #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936
5452 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5453 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5455 #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882
5457 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5458 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5460 #: src/transport/gnunet-transport.c:902
5461 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5464 #: src/transport/gnunet-transport.c:987
5465 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5468 #: src/transport/gnunet-transport.c:990
5470 msgid "connect to a peer"
5471 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5473 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
5475 msgid "provide information about all current connections (once)"
5476 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5478 #: src/transport/gnunet-transport.c:999
5481 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5482 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5484 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
5486 msgid "do not resolve hostnames"
5487 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5489 #: src/transport/gnunet-transport.c:1005
5490 msgid "peer identity"
5493 #: src/transport/gnunet-transport.c:1009
5494 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5497 #: src/transport/gnunet-transport.c:1012
5498 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5501 #: src/transport/gnunet-transport.c:1023
5503 msgid "Direct access to transport service."
5504 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5506 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
5507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566
5508 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5511 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
5512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334
5514 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5515 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5517 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
5518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053
5520 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5521 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5523 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
5524 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070
5526 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5527 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5529 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
5530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494
5532 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5535 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
5536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
5537 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5540 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
5541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
5543 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5544 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5546 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
5547 msgid "Port 0, client only mode\n"
5550 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
5553 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5554 "Binding to all addresses!\n"
5557 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
5560 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5561 "Binding to all addresses!\n"
5564 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
5565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
5567 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5568 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5570 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
5571 msgid "No external hostname configured\n"
5574 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535
5576 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5579 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666
5580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898
5582 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5583 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5585 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691
5586 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957
5588 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5590 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
5592 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719
5593 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804
5595 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5596 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5598 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352
5601 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5605 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613
5607 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5610 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621
5613 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5616 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922
5618 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5619 "certificate-creation' could not be started!\n"
5622 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946
5623 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5626 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
5628 msgid "IPv4 support is %s\n"
5631 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666
5633 msgid "IPv6 support is %s\n"
5636 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691
5638 msgid "Using port %u\n"
5639 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
5643 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5645 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5648 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
5650 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5651 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
5655 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5657 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
5662 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5663 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5665 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790
5667 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5670 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5672 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5673 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5675 # capped är inte ett bra ord IMHO
5676 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5678 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5679 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5681 # capped är inte ett bra ord IMHO
5682 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5684 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5685 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5687 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5688 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5689 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5690 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5691 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5692 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5693 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5694 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5696 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5697 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5699 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5700 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5703 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5705 msgid "# bytes received via SMTP"
5706 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5708 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5710 msgid "# bytes sent via SMTP"
5711 msgstr "# byte skickades via TCP"
5713 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5715 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5716 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595
5720 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5723 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771
5724 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910
5726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5727 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
5728 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
5730 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5731 msgstr "# byte skickades via TCP"
5733 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778
5734 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967
5735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826
5736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456
5738 msgid "# TCP sessions active"
5739 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5741 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864
5743 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5744 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913
5748 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5749 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000
5753 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5754 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113
5758 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349
5763 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
5767 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867
5772 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5773 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
5776 msgid "# bytes received via TCP"
5777 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118
5780 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5783 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948
5784 #: src/util/service.c:954
5786 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358
5791 msgid "Failed to start service.\n"
5792 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444
5796 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
5800 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
