1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 12:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:162
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
26 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
31 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 msgid "Service `%s' was already running.\n"
36 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 msgid "Service `%s' has been started.\n"
41 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
46 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
51 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
54 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
59 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
60 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
64 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
65 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
69 msgid "Operation failed.\n"
70 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
73 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
78 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
79 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
83 msgid "Running services:\n"
84 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
88 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
89 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
93 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
94 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:306 src/arm/gnunet-arm.c:389 src/arm/gnunet-arm.c:406
97 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
101 msgid "stop all GNUnet services"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
105 msgid "start a particular service"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
109 msgid "stop a particular service"
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:441
113 msgid "start all GNUnet default services"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:444
117 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:447
121 msgid "delete config file and directory on exit"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:449
125 msgid "don't print status messages"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:452
129 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:454
134 msgid "list currently running services"
135 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
137 #: src/arm/gnunet-arm.c:456
138 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:458
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:469
146 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
149 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
151 msgid "Failed to start service `%s'\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
156 msgid "Starting service `%s'\n"
157 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
159 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
161 msgid "Could not send status result to client\n"
162 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
164 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
166 msgid "Could not send list result to client\n"
167 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
169 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:537
171 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
172 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
174 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
176 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
179 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
181 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
184 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:681
186 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
187 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
189 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:892
191 msgid "Restarting service `%s'.\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:985
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
207 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001
209 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
210 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
212 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036
214 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
217 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228
219 msgid "Starting default services `%s'\n"
220 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
222 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
224 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
227 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253
229 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
232 #: src/arm/mockup-service.c:44
233 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
236 #: src/ats/ats_api_performance.c:465
238 msgid "Received %s message\n"
239 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
241 #: src/ats/ats_api_performance.c:508
243 msgid "Received last message for %s \n"
244 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
246 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:983
248 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n"
251 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:989
252 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1014
255 "Could not convert quota configure for network `%s': `%s', assigning default "
259 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:997
262 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
266 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1007
268 msgid "Inbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n"
271 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1022
274 "No inbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
278 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
280 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
283 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
285 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
288 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:198
291 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, "
293 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
295 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:324
297 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
300 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:343 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
301 #: src/transport/gnunet-transport.c:744
303 msgid "Service `%s' is not running\n"
304 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
306 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:353 src/transport/gnunet-transport.c:750
308 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
309 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
311 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:361
313 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
316 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
317 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 src/ats-tool/gnunet-ats.c:438
319 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
320 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
322 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:386 src/ats-tool/gnunet-ats.c:403
324 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
325 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
327 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431
328 msgid "Type required\n"
331 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:488
332 msgid "get list of active addresses currently used"
335 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:491
336 msgid "get list of all active addresses"
339 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:494
341 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
344 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:497
348 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:500
350 msgid "set preference for the given peer"
351 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
353 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:503
354 msgid "print all configured quotas"
357 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
361 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
362 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
365 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
366 msgid "preference value"
369 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
370 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
373 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
375 msgid "Print information about ATS state"
376 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
378 #: src/block/block.c:105
380 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
381 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
383 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:230
385 msgid "session identifier"
386 msgstr "# sessioner etablerade"
388 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176
390 msgid "number of element in set A-B"
391 msgstr "antal iterationer"
393 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:179
395 msgid "number of element in set B-A"
396 msgstr "antal iterationer"
398 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182
399 msgid "number of common elements in A and B"
402 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185
406 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:188
410 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158
411 msgid "start peers with the given template configuration"
414 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161
416 msgid "number of peers to start"
417 msgstr "antal iterationer"
419 #: src/core/core_api.c:755
420 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
423 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
426 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
428 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
429 #: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595
431 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
434 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573
437 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
439 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597
441 msgid "Disconnected from"
442 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
444 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
445 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
447 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
448 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
450 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933
452 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
453 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
455 #: src/core/gnunet-core.c:222
457 msgid "Print information about connected peers."
458 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
460 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
462 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
463 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
465 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
467 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
470 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
472 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
473 msgstr "GNUnet-konfiguration"
475 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
476 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:696
478 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
479 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
481 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
482 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
485 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
487 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
488 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
490 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
492 msgid "# bytes of messages of type %u received"
493 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
495 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
496 msgid "# bytes encrypted"
497 msgstr "# byte krypterade"
499 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
500 msgid "# bytes decrypted"
501 msgstr "# byte dekrypterade"
503 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
505 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
506 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
508 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
509 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
512 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
513 msgid "# key exchanges initiated"
516 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
517 msgid "# key exchanges stopped"
520 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
522 msgid "# session keys received"
523 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
525 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
527 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
528 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
532 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
533 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
536 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
538 msgid "# PING messages received"
539 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
541 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
544 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
548 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
550 msgid "# PONG messages created"
551 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
553 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
555 msgid "# sessions terminated by timeout"
556 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
558 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
560 msgid "# keepalive messages sent"
561 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
563 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
564 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
566 msgid "# PONG messages received"
567 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
569 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
571 msgid "# PONG messages decrypted"
572 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
574 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
576 msgid "# session keys confirmed via PONG"
577 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
579 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
581 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
582 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
585 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
587 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
588 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
590 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
591 msgid "# REKEY operations performed"
594 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
595 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
598 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
599 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
601 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
602 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
606 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
607 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
609 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
611 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
612 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
616 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
617 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
619 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
621 msgid "# bytes of payload decrypted"
622 msgstr "# byte dekrypterade"
624 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
625 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
626 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632
628 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
629 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
631 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
633 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
634 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
636 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
637 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
638 msgid "# neighbour entries allocated"
641 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
642 msgid "# encrypted bytes given to transport"
645 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
647 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
650 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
651 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
652 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
653 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
654 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
655 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
656 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
657 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
658 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1267
659 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
660 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
661 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3078
663 msgid "# peers connected"
664 msgstr "# av anslutna parter"
666 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
667 msgid "# type map refreshes sent"
670 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
671 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
674 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
675 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
677 msgid "# type maps received"
678 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
680 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
681 msgid "# updates to my type map"
684 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
687 msgid "# bytes stored"
688 msgstr "# byte krypterade"
690 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
692 msgid "# items stored"
693 msgstr "# byte krypterade"
695 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
699 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
700 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
702 #: src/datacache/datacache.c:184
704 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
707 #: src/datacache/datacache.c:192
709 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
710 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
712 #: src/datacache/datacache.c:295
714 msgid "# requests received"
715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
717 #: src/datacache/datacache.c:304
718 msgid "# requests filtered by bloom filter"
721 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
722 msgid "Heap datacache running\n"
725 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
726 msgid "Postgres datacache running\n"
729 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
730 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
731 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
732 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
733 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
734 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
735 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
736 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
737 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
738 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
739 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
741 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
742 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
744 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
745 msgid "Sqlite datacache running\n"
748 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
749 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
750 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
751 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
754 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
756 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
757 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
759 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
760 msgid "Template datacache running\n"
763 #: src/datastore/datastore_api.c:310
765 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
766 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
768 #: src/datastore/datastore_api.c:393
769 msgid "# queue entry timeouts"
772 #: src/datastore/datastore_api.c:437
773 msgid "# queue overflows"
776 #: src/datastore/datastore_api.c:465
778 msgid "# queue entries created"
779 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
781 #: src/datastore/datastore_api.c:483
782 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
785 #: src/datastore/datastore_api.c:525
787 msgid "# datastore connections (re)created"
788 msgstr "Nätverksanslutning"
790 #: src/datastore/datastore_api.c:608
792 msgid "# transmission request failures"
793 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
795 #: src/datastore/datastore_api.c:630
797 msgid "# bytes sent to datastore"
798 msgstr "# byte krypterade"
800 #: src/datastore/datastore_api.c:762
802 msgid "Failed to receive status response from database."