5805 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5808 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
5810 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5811 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5813 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
5815 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5816 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5818 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
5820 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
5823 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
5825 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5828 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520
5831 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5832 "your network configuration\n"
5835 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534
5838 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5839 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5843 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775
5845 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5846 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5848 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851
5850 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5853 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894
5855 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5856 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5858 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353
5860 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5861 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5864 msgid "# WLAN ACKs sent"
5867 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5869 msgid "# WLAN messages defragmented"
5870 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5872 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5873 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5874 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764
5876 msgid "# WLAN sessions allocated"
5877 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5879 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5881 msgid "# WLAN message fragments sent"
5882 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5884 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5885 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5889 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766
5892 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5893 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5895 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
5897 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5898 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5900 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192
5902 msgid "# fragments received via WLAN"
5903 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5905 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202
5907 msgid "# ACKs received via WLAN"
5908 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5910 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259
5912 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5913 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5915 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364
5917 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5918 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5920 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399
5922 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5923 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5925 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
5927 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5928 msgstr "# byte skickade via UDP"
5930 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569
5931 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5934 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745
5936 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5939 #: src/transport/transport_api.c:651
5941 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5942 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5944 #: src/transport/transport-testing.c:585
5946 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5947 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5949 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5951 msgid "Error reading `%s': %s"
5952 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5954 #: src/util/bio.c:143
5957 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5959 #: src/util/bio.c:195
5961 msgid "Error reading length of string `%s'"
5964 #: src/util/bio.c:205
5966 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5969 #: src/util/bio.c:250
5971 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5974 #: src/util/bio.c:264
5976 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5979 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5981 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5984 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5986 msgid "Using `%s' instead\n"
5987 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5989 #: src/util/client.c:371
5992 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5996 #: src/util/client.c:379
5998 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6001 #: src/util/client.c:698
6002 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
6005 #: src/util/client.c:898
6007 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
6008 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6010 #: src/util/client.c:912
6012 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6013 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6015 #: src/util/client.c:1178
6016 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6019 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
6023 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
6027 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
6031 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
6035 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
6039 #: src/util/common_logging.c:395
6041 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6042 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6044 #: src/util/common_logging.c:819
6046 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6049 #: src/util/common_logging.c:1037
6053 #: src/util/common_logging.c:1176
6054 msgid "unknown address"
6057 #: src/util/common_logging.c:1215
6058 msgid "invalid address"
6061 #: src/util/common_logging.c:1233
6063 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6064 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6066 #: src/util/common_logging.c:1254
6069 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
6070 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6072 #: src/util/configuration.c:291
6074 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6075 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6077 #: src/util/configuration.c:998
6080 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
6084 #: src/util/connection.c:427
6086 msgid "Access denied to `%s'\n"
6087 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6089 #: src/util/connection.c:442
6091 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6094 #: src/util/connection.c:557
6097 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
6098 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6100 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
6102 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6103 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6105 #: src/util/connection.c:913
6107 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6108 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6110 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6113 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6117 #: src/util/crypto_ecc.c:444
6120 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
6122 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
6124 #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676
6127 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
6129 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
6131 #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599
6132 #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887
6134 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6135 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6137 #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892
6139 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
6140 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6142 #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754
6143 #: src/util/crypto_rsa.c:790
6144 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6147 #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785
6150 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6153 #: src/util/crypto_ecc.c:639
6154 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6157 #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805
6159 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
6160 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
6162 #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982
6163 msgid "interrupted by shutdown"
6166 #: src/util/crypto_ecc.c:787
6168 msgid "gnunet-ecc failed"
6169 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6171 #: src/util/crypto_ecc.c:1045
6173 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6174 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6176 #: src/util/crypto_random.c:281
6178 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6181 #: src/util/crypto_random.c:312
6183 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6184 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
6186 #: src/util/crypto_rsa.c:660
6189 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
6191 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
6193 #: src/util/crypto_rsa.c:993
6195 msgid "gnunet-rsa failed"
6196 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6198 #: src/util/crypto_rsa.c:1378
6200 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6203 # drive = hard drive ?
6204 #: src/util/disk.c:602
6206 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6207 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6209 #: src/util/disk.c:1207
6211 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6212 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
6214 #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670
6216 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6217 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6219 #: src/util/disk.c:2007
6221 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6222 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6224 #: src/util/getopt.c:570
6226 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6227 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6229 #: src/util/getopt.c:594
6231 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6232 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6234 #: src/util/getopt.c:599
6236 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6237 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6239 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6241 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6242 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
6244 #: src/util/getopt.c:645
6246 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6247 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6249 #: src/util/getopt.c:649
6251 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6252 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6254 #: src/util/getopt.c:674
6256 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6257 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
6259 #: src/util/getopt.c:676
6261 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6262 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6264 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6266 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6267 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
6269 #: src/util/getopt.c:752
6271 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6272 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
6274 #: src/util/getopt.c:770
6276 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6277 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6279 #: src/util/getopt.c:935
6281 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6282 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
6284 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6287 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6289 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
6292 #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
6294 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6295 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6297 #: src/util/getopt_helpers.c:300
6299 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6300 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6302 #: src/util/gnunet-config.c:90
6304 msgid "--section argument is required\n"
6307 #: src/util/gnunet-config.c:133
6309 msgid "--option argument required to set value\n"
6312 #: src/util/gnunet-config.c:160
6313 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6316 #: src/util/gnunet-config.c:163
6317 msgid "name of the section to access"
6320 #: src/util/gnunet-config.c:166
6322 msgid "name of the option to access"
6323 msgstr "Visa värde av alternativet"
6325 #: src/util/gnunet-config.c:169
6326 msgid "value to set"
6329 #: src/util/gnunet-config.c:178
6331 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6332 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6334 #: src/util/gnunet-ecc.c:76
6336 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6337 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6339 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
6341 msgid "Generating %u keys, please wait"
6344 #: src/util/gnunet-ecc.c:100
6348 "Failed to write to `%s': %s\n"
6349 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6351 #: src/util/gnunet-ecc.c:112
6358 #: src/util/gnunet-ecc.c:115
6362 "Error, %u keys not generated\n"
6365 #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65
6367 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6370 #: src/util/gnunet-ecc.c:193
6371 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6374 #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115
6375 msgid "print the public key in ASCII format"
6378 #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118
6379 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6382 #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121
6383 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6386 #: src/util/gnunet-ecc.c:213
6388 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6389 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6391 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6392 msgid "perform a reverse lookup"
6395 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6396 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6399 #: src/util/gnunet-rsa.c:132
6400 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6403 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6405 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6406 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6408 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6409 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6411 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6414 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6416 msgid "No URI specified on command line\n"
6419 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6421 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6422 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6424 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6426 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6429 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6431 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6434 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6435 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6438 #: src/util/helper.c:271
6440 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6441 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6443 #: src/util/helper.c:316
6445 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6446 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6448 #: src/util/helper.c:537
6450 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6451 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6453 #: src/util/network.c:127
6455 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6458 #: src/util/network.c:1331
6461 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6464 #: src/util/os_installation.c:423
6467 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
6471 #: src/util/os_installation.c:709
6473 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6474 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6476 # drive = hard drive ?
6477 #: src/util/os_installation.c:767
6479 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
6480 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6482 #: src/util/os_installation.c:777
6484 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
6487 #: src/util/plugin.c:89
6489 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6490 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
6492 #: src/util/plugin.c:146
6494 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6495 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6497 #: src/util/plugin.c:219
6499 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6500 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6502 #: src/util/plugin.c:349
6504 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6505 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6507 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792
6509 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6510 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6512 #: src/util/resolver_api.c:202
6514 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6515 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
6517 #: src/util/resolver_api.c:221
6520 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6522 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6525 #: src/util/resolver_api.c:347
6527 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6530 #: src/util/resolver_api.c:351
6532 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6533 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6535 #: src/util/resolver_api.c:890
6537 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6538 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6540 #: src/util/scheduler.c:782
6541 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6544 #: src/util/scheduler.c:912
6546 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6549 # drive = hard drive ?
6550 #: src/util/server.c:436
6552 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6553 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6555 #: src/util/server.c:445
6557 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6558 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6560 #: src/util/server.c:456
6562 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6563 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6565 #: src/util/server.c:848
6568 "Processing code for message of type %u did not call "
6569 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6572 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6573 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6575 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6576 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
6578 #: src/util/service.c:195
6580 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6581 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
6583 #: src/util/service.c:288
6585 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6586 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6588 #: src/util/service.c:320
6590 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6591 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
6593 #: src/util/service.c:350
6595 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6596 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
6598 #: src/util/service.c:707
6600 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6603 #: src/util/service.c:712
6605 msgid "Unknown address family %d\n"
6606 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6608 #: src/util/service.c:719
6610 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6613 #: src/util/service.c:774
6615 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6618 #: src/util/service.c:811
6620 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6623 #: src/util/service.c:929
6626 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6629 #: src/util/service.c:1007
6632 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6633 "domain socket: %s\n"
6636 #: src/util/service.c:1024
6638 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6641 #: src/util/service.c:1258
6642 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6645 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6647 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6650 #: src/util/service.c:1354
6652 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6655 #: src/util/service.c:1526
6657 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6658 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6660 #: src/util/service.c:1559
6662 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6663 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6665 #: src/util/service.c:1608
6666 msgid "Service process failed to initialize\n"
6669 #: src/util/service.c:1612
6670 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6673 #: src/util/service.c:1616
6674 msgid "Service process failed to report status\n"
6677 #: src/util/service.c:1671
6678 msgid "No such user"
6681 #: src/util/service.c:1684
6683 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6684 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6686 #: src/util/service.c:1750
6687 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6690 #: src/util/signal.c:80