803 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
805 #: src/datastore/datastore_api.c:776
806 msgid "Error reading response from datastore service"
809 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
811 msgid "Invalid error message received from datastore service"
812 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
814 #: src/datastore/datastore_api.c:798
816 msgid "# status messages received"
817 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
819 #: src/datastore/datastore_api.c:867
820 msgid "# PUT requests executed"
823 #: src/datastore/datastore_api.c:934
824 msgid "# RESERVE requests executed"
827 #: src/datastore/datastore_api.c:995
828 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
831 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
832 msgid "# UPDATE requests executed"
835 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
836 msgid "# REMOVE requests executed"
839 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
841 msgid "Failed to receive response from database.\n"
842 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
844 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
846 msgid "# Results received"
847 msgstr "# byte mottogs via TCP"
849 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
850 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
853 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
854 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
857 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
858 msgid "# GET requests executed"
861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
863 msgid "# bytes expired"
864 msgstr "# byte mottogs via TCP"
866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
867 msgid "# bytes purged (low-priority)"
870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
871 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
872 msgid "Transmission to client failed!\n"
875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
876 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
877 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
881 msgid "# results found"
884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
887 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
894 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
900 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
904 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
905 msgid "Insufficient space to satisfy request"
908 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
909 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
916 msgid "Could not find matching reservation"
919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
921 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
926 msgid "# GET requests received"
927 msgstr "# byte mottogs via TCP"
929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
930 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
935 msgid "# UPDATE requests received"
936 msgstr "# byte mottogs via TCP"
938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
939 msgid "# GET REPLICATION requests received"
942 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
943 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
948 msgid "Content not found"
949 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
952 msgid "# bytes removed (explicit request)"
955 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
957 msgid "# REMOVE requests received"
958 msgstr "# byte mottogs via TCP"
960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
962 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
967 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
970 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
972 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
973 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
975 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
977 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
978 msgstr "# byte krypterade"
980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
984 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
988 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
990 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
994 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
996 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
997 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
999 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1001 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1002 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1004 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1005 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1009 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1012 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1013 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1016 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1017 msgid "Heap database running\n"
1020 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1022 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1023 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1025 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1027 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1028 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1030 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1031 msgid "Mysql database running\n"
1034 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1036 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1037 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1039 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1040 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1041 msgid "Postgres database running\n"
1044 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1046 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1047 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1049 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1050 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1052 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1053 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1055 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1056 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1059 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1060 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1063 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1066 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1070 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1071 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1072 msgid "Sqlite database running\n"
1075 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1076 msgid "Template database running\n"
1079 #: src/dht/dht_api.c:375
1081 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1082 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1087 "Result %d, type %d:\n"
1091 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1092 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1095 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1097 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1098 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1100 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1101 msgid "Issueing DHT GET with key"
1104 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1106 msgid "the query key"
1109 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1110 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1113 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1114 msgid "the type of data to look for"
1117 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1118 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1121 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1122 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1125 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1126 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1127 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1128 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1129 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1130 msgid "be verbose (print progress information)"
1133 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1134 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1137 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1138 msgid "how long should the monitor command run"
1141 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1142 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1145 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1147 msgid "PUT request sent with key"
1148 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1150 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1151 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1154 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1156 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1157 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1159 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1160 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1163 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1165 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1166 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1168 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1170 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1174 msgid "the data to insert under the key"
1177 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1178 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1181 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1182 msgid "how many replicas to create"
1185 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1186 msgid "the type to insert data as"
1189 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1190 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1193 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1195 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1196 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1198 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1200 msgid "# GET requests from clients injected"
1201 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1203 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
1205 msgid "# PUT requests received from clients"
1206 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1208 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1210 msgid "# GET requests received from clients"
1211 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1213 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
1215 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1216 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1218 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
1219 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1223 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1226 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1228 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
1233 msgid "# RESULTS queued for clients"
1234 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1237 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1238 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1243 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1244 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1246 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1248 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1249 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1251 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1252 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1255 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1256 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1259 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1260 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1263 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1264 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1267 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1268 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1271 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1272 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1275 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1277 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1280 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1282 msgid "# GET requests given to datacache"
1283 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1287 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1288 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1291 msgid "# Preference updates given to core"
1294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1296 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1297 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1301 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1302 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1306 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1307 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1310 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080
1315 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061
1319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095
1320 msgid "# Peer selection failed"
1323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229
1325 msgid "# PUT requests routed"
1326 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258
1330 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1331 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265
1334 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378
1335 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478
1337 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1338 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343
1342 msgid "# GET requests routed"
1343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370
1347 msgid "# GET messages queued for transmission"
1348 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1352 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1353 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1357 msgid "# P2P PUT requests received"
1358 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1361 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710
1365 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801
1370 msgid "# P2P GET requests received"
1371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843
1375 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857
1380 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1381 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944
1385 msgid "# P2P RESULTS received"
1386 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1390 msgid "# Network size estimates received"
1391 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1394 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1398 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1402 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1406 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1410 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1413 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1414 msgid "# Entries removed from routing table"
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1418 msgid "# Entries added to routing table"
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1423 msgid "# DHT requests combined"
1424 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1426 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1428 msgid "Block not of type %u\n"
1429 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1431 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1432 msgid "Size mismatch for block\n"
1435 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1437 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1440 #: src/dns/dnsparser.c:152
1442 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1443 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1445 #: src/dns/dnsparser.c:626
1447 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1448 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1450 #: src/dns/dnsstub.c:175
1452 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1453 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1455 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1456 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1458 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1459 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1461 #: src/dns/dnsstub.c:299
1463 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1464 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1466 #: src/dns/dnsstub.c:368
1468 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1471 #: src/dns/dnsstub.c:440
1473 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1476 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1477 msgid "only monitor DNS queries"
1480 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1481 msgid "only monitor DNS replies"
1484 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1485 msgid "Monitor DNS queries."
1488 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1489 msgid "set A records"
1492 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1493 msgid "set AAAA records"
1496 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1497 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1500 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1501 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1504 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1505 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1508 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1509 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1512 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1513 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1517 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1521 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1524 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1526 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1529 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1530 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1533 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1535 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1536 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1538 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1539 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1542 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1283 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3026
1544 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305
1549 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1550 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1552 #: src/dv/dv_api.c:189
1554 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1555 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1557 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1559 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1560 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1564 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1569 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1570 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1574 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1575 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1580 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1581 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1584 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1585 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1589 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1593 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1597 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1602 msgid "# Packets received from TUN"
1603 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1607 msgid "# Bytes received from TUN"
1608 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1611 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1616 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1621 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1626 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1631 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1632 msgstr "# byte skickade via UDP"
1634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1635 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1643 msgid "# Bytes received from MESH"
1644 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1648 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1653 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1654 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1658 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1659 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1663 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1664 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1668 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1669 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1673 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1674 msgstr "# byte skickade via UDP"
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1678 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1679 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1683 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1684 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1687 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1688 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1692 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1693 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1698 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1699 msgstr "# byte skickade via UDP"
1701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1703 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1704 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1708 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1709 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1713 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1718 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1723 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1728 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
1733 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1734 "being enabled in the configuration\n"
1737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051
1739 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1740 "being enabled in the configuration\n"
1743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3058
1745 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064
1751 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1755 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1756 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3274
1760 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1763 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1764 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1767 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1769 msgid "# fragments received"
1770 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1772 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1774 msgid "# duplicate fragments received"
1775 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1777 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1778 msgid "# messages defragmented"
1781 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1783 msgid "# fragments transmitted"
1784 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1786 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1788 msgid "# fragments retransmitted"
1789 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1791 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1793 msgid "# fragments wrap arounds"
1794 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1796 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1797 msgid "# messages fragmented"
1800 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1801 msgid "# total size of fragmented messages"
1804 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1805 msgid "# fragment acknowledgements received"
1808 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1809 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1812 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1814 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1815 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1817 #: src/fs/fs_api.c:465
1819 msgid "Could not open file `%s': %s"
1820 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1822 #: src/fs/fs_api.c:474
1824 msgid "Could not read file `%s': %s"
1825 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1827 #: src/fs/fs_api.c:480
1829 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1832 #: src/fs/fs_api.c:1061
1834 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1835 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1837 #: src/fs/fs_api.c:1520
1839 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1842 #: src/fs/fs_api.c:1562
1844 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1847 #: src/fs/fs_api.c:1578
1849 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1850 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1852 #: src/fs/fs_api.c:2228
1854 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1857 #: src/fs/fs_api.c:2238
1859 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1860 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1862 #: src/fs/fs_api.c:2363 src/fs/fs_api.c:2603
1864 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1865 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1867 #: src/fs/fs_api.c:2380
1869 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1870 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1872 #: src/fs/fs_api.c:2393 src/fs/fs_api.c:2412 src/fs/fs_api.c:2896
1874 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1877 #: src/fs/fs_api.c:2594
1879 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1882 #: src/fs/fs_api.c:2840
1883 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1886 #: src/fs/fs_api.c:2934
1888 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1891 #: src/fs/fs_directory.c:210
1893 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1894 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1896 #: src/fs/fs_download.c:321
1898 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1902 #: src/fs/fs_download.c:341
1903 msgid "Directory too large for system address space\n"
1906 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1908 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1909 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1911 #: src/fs/fs_download.c:888
1913 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1914 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1916 #: src/fs/fs_download.c:970
1919 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1920 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1923 #: src/fs/fs_download.c:996
1924 msgid "internal error decrypting content"
1927 #: src/fs/fs_download.c:1019
1929 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1930 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1932 #: src/fs/fs_download.c:1029
1934 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1935 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1937 #: src/fs/fs_download.c:1038
1939 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1940 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1942 #: src/fs/fs_download.c:1136
1944 msgid "internal error decoding tree"
1945 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1947 #: src/fs/fs_download.c:1927
1950 msgstr "Ogiltiga argument: "
1952 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1955 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
1956 "`unknown' instead.\n"
1959 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1961 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1962 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1964 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1966 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1967 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1969 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1971 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1972 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1974 #: src/fs/fs_misc.c:126
1976 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1977 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1979 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1981 msgid "Unknown error"
1984 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1986 msgid "Failed to serialize meta data"
1987 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1989 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1991 msgid "Failed to connect to datastore service"
1992 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1994 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1996 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1997 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1999 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
2001 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2002 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2004 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2006 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2007 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2009 #: src/fs/fs_namespace.c:367
2011 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2014 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2016 msgid "Internal error."
2017 msgstr "Okänt fel.\n"
2019 #: src/fs/fs_namespace.c:627
2021 msgid "Failed to connect to datastore."
2022 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2024 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2026 msgid "Publishing failed: %s"
2029 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2031 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2032 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2034 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2035 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2037 #: src/fs/fs_publish.c:624
2038 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2041 #: src/fs/fs_publish.c:636
2043 msgid "unknown error"
2046 #: src/fs/fs_publish.c:679
2047 msgid "failed to compute hash"
2050 #: src/fs/fs_publish.c:699
2051 msgid "filename too long"
2054 #: src/fs/fs_publish.c:724
2056 msgid "could not connect to `fs' service"
2057 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2059 #: src/fs/fs_publish.c:747
2061 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2062 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2064 #: src/fs/fs_publish.c:812
2066 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2067 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2069 #: src/fs/fs_publish.c:818
2071 msgid "Recursive upload failed: %s"
2074 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2076 #: src/fs/fs_publish.c:864
2077 msgid "needs to be an actual file"
2080 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2082 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2085 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2087 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2090 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2092 msgid "Could not connect to datastore."
2093 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2095 #: src/fs/fs_search.c:892
2097 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2100 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2101 msgid "Failed to find given position in file"
2104 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2106 msgid "Failed to read file"
2107 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2109 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2110 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2113 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2114 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2117 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2119 msgid "Invalid response from `fs' service."
2120 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2122 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2124 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2125 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2127 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2129 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2130 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2132 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2134 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2135 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2137 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2139 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2140 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2142 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2144 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2145 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2147 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2149 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2150 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2152 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2154 msgid "Failed to open file for unindexing."
2155 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2157 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2159 msgid "Failed to compute hash of file."
2160 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2162 #: src/fs/fs_uri.c:220
2164 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2167 #: src/fs/fs_uri.c:279
2169 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2170 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2172 #: src/fs/fs_uri.c:297
2173 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2176 #: src/fs/fs_uri.c:304
2177 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2180 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2181 msgid "Malformed SKS URI"
2184 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2185 msgid "Malformed CHK URI"
2188 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2189 #: src/fs/fs_uri.c:621
2190 msgid "SKS URI malformed"
2193 #: src/fs/fs_uri.c:603
2194 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2197 #: src/fs/fs_uri.c:609
2198 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2201 #: src/fs/fs_uri.c:615
2202 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2205 #: src/fs/fs_uri.c:628
2206 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2209 #: src/fs/fs_uri.c:640
2210 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2213 #: src/fs/fs_uri.c:678
2214 msgid "Unrecognized URI type"
2217 #: src/fs/fs_uri.c:903
2219 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2220 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2222 #: src/fs/fs_uri.c:909
2224 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2225 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2227 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2228 msgid "No keywords specified!\n"
2229 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2231 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2232 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2237 msgid "Failed to load state: %s\n"
2238 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2240 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2241 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2243 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2244 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2246 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2248 msgid "Publication of `%s' done\n"
2251 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2253 msgid "Publishing `%s'\n"
2256 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2260 msgid "Failed to run `%s'\n"
2261 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2263 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2266 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2267 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2269 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2270 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2271 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2274 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2275 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2278 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2279 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2282 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2283 msgid "specify the priority of the content"
2284 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2286 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2287 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2288 msgid "set the desired replication LEVEL"
2291 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2292 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2295 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2296 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2299 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2301 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2304 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2306 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2307 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2309 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2311 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2312 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2314 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2316 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2317 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2319 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2321 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2322 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2324 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2326 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2327 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2329 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2331 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2332 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2334 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2336 msgid "Starting download `%s'.\n"
2337 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2339 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2341 msgid "<unknown time>"
2344 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2347 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2351 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2353 msgid "Error downloading: %s.\n"
2354 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2356 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2358 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2359 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2361 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2362 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2364 msgid "Unexpected status: %d\n"
2367 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2369 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2370 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2372 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2374 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2375 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2377 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2378 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2381 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2382 msgid "Target filename must be specified.\n"
2385 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2386 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2388 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2389 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2391 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2392 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2395 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2396 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2399 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2400 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2403 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2404 msgid "write the file to FILENAME"
2405 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2407 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2408 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2411 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2412 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2415 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2416 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2417 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2419 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2421 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2425 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2426 msgid "print a list of all indexed files"
2429 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2431 msgid "Special file-sharing operations"
2432 msgstr "Visa alla alternativ"
2434 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182
2435 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2438 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185
2439 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2442 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188
2443 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2446 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
2447 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2450 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2452 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2453 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2455 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2456 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2458 msgid "Option `%s' ignored\n"
2459 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2461 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2462 msgid "create or advertise namespace NAME"
2465 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2466 msgid "delete namespace NAME "
2469 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2471 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2475 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:702
2476 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2479 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2480 msgid "print names of local namespaces"
2483 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2484 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2487 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2488 msgid "do not print names of remote namespaces"
2491 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2493 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2494 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2496 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2497 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2500 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2501 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2504 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2506 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2509 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2511 msgid "Error publishing: %s.\n"
2512 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2514 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2516 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2519 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2521 msgid "URI is `%s'.\n"
2522 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2524 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2526 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2527 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2529 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2531 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2532 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2534 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2536 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2537 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2539 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2541 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2542 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2544 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2546 msgid "Could not publish\n"
2547 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2549 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2551 msgid "Could not start publishing.\n"
2552 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2554 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2556 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2557 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2559 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2561 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2562 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2564 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2566 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2569 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2571 msgid "Preprocessing complete.\n"
2572 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2574 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2576 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2577 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2579 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2580 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2583 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2585 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2586 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2588 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2590 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2593 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2595 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2596 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2598 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2600 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2601 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2603 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2605 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2606 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2608 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2609 #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804
2611 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2614 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2616 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2617 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2619 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2621 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2625 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2627 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2631 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2633 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2634 "can be specified multiple times)"
2637 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2639 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2640 "in GNUnet database)"
2643 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2645 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2646 "namespace insertions only)"
2649 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2650 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2653 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2655 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2659 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2661 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2664 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2666 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2667 "to the file with the respective URI)"
2670 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2671 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2674 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2676 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2679 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2681 msgid "Error searching: %s.\n"
2682 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2684 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2686 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2687 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2689 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2691 msgid "Could not start searching.\n"
2692 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2694 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2695 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2698 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2699 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2702 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2703 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2706 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2707 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2710 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
2711 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2714 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523
2715 msgid "# Loopback routes suppressed"
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2719 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
2720 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2722 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2723 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2727 msgid "# migration stop messages received"
2728 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2730 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2732 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2737 msgid "# replies transmitted to other peers"
2738 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2741 msgid "# replies dropped"
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2745 msgid "# P2P searches active"
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2749 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2754 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2755 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2759 msgid "# replies received for other peers"
2760 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2763 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2767 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2771 msgid "# requests done for free (low load)"
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2775 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2779 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2783 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2787 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2791 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2795 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2799 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2804 msgid "# P2P query messages received and processed"
2805 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2809 msgid "# migration stop messages sent"
2810 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2815 msgid "Could not open `%s'.\n"
2816 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2820 msgid "Error writing `%s'.\n"
2821 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2826 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2832 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2837 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2838 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2840 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2841 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2846 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2847 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2852 msgstr "Avindexering misslyckades."
2854 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2856 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2857 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
2861 msgid "# client searches active"
2862 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2864 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2866 msgid "# replies received for local clients"
2867 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2869 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
2871 msgid "# client searches received"
2872 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2874 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
2875 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2879 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
2884 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2885 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
2889 msgid "# query messages sent to other peers"
2890 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
2893 msgid "# delay heap timeout"
2896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
2897 msgid "# query plans executed"
2900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
2902 msgid "# requests merged"
2903 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
2907 msgid "# requests refreshed"
2908 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
2911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
2912 msgid "# query plan entries"
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:312
2917 msgid "# Pending requests created"
2918 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:404 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:667
2921 msgid "# Pending requests active"
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2926 msgid "# replies received and matched"
2927 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:868
2930 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:877
2934 msgid "# irrelevant replies discarded"
2937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891
2939 msgid "Unsupported block type %u\n"
2942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:904
2943 msgid "# results found locally"
2946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1025
2947 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1052
2952 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2953 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1087
2957 msgid "# Replies received from DHT"
2958 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1221
2962 msgid "# Replies received from STREAM"
2963 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1273
2967 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293
2972 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
2976 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1355
2980 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
2984 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
2988 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
2992 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
2996 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3000 msgid "# on-demand lookups failed"
3003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1619
3005 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1496
3009 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3012 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3013 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3017 msgid "# Datastore lookups initiated"
3020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680
3022 msgid "# GAP PUT messages received"
3023 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3025 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3026 msgid "time required, content pushing disabled"
3029 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3031 msgid "# replies received via stream"
3032 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3034 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3036 msgid "# replies received via stream dropped"
3037 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3039 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3040 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3042 msgid "# stream connections active"
3043 msgstr "Nätverksanslutning"
3045 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3046 msgid "# Blocks transferred via stream"
3049 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3051 msgid "# queries received via stream"
3052 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3054 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3056 msgid "# stream client connections rejected"
3057 msgstr "Nätverksanslutning"
3059 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3061 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3064 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3066 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3069 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3071 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3073 msgid "Unindexing done.\n"
3074 msgstr "Avindexera filer."