6692 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6693 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6695 #: src/util/strings.c:146
6699 #: src/util/strings.c:425
6701 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6704 #: src/util/strings.c:540
6705 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6708 #: src/util/strings.c:637
6712 #: src/util/strings.c:641
6716 #: src/util/strings.c:643
6720 #: src/util/strings.c:649
6724 #: src/util/strings.c:655
6728 #: src/util/strings.c:661
6732 #: src/util/strings.c:668
6737 #: src/util/strings.c:670
6742 #: src/util/strings.c:697
6746 #: src/util/strings.c:1098
6747 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6750 #: src/util/strings.c:1106
6751 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6754 #: src/util/strings.c:1112
6755 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6758 #: src/util/strings.c:1119
6759 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6762 #: src/util/strings.c:1128
6764 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6765 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6767 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6769 msgid "# Active tunnels"
6770 msgstr "Nätverksanslutning"
6772 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6774 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6775 msgstr "# av anslutna parter"
6777 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6779 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6780 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6782 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6784 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6785 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6787 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6789 msgid "# Mesh tunnels created"
6790 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6792 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6794 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6795 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6797 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6799 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6802 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6803 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6806 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6807 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6810 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6812 msgid "# Packets received from TUN interface"
6813 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6815 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6817 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6820 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6821 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6824 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6826 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6829 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6831 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6832 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6834 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6836 msgid "# UDP packets received from mesh"
6837 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6839 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6841 msgid "# TCP packets received from mesh"
6842 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6844 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6845 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6848 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6849 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6852 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6854 msgid "# Active destinations"
6855 msgstr "Nätverksanslutning"
6857 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6858 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6861 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6862 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6865 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6866 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6869 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6871 msgid "Error creating tunnel\n"
6872 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6874 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
6876 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6877 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6879 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
6881 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6882 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6884 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
6886 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6887 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6889 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
6891 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6892 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6894 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
6896 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6897 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6899 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
6900 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6903 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
6904 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6907 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
6908 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6911 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
6912 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6915 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
6916 msgid "destination IP for the tunnel"
6919 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
6920 msgid "peer offering the service we would like to access"
6923 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
6924 msgid "name of the service we would like to access"
6927 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
6929 msgid "service is offered via TCP"
6930 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6932 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
6934 msgid "service is offered via UDP"
6935 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6937 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
6938 msgid "Setup tunnels via VPN."
6941 #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
6942 #: src/include/gnunet_common.h:591
6944 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6945 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6947 #: src/include/gnunet_common.h:601
6949 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6952 #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
6954 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6955 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6958 #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
6959 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6962 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
6963 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6966 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
6967 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6970 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
6971 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6974 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
6975 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6978 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
6979 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6982 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
6983 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6986 #~ msgid "Operation failed.\n"
6987 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6990 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
6991 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6994 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
6995 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
6998 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
7001 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7004 #~ msgid "Exiting\n"
7010 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
7011 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7014 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
7015 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7018 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
7019 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7023 #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
7024 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7027 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
7028 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7031 #~ msgid "# session keys received"
7032 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
7035 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
7036 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
7039 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
7040 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7043 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
7044 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7047 #~ msgid "Unknown error"
7048 #~ msgstr "Okänt fel"
7051 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
7052 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7055 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
7056 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7059 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
7060 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
7063 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7064 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7067 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
7068 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7071 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
7072 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7075 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
7076 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7079 #~ msgid "session identifier"
7080 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
7083 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
7084 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7088 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
7089 #~ "all tunnels (continuously)"
7090 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7093 #~ msgid "Connected to %s\n"
7094 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7097 #~ msgid "list information for all peers"
7098 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7101 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7102 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7105 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
7106 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
7109 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
7110 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
7113 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
7114 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
7117 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
7118 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7121 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
7122 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7125 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
7126 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7129 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
7130 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7133 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
7134 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7137 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
7138 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7141 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
7142 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
7145 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
7146 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7149 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
7150 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7153 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
7154 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7156 # drive = hard drive ?
7158 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
7159 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7161 # drive = hard drive ?