3076 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3078 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3079 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3081 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3083 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3084 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3086 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3087 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3090 #: src/gns/gns_api.c:598
3092 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3093 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
3097 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3098 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3100 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
3102 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3103 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3105 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
3107 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3108 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3110 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
3112 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3113 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3115 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
3116 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3119 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
3120 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3123 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3124 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3127 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
3128 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3131 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3133 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3134 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3136 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3138 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3141 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3143 msgid "try to shorten a given name"
3144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3146 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3147 msgid "Lookup a record for the given name"
3150 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3151 msgid "Get the authority of a particular name"
3154 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3156 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3157 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3159 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3160 msgid "No unneeded output"
3163 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3164 msgid "GNUnet GNS access tool"
3167 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3169 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3170 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3172 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3174 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3175 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3177 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3179 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3182 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
3184 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3187 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
3189 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3190 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3192 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
3194 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3195 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3197 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
3198 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3201 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
3202 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3205 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3207 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3208 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3210 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3212 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3213 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3215 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3217 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3218 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3220 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
3221 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3224 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3226 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3227 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3229 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3231 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3232 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3235 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3239 msgid "pem file to use as CA"
3242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3243 msgid "GNUnet GNS proxy"
3246 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3248 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3251 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3253 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3254 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3256 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3258 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3259 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3261 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3263 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3264 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3266 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3268 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3271 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3272 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3275 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3277 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3278 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3280 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3282 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3285 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3287 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3290 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3292 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3293 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3295 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3297 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3298 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3300 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3302 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3303 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3305 #: src/hello/hello.c:904
3307 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3308 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3310 #: src/hello/hello.c:913
3312 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3313 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3315 #: src/hello/hello.c:923
3317 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3318 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3320 #: src/hello/hello.c:933
3322 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3323 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3325 #: src/hello/hello.c:950
3327 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3330 #: src/hello/hello.c:959
3332 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3335 #: src/hello/hello.c:978
3337 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3338 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3340 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3342 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3346 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3347 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3350 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3352 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3356 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3357 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3360 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3361 msgid "provide a hostlist server"
3364 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3365 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3368 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3369 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3372 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3373 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3376 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3378 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3379 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3381 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3382 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3385 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3386 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3387 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3388 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3389 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3390 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3392 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3393 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3395 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3396 msgid "# advertised hostlist URIs"
3399 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3401 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3404 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3407 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3413 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3414 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3416 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3418 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3421 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3423 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3425 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3427 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3429 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3431 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3433 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3435 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3438 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3440 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3443 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3444 msgid "# hostlist downloads initiated"
3447 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3448 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3453 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3456 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3458 msgid "# active connections"
3459 msgstr "Nätverksanslutning"
3461 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3463 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3464 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3466 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3468 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3469 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3471 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3473 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3474 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3476 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3478 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3481 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3482 msgid "# hostlist URIs read from file"
3485 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3487 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3488 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3492 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3493 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3495 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3497 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3500 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3501 msgid "# hostlist URIs written to file"
3504 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3505 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3508 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3509 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3515 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3518 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3520 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3523 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3525 msgid "bytes in hostlist"
3526 msgstr "# byte krypterade"
3528 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3529 msgid "expired addresses encountered"
3532 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3533 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
3534 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
3535 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3537 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3538 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3540 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3541 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3544 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3545 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3548 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3550 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3553 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3554 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3557 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3559 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3562 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3563 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3566 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3567 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3570 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3571 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3574 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3575 msgid "Received request for our hostlist\n"
3578 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3579 msgid "hostlist requests processed"
3582 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3583 msgid "# hostlist advertisements send"
3586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3587 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3590 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3592 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3593 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3597 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3600 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3602 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3603 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3605 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3607 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3608 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3610 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3612 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3615 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3617 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3618 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3620 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3622 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3623 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3625 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3626 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3629 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3630 #: src/template/gnunet-template.c:70
3633 msgstr "hjälptext för -t"
3635 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209
3636 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222
3637 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235
3638 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8931 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8943
3639 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8955 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8969
3640 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8981 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8993
3641 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9005 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292
3642 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304
3643 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316
3644 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329
3645 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344
3646 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356
3647 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368
3648 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3650 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
3651 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3653 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298
3654 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
3657 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3659 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3660 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3662 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3664 msgid "provide information about a particular tunnel"
3665 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3667 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3669 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3670 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3672 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1162
3673 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:333
3674 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3677 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1208
3678 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:402
3680 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3683 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3685 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1335
3686 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:507
3687 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3690 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1357
3692 msgid "No files found in `%s'\n"
3693 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3695 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1412
3696 msgid "An operation has failed while linking\n"
3699 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1523
3700 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:611
3701 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:735
3703 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3706 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1604
3707 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:690
3708 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3711 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1706
3712 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723
3713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:858
3715 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3718 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1709
3719 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:726
3720 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:861
3721 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
3724 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1749
3726 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3729 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1754
3730 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
3732 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3735 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760
3736 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:776
3737 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:942
3739 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3742 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1763
3743 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779
3745 msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
3748 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1784
3749 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800
3756 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1790
3758 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3759 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
3761 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1799
3763 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
3764 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3766 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1817
3767 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
3769 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3772 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1824
3774 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3777 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1832
3780 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3784 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1838
3786 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3787 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3789 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1865
3791 msgid "name of the file for writing statistics"
3792 msgstr "Visa värde av alternativet"
3794 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1868
3795 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3798 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1871
3799 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3802 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1874
3803 msgid "wait DELAY before starting string search"
3806 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1877
3807 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3810 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1880
3811 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
3812 msgid "maximum path compression length"
3815 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1883
3817 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
3820 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1895
3821 msgid "Profiler for regex/mesh"
3824 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8625 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998
3825 msgid "Wrong CORE service\n"
3828 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8842
3830 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3831 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3833 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9017 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9027
3834 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9038 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380
3835 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391
3838 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3839 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3841 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203
3843 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3844 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3846 #: src/mysql/mysql.c:174
3848 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3849 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3851 #: src/mysql/mysql.c:181
3853 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3854 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3856 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3858 msgid "Adding record failed: %s\n"
3861 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3863 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3865 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3868 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3870 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3872 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3875 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3876 msgid "for at least"
3879 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3883 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3885 msgid "No options given\n"
3888 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3890 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3891 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3893 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3894 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3895 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3897 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3898 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3900 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3904 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3906 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3907 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3909 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3911 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3912 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3914 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3917 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3921 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3926 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3928 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3929 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3931 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3935 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3936 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3938 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3939 msgstr "Ogiltiga argument: "
3941 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3943 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3944 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3946 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3950 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3951 msgid "delete record"
3954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3955 msgid "display records"
3958 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3960 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3963 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3964 msgid "name of the record to add/delete/display"
3967 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3968 msgid "type of the record to add/delete/display"
3971 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3972 msgid "URI to import into our zone"
3975 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3976 msgid "value of the record to add/delete"
3979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3980 msgid "create or list public record"
3983 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3984 msgid "create or list non-authority record"
3987 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3988 msgid "filename with the zone key"
3991 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3993 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3994 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3996 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
3997 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
3999 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4000 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4002 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
4003 msgid "file exists but reading key failed"
4006 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
4007 msgid "file exists with different key"
4010 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
4012 msgid "Failed to find record to remove\n"
4013 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4015 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
4017 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
4018 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4020 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
4022 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4023 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4025 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
4027 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4030 #: src/namestore/namestore_api.c:345
4031 msgid "Namestore failed to add record"
4034 #: src/namestore/namestore_api.c:371
4035 msgid "Namestore failed to add record\n"
4038 #: src/namestore/namestore_api.c:415
4040 msgid "Failed to create new signature"
4041 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4043 #: src/namestore/namestore_api.c:419
4045 msgid "Failed to put new set of records in database"
4046 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4048 #: src/namestore/namestore_api.c:423
4050 msgid "Failed to remove records from database"
4051 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4053 #: src/namestore/namestore_api.c:427
4055 msgid "Failed to access database"
4056 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4058 #: src/namestore/namestore_api.c:431
4060 msgid "unknown internal error in namestore"
4061 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
4063 #: src/namestore/namestore_api.c:436
4064 msgid "Protocol error"
4067 #: src/namestore/namestore_common.c:530 src/namestore/namestore_common.c:670
4069 msgid "Unsupported record type %d\n"
4070 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4072 #: src/namestore/namestore_common.c:537
4074 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4075 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4077 #: src/namestore/namestore_common.c:560
4079 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4080 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4082 #: src/namestore/namestore_common.c:583
4084 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4085 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4087 #: src/namestore/namestore_common.c:601
4089 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4090 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4092 #: src/namestore/namestore_common.c:614
4094 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4095 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4097 #: src/namestore/namestore_common.c:635
4099 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4100 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4102 #: src/namestore/namestore_common.c:661
4104 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4105 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4107 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4109 msgid "Failed to create indices\n"
4110 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4112 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4114 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4117 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4118 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4121 #: src/nat/nat_auto.c:169
4122 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4125 #: src/nat/nat_auto.c:199
4126 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4129 #: src/nat/nat_auto.c:200
4130 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4133 #: src/nat/nat_auto.c:219
4135 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4136 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4138 #: src/nat/nat_auto.c:265
4140 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4141 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
4143 #: src/nat/nat_auto.c:331
4144 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4147 #: src/nat/nat_auto.c:347
4149 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4152 #: src/nat/nat_auto.c:400
4153 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4156 #: src/nat/nat_auto.c:401
4158 msgid "upnpc not found\n"
4159 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4161 #: src/nat/nat_auto.c:434
4162 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4165 #: src/nat/nat_auto.c:435
4166 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4169 #: src/nat/nat_auto.c:469
4170 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4173 #: src/nat/nat_auto.c:470
4174 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4177 #: src/nat/nat.c:795
4179 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4182 #: src/nat/nat.c:844
4184 msgid "Failed to start %s\n"
4185 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4187 #: src/nat/nat.c:1113
4191 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4194 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4195 "not set). Option disabled.\n"
4198 #: src/nat/nat.c:1326
4199 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4202 #: src/nat/nat.c:1337
4204 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4207 #: src/nat/nat_mini.c:170
4208 msgid "`external-ip' command not found\n"
4211 #: src/nat/nat_mini.c:505
4212 msgid "`upnpc' command not found\n"
4215 #: src/nat/nat_test.c:341
4217 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4218 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4220 #: src/nat/nat_test.c:411
4222 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4225 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
4227 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4228 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4230 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
4231 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4234 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
4235 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4238 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
4239 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4242 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
4243 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4246 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
4247 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4250 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
4251 msgid "name of the file for writing the main results"
4254 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
4255 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4258 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
4259 msgid "delay between rounds"
4262 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4264 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4265 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4267 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4269 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4270 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4272 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
4273 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4274 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4277 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4279 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4280 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4282 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4284 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4285 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4287 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
4289 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4290 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4292 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4293 msgid "# peers known"
4296 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4299 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4302 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4304 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4307 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4309 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4312 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4313 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4316 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4318 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4319 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4321 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4323 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4324 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4326 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4327 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4328 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4330 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4331 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4333 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4335 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4336 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4338 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4340 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4341 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4343 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4345 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4348 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
4350 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4351 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4353 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
4355 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4356 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4358 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622
4360 msgid "I am peer `%s'.\n"
4361 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4363 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648
4364 msgid "don't resolve host names"
4367 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4368 msgid "output only the identity strings"
4371 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
4372 msgid "output our own identity only"
4375 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
4376 msgid "list all known peers"
4379 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
4380 msgid "also output HELLO uri(s)"
4383 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
4384 msgid "add given HELLO uri to the database"
4387 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674
4389 msgid "Print information about peers."
4390 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4392 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4393 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4395 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4396 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4399 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4401 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4402 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4404 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4405 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4407 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4408 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4410 #: src/postgres/postgres.c:59
4412 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4413 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4415 #: src/postgres/postgres.c:148
4417 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4418 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4420 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4422 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4423 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4425 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4427 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4428 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4430 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4431 msgid "# DNS records modified"
4434 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4435 msgid "# DNS replies intercepted"
4438 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4440 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4441 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4443 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4445 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4446 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4448 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4450 msgid "# DNS requests intercepted"
4451 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4453 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4454 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4457 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4459 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4460 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4462 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4464 msgid "# DNS replies received"
4465 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4467 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4469 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4470 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4472 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4473 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4476 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4477 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4479 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4480 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4482 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4483 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4486 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4488 msgid "name of the table to write DFAs"
4489 msgstr "Visa värde av alternativet"
4491 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4492 msgid "Profiler for regex library"
4495 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4497 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4498 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4500 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4502 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4503 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4505 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4507 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4508 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4510 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4512 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4513 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4515 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4517 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4518 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4520 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4522 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4523 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4525 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4527 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4530 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4531 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4534 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4535 msgid "Missing argument: name\n"
4538 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4540 msgid "No subsystem or name given\n"
4543 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4545 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4546 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4548 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4549 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4552 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4553 msgid "make the value being set persistent"
4556 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4557 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4560 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4561 msgid "just print the statistics value"
4564 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4565 msgid "watch value continuously"
4568 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4569 msgid "connect to remote host"
4572 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4573 msgid "port for remote host"
4576 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4577 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4578 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4580 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4582 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4583 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4585 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4587 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4588 "might have been lost!\n"
4591 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:381
4593 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4596 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:732
4598 msgid "\rChecked %u hosts"
4601 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:736
4605 "All hosts can start testbed. Creating peers\n"
4608 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:765
4610 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4613 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:842
4614 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4617 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:857
4618 msgid "create COUNT number of peers"
4621 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:860
4622 msgid "create COUNT number of random links"
4625 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:863
4626 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4629 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:866
4631 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4632 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4636 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:881
4637 msgid "Profiler for testbed"
4640 #: src/testbed/ll_master.c:57
4642 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4643 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4645 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4647 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4648 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4650 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:313
4652 msgid "Hosts file %s not found\n"
4653 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4655 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321
4657 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4660 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:328
4662 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4665 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:354
4666 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4669 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:557
4670 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4673 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:886
4674 msgid "Cannot start the master controller"
4677 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:966
4678 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4681 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:582
4683 msgid "Topology file %s not found\n"
4684 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4686 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:588
4688 msgid "Topology file %s has no data\n"
4691 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:594
4693 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4696 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:617
4698 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4699 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4701 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:626
4702 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:651
4704 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4707 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:632
4708 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:657
4710 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4711 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4713 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:638
4714 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:663
4715 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4718 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:679
4720 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4721 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4723 #: src/testing/gnunet-testing.c:132
4725 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4726 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4728 #: src/testing/gnunet-testing.c:203
4730 msgid "create unique configuration files"
4731 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4733 #: src/testing/gnunet-testing.c:205
4734 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4737 #: src/testing/gnunet-testing.c:207
4740 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4742 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4744 #: src/testing/gnunet-testing.c:209
4746 msgid "configuration template"
4747 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4749 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4750 msgid "Command line tool to access the testing library"
4753 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4755 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4758 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4760 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4761 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4763 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4764 msgid "name of the service to run"
4767 #: src/testing/testing.c:211
4769 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4772 #: src/testing/testing.c:227
4774 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4777 #: src/testing/testing.c:541
4779 msgid "Key number %u does not exist\n"
4780 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4782 #: src/testing/testing.c:551
4784 msgid "Error while decoding key %u\n"
4785 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4787 #: src/testing/testing.c:865
4789 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4790 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4792 #: src/testing/testing.c:876
4795 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4796 "precompute more hostkeys first.\n"
4799 #: src/testing/testing.c:890
4801 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4802 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4804 #: src/testing/testing.c:923
4806 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4807 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4809 #: src/testing/testing.c:941
4811 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4812 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4814 #: src/testing/testing.c:1014
4816 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4817 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4819 #: src/testing/testing.c:1219
4821 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4822 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4824 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4825 msgid "# peers blacklisted"
4828 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4830 msgid "# connect requests issued to transport"
4831 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4833 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4834 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4836 msgid "# friends connected"
4837 msgstr "# av anslutna parter"
4839 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4840 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4843 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034
4845 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4846 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4848 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040
4850 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4853 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
4855 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4856 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4858 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
4860 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4861 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4863 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
4866 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
4872 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
4877 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4878 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4880 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4882 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4885 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
4887 msgid "# friends in configuration"
4888 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4890 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122
4892 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4893 "connect to friends.\n"
4896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129
4898 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164
4903 msgid "# HELLO messages received"
4904 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219
4907 msgid "# HELLO messages gossipped"
4910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358
4911 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4914 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4916 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4917 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4919 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4921 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4922 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4924 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4925 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4927 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4928 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4930 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4931 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4933 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4936 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4938 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4939 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4941 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4943 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4946 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4947 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752
4948 msgid "# disconnects due to blacklist"
4951 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:182
4953 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4954 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4956 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:257
4958 msgid "# bytes total received"
4959 msgstr "# byte krypterade"
4961 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304
4963 msgid "# bytes payload received"
4964 msgstr "# byte dekrypterade"
4966 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:609
4968 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4969 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4971 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:679
4972 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4975 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388
4977 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4980 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393
4981 msgid "# messages dropped due to slow client"
4984 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545
4986 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4989 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686
4990 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4993 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
4995 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4996 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4998 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
4999 msgid "# refreshed my HELLO"
5002 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1218
5004 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5005 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5007 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348
5008 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
5009 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5012 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353
5014 msgid "# messages transmitted to other peers"
5015 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5017 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358
5019 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5020 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5022 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
5023 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5026 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
5028 msgid "# keepalives sent"
5029 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481
5033 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5034 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5036 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1489
5038 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5039 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526
5043 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5044 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5046 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
5048 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5049 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5051 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1591
5053 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5054 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5056 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625
5057 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641
5061 msgid "# ms throttling suggested"
5064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2791
5066 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5067 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5069 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2806
5070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2840
5072 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5073 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2853
5077 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5078 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2886
5082 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5083 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3071
5087 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5088 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3126
5091 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3140
5095 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3171
5099 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5102 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182
5103 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5106 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3213
5107 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3308
5112 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5113 msgstr "# av anslutna parter"
5115 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
5116 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5119 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
5120 msgid "# address records discarded"
5123 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
5126 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5130 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
5132 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5133 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5135 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
5136 msgid "# address revalidations started"
5139 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
5141 msgid "# PING message for different peer received"
5142 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5144 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
5146 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5149 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
5150 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5153 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
5154 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5157 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
5158 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5161 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
5162 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5165 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
5167 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5168 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5170 #: src/transport/gnunet-transport.c:262
5172 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5173 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5175 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
5177 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5180 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
5182 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5183 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5185 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
5186 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5189 #: src/transport/gnunet-transport.c:401
5191 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5194 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
5196 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5197 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5199 #: src/transport/gnunet-transport.c:490
5201 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5202 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5204 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
5207 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5211 #: src/transport/gnunet-transport.c:547
5213 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5214 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5216 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
5218 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5221 #: src/transport/gnunet-transport.c:649
5223 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5224 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5226 #: src/transport/gnunet-transport.c:658
5228 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5231 #: src/transport/gnunet-transport.c:694
5233 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5234 msgstr "# av anslutna parter"
5236 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
5238 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5239 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5241 #: src/transport/gnunet-transport.c:759
5244 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5248 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
5251 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5254 #: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815
5255 #: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874
5257 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5258 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5260 #: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822
5262 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5263 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5265 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
5266 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5269 #: src/transport/gnunet-transport.c:924
5270 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5273 #: src/transport/gnunet-transport.c:927
5275 msgid "connect to a peer"
5276 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5278 #: src/transport/gnunet-transport.c:930
5280 msgid "provide information about all current connections (once)"
5281 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5283 #: src/transport/gnunet-transport.c:936
5286 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5287 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5289 #: src/transport/gnunet-transport.c:939
5291 msgid "do not resolve hostnames"
5292 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5294 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
5295 msgid "peer identity"
5298 #: src/transport/gnunet-transport.c:946
5299 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5302 #: src/transport/gnunet-transport.c:949
5303 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5306 #: src/transport/gnunet-transport.c:960
5308 msgid "Direct access to transport service."