7163 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
7164 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7167 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
7168 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7171 #~ msgid "Could not change username\n"
7172 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7175 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
7176 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
7179 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
7180 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
7183 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
7184 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7187 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
7188 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7191 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7192 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7195 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
7196 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7199 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7200 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7203 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7204 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7207 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7208 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7211 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7212 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7215 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7216 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7219 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7220 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7223 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7224 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7227 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7228 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7231 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7232 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7235 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7236 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7239 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
7240 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7243 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7244 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
7247 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7248 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7251 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7252 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7255 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7256 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7259 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7260 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7263 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7264 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7267 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7268 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7271 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7272 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7275 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7276 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7279 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7280 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7283 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7284 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
7287 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
7288 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7291 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7292 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7295 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7296 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7299 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7300 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7303 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7304 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7307 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7308 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7311 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7312 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7315 #~ msgid "Peers failed to connect"
7316 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7319 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7320 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7323 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7324 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7327 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7328 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7331 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7332 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7335 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7336 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7339 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7340 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7343 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7344 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7347 #~ msgid "internal error"
7348 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
7351 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7352 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7355 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7356 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7359 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7360 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7363 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7364 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7367 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7368 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7371 #~ msgid "# Peers connected"
7372 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7375 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7376 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7379 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7380 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7383 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7384 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7387 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7388 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7391 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7392 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7395 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7396 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7399 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7400 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7403 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7404 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7407 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7408 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7411 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7412 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7415 #~ msgid "# fast reconnects failed"
7416 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7419 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7420 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7423 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7424 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7427 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7428 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7431 #~ msgid "# wlan session created"
7432 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7435 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7436 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7439 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7440 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7443 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7444 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7447 #~ msgid "# wlan fragments received"
7448 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7451 #~ msgid "# wlan acks received"
7452 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7455 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7456 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7459 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7460 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7463 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7464 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
7467 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7468 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7471 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7472 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7475 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7476 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7478 # drive = hard drive ?
7480 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7481 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7484 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7485 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7488 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7489 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7492 #~ msgid "# wlan messages queued"
7493 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7495 #~ msgid "print this help"
7496 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
7498 #~ msgid "print the version number"
7499 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
7501 #~ msgid "be verbose"
7502 #~ msgstr "var informativ"
7505 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7506 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7509 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7510 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7513 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7514 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7517 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7518 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7521 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7522 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7525 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7526 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7529 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7530 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7533 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7534 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7537 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7538 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7541 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7542 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7545 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7546 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7549 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7550 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7553 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7554 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7557 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7558 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7561 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7562 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
7565 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7566 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7569 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7570 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7573 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7574 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7577 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7578 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7581 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7582 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7585 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7586 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7589 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7590 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7593 #~ msgid "# connected addresses"
7594 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7597 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7598 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
7601 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7602 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7605 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7606 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
7609 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7610 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7637 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7639 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7642 #~ "Please visit our homepage at\n"
7643 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7644 #~ "and join our community at\n"
7645 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7647 #~ "Have a lot of fun,\n"
7649 #~ "the GNUnet team"
7651 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7653 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7654 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7656 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
7657 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7658 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7659 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7661 #~ "Ha det så kul,\n"
7663 #~ "the GNUnet team"
7666 #~ msgid "Network configuration: interface"
7667 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7670 #~ msgid "Network configuration: IP"
7671 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7674 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7675 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7678 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7679 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7682 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7683 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7686 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7687 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7690 #~ msgid "Quota configuration"
7691 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7694 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7695 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7698 #~ msgid "Save configuration?"
7699 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7702 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7703 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7706 #~ msgstr "Tillbaka"
7715 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7717 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7720 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7721 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7723 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7724 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
7726 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7727 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
7729 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7730 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
7733 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7734 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7737 #~ msgid "Error saving configuration."
7738 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7741 #~ msgid "(unknown connection)"
7742 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
7745 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7746 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7748 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7749 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
7752 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7753 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
7756 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7757 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7760 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7761 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7764 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7765 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7788 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7790 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7792 #~ msgid "Can't create service"
7793 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
7795 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7796 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
7799 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7800 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
7802 #~ msgid "Can't delete the service"
7803 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
7805 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7806 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
7808 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7809 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
7811 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7812 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
7815 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
7821 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7822 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7825 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7826 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7829 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7831 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7835 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7836 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7838 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7839 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
7841 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7842 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
7844 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7845 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
7848 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7850 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7854 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7855 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7858 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7859 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
7862 #~ msgid "GNUnet error log"
7863 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
7865 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7866 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7869 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7870 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7874 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7875 #~ "using this name (%p)\n"
7876 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7879 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7880 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7882 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7883 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7885 #~ msgid "output in gnuplot format"
7886 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
7888 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7889 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7891 #~ msgid "message size"
7892 #~ msgstr "meddelandestorlek"
7894 #~ msgid "number of messages in a message block"
7895 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7897 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7898 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7903 #~ msgid "\tmax %llums\n"
7904 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
7906 #~ msgid "\tmin %llums\n"
7907 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
7909 #~ msgid "\tmax %u\n"
7910 #~ msgstr "\tmax %u\n"
7912 #~ msgid "\tmin %u\n"
7913 #~ msgstr "\tmin %u\n"
7915 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7916 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
7919 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7920 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7923 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7924 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
7926 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7927 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
7930 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7931 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7933 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7934 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
7936 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7937 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
7940 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7941 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7943 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7944 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7947 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7949 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7950 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7953 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7954 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7957 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7958 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
7961 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7962 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
7964 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7965 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7967 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7968 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
7971 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7972 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7975 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7976 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7978 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7979 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7982 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7983 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7986 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7988 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7989 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7991 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7992 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7994 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7996 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
7998 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7999 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
8001 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8002 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
8004 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8005 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
8007 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8008 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
8011 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8012 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
8016 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8017 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
8019 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8020 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
8022 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8023 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
8026 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8028 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
8031 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8032 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
8034 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8035 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
8037 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8038 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
8040 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8041 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
8044 #~ msgid "Started collection.\n"
8045 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8048 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8050 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
8052 #~ msgid "Perform directory related operations."
8053 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
8055 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8056 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
8059 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8060 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
8063 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8064 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8067 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8068 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
8072 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8073 #~ "and/or the published file"
8075 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
8078 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8079 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
8083 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8084 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
8088 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8090 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
8095 #~ "Upload aborted.\n"
8096 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8101 #~ "Error uploading file: %s"
8104 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8107 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8108 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8110 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
8111 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
8113 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8114 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
8116 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8117 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
8120 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8123 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
8129 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8132 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
8135 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8137 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
8139 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
8140 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
8142 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8143 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
8146 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8147 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
8150 #~ msgid "Download aborted.\n"
8151 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8154 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8156 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
8159 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8161 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
8163 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8164 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
8167 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8168 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
8171 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8172 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
8174 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8175 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
8177 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8178 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
8180 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8181 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
8184 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8185 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8187 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8188 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8190 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8191 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
8193 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8194 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
8196 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8197 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
8199 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8200 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8203 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8204 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
8207 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8208 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8210 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
8211 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
8215 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8217 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8219 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8220 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8223 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8224 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8227 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8228 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8230 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8231 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
8233 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8234 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
8236 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8237 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8239 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8240 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
8243 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8244 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8246 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8247 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
8249 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8250 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
8253 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8254 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8257 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
8258 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
8261 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8262 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
8265 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8266 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8268 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8269 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
8271 #~ msgid "run as user LOGIN"
8272 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
8274 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8275 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
8277 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8278 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
8281 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8282 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8284 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
8286 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
8289 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8290 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8293 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8294 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
8296 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8297 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
8299 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8300 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
8302 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8303 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
8306 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8307 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
8309 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8310 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
8312 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8313 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
8317 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8320 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
8324 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8325 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
8329 #~ "Contacting `%s'."
8332 #~ "Kontaktar \"%s\"."
8334 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8335 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
8341 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8342 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
8344 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8345 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
8347 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8348 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
8350 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8351 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
8354 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8355 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8357 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8358 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
8360 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8361 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
8364 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8365 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8367 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8368 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8371 #~ msgid "No help available."