5309 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5311 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5312 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2553
5313 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5316 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5317 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2321
5319 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5320 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5322 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5323 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 src/util/service.c:1053
5325 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5326 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5328 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5329 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 src/util/service.c:1070
5331 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5332 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5334 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5335 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2481
5337 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5340 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5341 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2649
5342 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5345 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5346 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2660
5348 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5349 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5351 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5352 msgid "Port 0, client only mode\n"
5355 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5358 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5359 "Binding to all addresses!\n"
5362 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5365 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5366 "Binding to all addresses!\n"
5369 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5370 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2742
5372 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5375 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5376 msgid "No external hostname configured\n"
5379 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1515
5381 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5384 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1646
5385 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866
5387 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5388 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5390 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1671
5391 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925
5393 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5395 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
5397 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1699
5398 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2772
5400 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5401 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5403 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5406 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5410 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1600
5412 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5415 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1608
5418 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5421 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1909
5423 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5424 "certificate-creation' could not be started!\n"
5427 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1933
5428 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5431 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2628
5433 msgid "IPv4 support is %s\n"
5436 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
5438 msgid "IPv6 support is %s\n"
5441 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667
5443 msgid "Using port %u\n"
5444 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5446 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
5448 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5450 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5453 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2692
5455 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5456 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5458 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2713
5460 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5462 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5465 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2723
5467 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5468 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5470 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2758
5472 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5473 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5475 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5477 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5478 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5480 # capped är inte ett bra ord IMHO
5481 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5483 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5484 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5486 # capped är inte ett bra ord IMHO
5487 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5489 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5490 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5492 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5493 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5494 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5495 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5496 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5497 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5498 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5499 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5501 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5502 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5504 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5505 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5508 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5510 msgid "# bytes received via SMTP"
5511 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5513 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5515 msgid "# bytes sent via SMTP"
5516 msgstr "# byte skickades via TCP"
5518 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5520 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5521 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5523 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5525 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5528 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5529 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5530 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5531 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5532 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1135
5533 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1152
5535 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5536 msgstr "# byte skickades via TCP"
5538 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5539 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5540 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1820
5541 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2439
5543 msgid "# TCP sessions active"
5544 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5546 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5548 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5549 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5551 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5553 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5554 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5556 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5558 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5559 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5561 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1109
5563 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5566 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1345
5568 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5571 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1460
5572 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5575 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1861
5577 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5578 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5580 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2035
5581 msgid "# bytes received via TCP"
5582 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5584 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2105
5585 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5588 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2329 src/util/service.c:948
5589 #: src/util/service.c:954
5591 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5594 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2343
5596 msgid "Failed to start service.\n"
5597 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5599 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427
5601 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5604 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431
5605 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435
5610 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5613 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5615 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5616 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5618 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5620 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5621 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5623 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5625 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5628 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517
5631 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5632 "your network configuration\n"
5635 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531
5638 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5639 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5643 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772
5645 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5646 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5648 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848
5650 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5653 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891
5655 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5656 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5658 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357
5660 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5661 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5663 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5664 msgid "# WLAN ACKs sent"
5667 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5669 msgid "# WLAN messages defragmented"
5670 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5672 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5673 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5674 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5676 msgid "# WLAN sessions allocated"
5677 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5679 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5681 msgid "# WLAN message fragments sent"
5682 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5684 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5685 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5688 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5689 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5690 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5692 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5693 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5695 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5697 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5698 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5700 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5702 msgid "# fragments received via WLAN"
5703 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5705 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5707 msgid "# ACKs received via WLAN"
5708 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5710 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5712 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5713 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5715 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5717 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5718 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5720 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5722 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5723 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5725 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5727 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5728 msgstr "# byte skickade via UDP"
5730 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5731 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5734 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5736 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5739 #: src/transport/transport_api.c:654
5741 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5742 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5744 #: src/transport/transport-testing.c:586
5746 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5747 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5749 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5751 msgid "Error reading `%s': %s"
5752 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5754 #: src/util/bio.c:143
5757 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5759 #: src/util/bio.c:195
5761 msgid "Error reading length of string `%s'"
5764 #: src/util/bio.c:205
5766 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5769 #: src/util/bio.c:250
5771 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5774 #: src/util/bio.c:264
5776 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5779 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5781 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5784 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5786 msgid "Using `%s' instead\n"
5787 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5789 #: src/util/client.c:371
5792 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5796 #: src/util/client.c:379
5798 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5801 #: src/util/client.c:698
5802 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5805 #: src/util/client.c:898
5807 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5808 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5810 #: src/util/client.c:912
5812 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5813 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5815 #: src/util/client.c:1177
5816 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5819 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5823 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5827 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5831 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5835 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5839 #: src/util/common_logging.c:395
5841 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5842 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5844 #: src/util/common_logging.c:819
5846 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5849 #: src/util/common_logging.c:1010
5853 #: src/util/common_logging.c:1149
5854 msgid "unknown address"
5857 #: src/util/common_logging.c:1187
5858 msgid "invalid address"
5861 #: src/util/common_logging.c:1205
5863 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5864 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5866 #: src/util/common_logging.c:1226
5869 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5870 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5872 #: src/util/configuration.c:291
5874 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
5875 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5877 #: src/util/configuration.c:998
5880 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5884 #: src/util/connection.c:427
5886 msgid "Access denied to `%s'\n"
5887 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5889 #: src/util/connection.c:442
5891 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5894 #: src/util/connection.c:557
5897 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5898 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5900 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5902 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5903 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5905 #: src/util/connection.c:912
5907 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5908 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5910 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5913 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5917 #: src/util/crypto_ecc.c:448
5920 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5922 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5924 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:660
5927 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
5929 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5931 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5932 #: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801
5934 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5935 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5937 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:762
5939 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5940 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5942 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:805
5943 #: src/util/crypto_rsa.c:841
5944 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5947 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:836
5950 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5953 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5954 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5957 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:856
5959 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5960 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5962 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:941
5963 msgid "interrupted by shutdown"
5966 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5968 msgid "gnunet-ecc failed"
5969 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5971 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5973 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5974 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5976 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5978 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5979 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5981 #: src/util/crypto_random.c:313
5983 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5986 #: src/util/crypto_random.c:342
5988 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5989 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5991 #: src/util/crypto_rsa.c:644
5994 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5996 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5998 #: src/util/crypto_rsa.c:952
6000 msgid "gnunet-rsa failed"
6001 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6003 #: src/util/crypto_rsa.c:1343
6005 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6008 # drive = hard drive ?