8372 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8375 #~ msgid "Show rarely used options"
8376 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8379 #~ msgid "Meta-configuration"
8380 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8383 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8384 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8387 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8388 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
8391 #~ msgid "General settings"
8392 #~ msgstr "Andra inställningar"
8395 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8396 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8399 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8400 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8403 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8404 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8407 #~ msgid "Applications"
8408 #~ msgstr "_Alternativ"
8411 #~ msgid "Network interface"
8412 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8415 #~ msgid "Network interface to monitor"
8416 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8419 #~ msgid "General options"
8420 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8423 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8424 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
8426 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8427 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
8429 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8431 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
8433 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8434 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
8436 #~ msgid "specify nickname"
8437 #~ msgstr "ange smeknamn"
8439 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8440 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
8442 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8443 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
8445 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8446 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
8448 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8449 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8451 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
8452 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8454 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8455 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
8457 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8458 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
8460 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8461 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
8463 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8464 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
8466 #~ msgid "query table called NAME"
8467 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
8469 #~ msgid "No commands specified.\n"
8470 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
8472 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8473 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
8475 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
8476 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
8478 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8479 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
8481 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8482 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
8484 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8485 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
8487 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8488 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
8490 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8491 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
8493 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8494 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
8496 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8497 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
8502 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8503 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
8505 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8506 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
8508 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8509 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
8511 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8513 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
8516 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
8517 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8519 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
8520 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
8522 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8523 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
8525 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8526 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
8534 #~ msgid "process directories recursively"
8535 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
8537 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8538 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
8540 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8541 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
8543 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8545 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
8546 #~ "identifierare.\n"
8548 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8549 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
8552 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8553 #~ "data under %s%s\n"
8555 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8558 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8559 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
8561 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8562 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
8564 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8565 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
8567 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8568 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
8570 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8571 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
8573 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8574 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
8576 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8577 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
8579 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8580 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
8582 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8583 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
8594 #~ msgid "Save the config in .config"
8595 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
8598 #~ msgstr "_Avsluta"
8600 #~ msgid "Show _name"
8601 #~ msgstr "Visa _namn"
8603 #~ msgid "Show _range"
8604 #~ msgstr "Visa _omfång"
8606 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8607 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
8609 #~ msgid "Show _data"
8610 #~ msgstr "Visa _data"
8612 #~ msgid "Show all _options"
8613 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
8618 #~ msgid "_Introduction"
8619 #~ msgstr "_Introduktion"
8624 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8625 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
8630 #~ msgid "Save a config file"
8631 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
8636 #~ msgid "Single view"
8637 #~ msgstr "Enkel vy"
8642 #~ msgid "Split view"
8648 #~ msgid "Full view"
8658 #~ msgstr "Expandera"
8660 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8661 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
8663 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8664 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
8666 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8667 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
8669 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8670 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
8672 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8673 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
8675 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8676 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
8679 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8682 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
8685 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8687 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
8690 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8691 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8693 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
8694 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
8697 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8699 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8701 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
8703 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
8706 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8708 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8711 #~ "Please visit our homepage at\n"
8712 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
8713 #~ "and join our community at\n"
8714 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8716 #~ "Have a lot of fun,\n"
8718 #~ "the GNUnet team"
8720 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
8722 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
8723 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
8725 #~ "Besök på webbplats på\n"
8726 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8727 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
8728 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8730 #~ "Ha det så kul,\n"
8737 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8738 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
8740 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8741 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
8743 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8744 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
8746 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8747 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
8749 #~ msgid "CPU usage"
8750 #~ msgstr "CPU-användning"
8758 #~ msgid "User account:"
8759 #~ msgstr "Användarkonto:"
8761 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8762 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
8764 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8765 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
8767 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8768 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
8770 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8771 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
8773 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8774 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
8776 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8777 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
8780 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8781 #~ "%s' under `%s'.\n"
8783 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
8784 #~ "under \"%s\".\n"
8786 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8787 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
8789 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8790 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8792 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8793 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
8795 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
8796 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
8799 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8800 #~ "Configuration) first."
8802 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
8803 #~ "(klientkonfiguration) först."
8805 #~ msgid "Cron stopped\n"
8806 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
8808 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8809 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
8811 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8812 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
8815 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
8818 #~ msgstr "MEDDELANDE"
8823 #~ msgid "EVERYTHING"
8826 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8827 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
8834 #~ "Användning: %s\n"
8839 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8840 #~ "data under %s\\%s.\n"
8842 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8843 #~ "under %s\\%s.\n"
8851 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8852 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
8854 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8855 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
8857 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8858 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"