6009 #: src/util/disk.c:601
6011 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6012 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6014 #: src/util/disk.c:1205
6016 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6017 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
6019 #: src/util/disk.c:1559 src/util/service.c:1669
6021 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6022 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6024 #: src/util/disk.c:1931
6026 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6027 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6029 #: src/util/getopt.c:570
6031 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6032 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6034 #: src/util/getopt.c:594
6036 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6037 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6039 #: src/util/getopt.c:599
6041 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6042 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6044 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6046 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6047 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
6049 #: src/util/getopt.c:645
6051 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6052 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6054 #: src/util/getopt.c:649
6056 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6057 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6059 #: src/util/getopt.c:674
6061 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6062 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
6064 #: src/util/getopt.c:676
6066 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6067 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6069 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6071 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6072 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
6074 #: src/util/getopt.c:752
6076 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6077 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
6079 #: src/util/getopt.c:770
6081 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6082 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6084 #: src/util/getopt.c:935
6086 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6087 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
6089 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6092 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6094 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
6097 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
6099 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6100 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6102 #: src/util/getopt_helpers.c:288
6104 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6105 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6107 #: src/util/gnunet-config.c:90
6109 msgid "--section argument is required\n"
6112 #: src/util/gnunet-config.c:133
6114 msgid "--option argument required to set value\n"
6117 #: src/util/gnunet-config.c:160
6118 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6121 #: src/util/gnunet-config.c:163
6122 msgid "name of the section to access"
6125 #: src/util/gnunet-config.c:166
6127 msgid "name of the option to access"
6128 msgstr "Visa värde av alternativet"
6130 #: src/util/gnunet-config.c:169
6131 msgid "value to set"
6134 #: src/util/gnunet-config.c:178
6136 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6137 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6139 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
6141 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6142 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6144 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
6146 msgid "Generating %u keys, please wait"
6149 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
6153 "Failed to write to `%s': %s\n"
6154 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6156 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
6161 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
6163 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6166 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
6167 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6170 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
6171 msgid "print the public key in ASCII format"
6174 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
6175 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6178 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
6179 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6182 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
6184 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
6188 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
6190 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6191 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6193 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6194 msgid "perform a reverse lookup"
6197 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6198 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6201 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
6202 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6205 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6207 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6208 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6210 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6211 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6213 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6216 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6218 msgid "No URI specified on command line\n"
6221 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6223 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6224 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6226 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6228 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6231 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6233 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6236 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6237 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6240 #: src/util/helper.c:260
6242 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6243 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6245 #: src/util/helper.c:305
6247 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6248 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6250 #: src/util/helper.c:499
6252 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6253 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6255 #: src/util/network.c:127
6257 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6260 #: src/util/network.c:1330
6263 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6266 #: src/util/os_installation.c:420
6269 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
6273 #: src/util/os_installation.c:702
6275 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6276 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6278 #: src/util/os_priority.c:302
6280 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6283 #: src/util/os_priority.c:303
6285 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6286 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6288 #: src/util/plugin.c:89
6290 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6291 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
6293 #: src/util/plugin.c:146
6295 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6296 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6298 #: src/util/plugin.c:219
6300 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6301 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6303 #: src/util/plugin.c:349
6305 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6306 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6308 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1791
6310 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6311 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6313 #: src/util/pseudonym.c:282
6315 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6316 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6318 #: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439
6323 #: src/util/resolver_api.c:202
6325 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6326 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
6328 #: src/util/resolver_api.c:221
6331 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6333 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6336 #: src/util/resolver_api.c:347
6338 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6341 #: src/util/resolver_api.c:351
6343 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6344 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6346 #: src/util/resolver_api.c:890
6348 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6349 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6351 #: src/util/scheduler.c:782
6352 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6355 #: src/util/scheduler.c:912
6357 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6360 # drive = hard drive ?
6361 #: src/util/server.c:426
6363 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6364 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6366 #: src/util/server.c:435
6368 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6369 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6371 #: src/util/server.c:446
6373 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6374 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6376 #: src/util/server.c:830
6379 "Processing code for message of type %u did not call "
6380 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6383 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6384 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6386 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6387 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
6389 #: src/util/service.c:195
6391 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6392 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
6394 #: src/util/service.c:288
6396 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6397 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6399 #: src/util/service.c:320
6401 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6402 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
6404 #: src/util/service.c:350
6406 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6407 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
6409 #: src/util/service.c:707
6411 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6414 #: src/util/service.c:712
6416 msgid "Unknown address family %d\n"
6417 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6419 #: src/util/service.c:719
6421 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6424 #: src/util/service.c:774
6426 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6429 #: src/util/service.c:811
6431 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6434 #: src/util/service.c:929
6437 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6440 #: src/util/service.c:1007
6443 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6444 "domain socket: %s\n"
6447 #: src/util/service.c:1024
6449 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6452 #: src/util/service.c:1258
6453 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6456 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6458 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6461 #: src/util/service.c:1354
6463 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6466 #: src/util/service.c:1525
6468 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6469 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6471 #: src/util/service.c:1558
6473 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6474 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6476 #: src/util/service.c:1607
6477 msgid "Service process failed to initialize\n"
6480 #: src/util/service.c:1611
6481 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6484 #: src/util/service.c:1615
6485 msgid "Service process failed to report status\n"
6488 #: src/util/service.c:1670
6489 msgid "No such user"
6492 #: src/util/service.c:1683
6494 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6495 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6497 #: src/util/service.c:1749
6498 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6501 #: src/util/signal.c:80
6503 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6504 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6506 #: src/util/strings.c:146
6510 #: src/util/strings.c:413
6512 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6515 #: src/util/strings.c:528
6516 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6519 #: src/util/strings.c:625
6523 #: src/util/strings.c:629
6527 #: src/util/strings.c:631
6531 #: src/util/strings.c:637
6535 #: src/util/strings.c:643
6539 #: src/util/strings.c:649
6543 #: src/util/strings.c:656
6548 #: src/util/strings.c:658
6553 #: src/util/strings.c:685
6557 #: src/util/strings.c:1073
6558 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6561 #: src/util/strings.c:1081
6562 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6565 #: src/util/strings.c:1087
6566 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6569 #: src/util/strings.c:1094
6570 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6573 #: src/util/strings.c:1103
6575 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6576 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6578 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6580 msgid "# Active tunnels"
6581 msgstr "Nätverksanslutning"
6583 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6585 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6586 msgstr "# av anslutna parter"
6588 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6590 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6591 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6593 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6595 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6596 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6600 msgid "# Mesh tunnels created"
6601 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6603 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6605 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6606 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6608 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6610 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6613 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6614 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6617 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6618 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6621 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6623 msgid "# Packets received from TUN interface"
6624 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6628 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6631 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6632 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6635 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6637 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6640 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6642 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6643 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6645 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6647 msgid "# UDP packets received from mesh"
6648 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6650 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6652 msgid "# TCP packets received from mesh"
6653 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6655 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6656 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6659 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6660 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6663 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6665 msgid "# Active destinations"
6666 msgstr "Nätverksanslutning"
6668 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6669 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6672 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6673 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6676 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6677 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6680 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6682 msgid "Error creating tunnel\n"
6683 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6685 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6687 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6688 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6690 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6692 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6693 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6695 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6697 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6698 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6700 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6702 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6703 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6705 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6707 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6708 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6710 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6711 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6714 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6715 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6718 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6719 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6722 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6723 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6726 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6727 msgid "destination IP for the tunnel"
6730 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6731 msgid "peer offering the service we would like to access"
6734 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6735 msgid "name of the service we would like to access"
6738 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6740 msgid "service is offered via TCP"
6741 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6743 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6745 msgid "service is offered via UDP"
6746 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6748 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6749 msgid "Setup tunnels via VPN."
6752 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6753 #: src/include/gnunet_common.h:590
6755 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6756 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6758 #: src/include/gnunet_common.h:600
6760 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6763 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6765 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6766 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6770 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
6771 #~ "all tunnels (continuously)"
6772 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6775 #~ msgid "Connected to %s\n"
6776 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6779 #~ msgid "list information for all peers"
6780 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6783 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6784 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6787 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
6788 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
6791 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6792 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6795 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6796 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
6799 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6800 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
6803 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6804 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6807 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6808 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6811 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6812 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6815 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6816 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6819 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6820 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6823 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6824 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6827 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6828 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
6831 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6832 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6835 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6836 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6839 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6840 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6842 # drive = hard drive ?
6844 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6845 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6847 # drive = hard drive ?
6849 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6850 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6853 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6854 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6857 #~ msgid "Could not change username\n"
6858 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6861 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6862 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
6865 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6866 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6869 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6870 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6873 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6874 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6877 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6878 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6881 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6882 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6885 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6886 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6889 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6890 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6893 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6894 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6897 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6898 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6901 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6902 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6905 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6906 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6909 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6910 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6913 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6914 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6917 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6918 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6921 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6922 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6925 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6926 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6929 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6930 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6933 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6934 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6937 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6938 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6941 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6942 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6945 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6946 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6949 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6950 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6953 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6954 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6957 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6958 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6961 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6962 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6965 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6966 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6969 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6970 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6973 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6974 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6977 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6978 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6981 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6982 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6985 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6986 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6989 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6990 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6993 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6994 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6997 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6998 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7001 #~ msgid "Peers failed to connect"
7002 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7005 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7006 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7009 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7010 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7013 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7014 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7017 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7018 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7021 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7022 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7025 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7026 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7029 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7030 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7033 #~ msgid "internal error"
7034 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
7037 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7038 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7041 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7042 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7045 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7046 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7049 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
7050 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7053 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7054 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7057 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7058 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7061 #~ msgid "# Peers connected"
7062 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7065 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7066 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7069 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7070 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7073 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7074 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7077 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7078 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7081 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7082 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7085 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7086 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7089 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7090 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7093 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7094 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7097 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7098 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7101 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7102 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7105 #~ msgid "# fast reconnects failed"
7106 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7109 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7110 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7113 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7114 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7117 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7118 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7121 #~ msgid "# wlan session timeouts"
7122 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7125 #~ msgid "# wlan session created"
7126 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7129 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7130 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7133 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7134 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7137 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7138 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7141 #~ msgid "# wlan fragments received"
7142 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7145 #~ msgid "# wlan acks received"
7146 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7149 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7150 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7153 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7154 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7157 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
7158 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7161 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7162 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
7165 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7166 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7169 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7170 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7173 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7174 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7176 # drive = hard drive ?
7178 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7179 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7182 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7183 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7186 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7187 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7190 #~ msgid "# wlan messages queued"
7191 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7193 #~ msgid "print this help"
7194 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
7196 #~ msgid "print the version number"
7197 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
7199 #~ msgid "be verbose"
7200 #~ msgstr "var informativ"
7203 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
7204 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7207 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7208 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7211 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7212 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7215 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7216 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7219 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7220 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7223 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7224 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7227 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7228 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7231 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7232 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7235 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7236 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7239 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7240 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7243 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7244 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7247 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7248 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7251 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7252 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7255 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7256 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7259 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7260 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7263 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7264 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
7267 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7268 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7271 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7272 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7275 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7276 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7279 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7280 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7283 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7284 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7287 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7288 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7291 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7292 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7295 #~ msgid "# connected addresses"
7296 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7299 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7300 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
7303 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7304 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7307 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7308 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
7311 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7312 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7339 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7341 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7344 #~ "Please visit our homepage at\n"
7345 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7346 #~ "and join our community at\n"
7347 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7349 #~ "Have a lot of fun,\n"
7351 #~ "the GNUnet team"
7353 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7355 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7356 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7358 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
7359 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7360 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7361 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7363 #~ "Ha det så kul,\n"
7365 #~ "the GNUnet team"
7368 #~ msgid "Network configuration: interface"
7369 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7372 #~ msgid "Network configuration: IP"
7373 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7376 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7377 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7380 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7381 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7384 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7385 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7388 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7389 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
7392 #~ msgid "Quota configuration"
7393 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7396 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7397 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7400 #~ msgid "Save configuration?"
7401 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7404 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7405 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7408 #~ msgstr "Tillbaka"
7417 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7419 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7422 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7423 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7425 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7426 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
7428 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7429 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
7431 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7432 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
7435 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7436 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7439 #~ msgid "Error saving configuration."
7440 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7443 #~ msgid "(unknown connection)"
7444 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
7447 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7448 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
7450 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7451 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
7454 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7455 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
7458 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7459 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7462 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7463 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7466 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7467 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7490 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7492 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7494 #~ msgid "Can't create service"
7495 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
7497 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7498 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
7501 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7502 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
7504 #~ msgid "Can't delete the service"
7505 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
7507 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7508 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
7510 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7511 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
7513 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7514 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
7517 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
7523 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7524 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7527 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7528 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7531 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7533 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7537 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7538 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7540 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7541 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
7543 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7544 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
7546 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7547 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
7550 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7552 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7556 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7557 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7560 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7561 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
7564 #~ msgid "GNUnet error log"
7565 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
7567 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7568 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7571 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7572 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7576 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7577 #~ "using this name (%p)\n"
7578 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7581 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7582 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7584 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7585 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7587 #~ msgid "output in gnuplot format"
7588 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
7590 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7591 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7593 #~ msgid "message size"
7594 #~ msgstr "meddelandestorlek"
7596 #~ msgid "number of messages in a message block"
7597 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7599 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7600 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7605 #~ msgid "\tmax %llums\n"
7606 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
7608 #~ msgid "\tmin %llums\n"
7609 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
7611 #~ msgid "\tmax %u\n"
7612 #~ msgstr "\tmax %u\n"
7614 #~ msgid "\tmin %u\n"
7615 #~ msgstr "\tmin %u\n"
7617 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7618 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
7621 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7622 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7625 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7626 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
7628 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7629 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
7632 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7633 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7635 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7636 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
7638 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7639 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
7642 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7643 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7645 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7646 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7649 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7651 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7652 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7655 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7656 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7659 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7660 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
7663 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7664 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
7666 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7667 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7669 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7670 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
7673 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7674 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7677 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7678 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7680 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7681 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7684 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7685 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7688 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7690 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7691 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7693 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7694 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7696 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7698 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
7700 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7701 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7703 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7704 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
7706 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7707 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
7709 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7710 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
7713 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7714 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
7718 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7719 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
7721 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7722 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
7724 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7725 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
7728 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7730 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
7733 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7734 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
7736 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7737 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
7739 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7740 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
7742 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7743 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7746 #~ msgid "Started collection.\n"
7747 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7750 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7752 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7754 #~ msgid "Perform directory related operations."
7755 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7757 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7758 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7761 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7762 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7765 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7766 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7769 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7770 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7774 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7775 #~ "and/or the published file"
7777 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7780 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7781 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7785 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7786 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7790 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7792 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7797 #~ "Upload aborted.\n"
7798 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7803 #~ "Error uploading file: %s"
7806 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7809 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7810 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7812 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7813 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7815 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7816 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7818 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7819 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7822 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7825 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7831 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7834 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7837 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7839 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7841 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
7842 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
7844 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7845 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7848 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7849 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7852 #~ msgid "Download aborted.\n"
7853 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7856 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7858 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7861 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7863 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7865 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7866 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7869 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7870 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7873 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7874 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7876 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7877 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7879 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7880 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7882 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7883 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7886 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7887 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7889 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7890 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7892 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7893 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7895 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7896 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7898 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7899 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7901 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7902 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7905 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7906 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7909 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7910 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7912 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7913 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7917 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7919 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7921 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7922 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7925 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7926 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7929 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7930 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7933 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7934 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7936 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7937 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7939 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7940 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7942 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7943 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7945 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7946 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7949 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7950 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7952 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7953 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7955 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7956 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7959 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7960 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7963 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
7964 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7967 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7968 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7971 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7972 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7974 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7975 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7977 #~ msgid "run as user LOGIN"
7978 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7980 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7981 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7983 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7984 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7987 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7988 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7990 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
7992 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7995 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7996 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7999 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8000 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
8002 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8003 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
8005 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8006 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
8008 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8009 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
8012 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8013 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
8015 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8016 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
8018 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8019 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
8023 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8026 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
8030 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8031 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
8035 #~ "Contacting `%s'."
8038 #~ "Kontaktar \"%s\"."
8040 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8041 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
8047 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8048 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
8050 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8051 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
8053 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8054 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
8056 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8057 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
8060 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8061 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8063 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8064 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
8066 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8067 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
8070 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8071 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8073 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8074 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8077 #~ msgid "No help available."
8078 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8081 #~ msgid "Show rarely used options"
8082 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8085 #~ msgid "Meta-configuration"
8086 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8089 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8090 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8093 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8094 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
8097 #~ msgid "General settings"
8098 #~ msgstr "Andra inställningar"
8101 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8102 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8105 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8106 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8109 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8110 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8113 #~ msgid "Applications"
8114 #~ msgstr "_Alternativ"
8117 #~ msgid "Network interface"
8118 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8121 #~ msgid "Network interface to monitor"
8122 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8125 #~ msgid "General options"
8126 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8129 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8130 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
8132 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8133 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
8135 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8137 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
8139 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8140 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
8142 #~ msgid "specify nickname"
8143 #~ msgstr "ange smeknamn"
8145 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8146 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
8148 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8149 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
8151 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8152 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
8154 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8155 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8157 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
8158 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8160 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8161 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
8163 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8164 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
8166 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8167 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
8169 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8170 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
8172 #~ msgid "query table called NAME"
8173 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
8175 #~ msgid "No commands specified.\n"
8176 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
8178 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8179 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
8181 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
8182 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
8184 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8185 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
8187 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8188 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
8190 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8191 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
8193 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8194 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
8196 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8197 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
8199 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8200 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
8202 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8203 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
8208 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8209 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
8211 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8212 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
8214 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8215 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
8217 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8219 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
8222 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
8223 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8225 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
8226 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
8228 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8229 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
8231 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8232 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
8240 #~ msgid "process directories recursively"
8241 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
8243 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8244 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
8246 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8247 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
8249 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8251 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
8252 #~ "identifierare.\n"
8254 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8255 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
8258 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8259 #~ "data under %s%s\n"
8261 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8264 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8265 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
8267 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8268 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
8270 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8271 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
8273 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8274 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
8276 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8277 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
8279 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8280 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
8282 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8283 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
8285 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8286 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
8288 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8289 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
8300 #~ msgid "Save the config in .config"
8301 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
8304 #~ msgstr "_Avsluta"
8306 #~ msgid "Show _name"
8307 #~ msgstr "Visa _namn"
8309 #~ msgid "Show _range"
8310 #~ msgstr "Visa _omfång"
8312 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8313 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
8315 #~ msgid "Show _data"
8316 #~ msgstr "Visa _data"
8318 #~ msgid "Show all _options"
8319 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
8324 #~ msgid "_Introduction"
8325 #~ msgstr "_Introduktion"
8330 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8331 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
8336 #~ msgid "Save a config file"
8337 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
8342 #~ msgid "Single view"
8343 #~ msgstr "Enkel vy"
8348 #~ msgid "Split view"
8354 #~ msgid "Full view"
8364 #~ msgstr "Expandera"
8366 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8367 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
8369 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8370 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
8372 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8373 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
8375 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8376 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
8378 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8379 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
8381 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8382 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
8385 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8388 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
8391 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8393 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
8396 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8397 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8399 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
8400 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
8403 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8405 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8407 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
8409 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
8412 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8414 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8417 #~ "Please visit our homepage at\n"
8418 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
8419 #~ "and join our community at\n"
8420 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8422 #~ "Have a lot of fun,\n"
8424 #~ "the GNUnet team"
8426 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
8428 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
8429 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
8431 #~ "Besök på webbplats på\n"
8432 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8433 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
8434 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8436 #~ "Ha det så kul,\n"
8443 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8444 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
8446 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8447 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
8449 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8450 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
8452 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8453 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
8455 #~ msgid "CPU usage"
8456 #~ msgstr "CPU-användning"
8464 #~ msgid "User account:"
8465 #~ msgstr "Användarkonto:"
8467 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8468 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
8470 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8471 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
8473 #~ msgid "`%s' starting\n"
8474 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
8476 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8477 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
8479 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8480 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
8482 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8483 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
8485 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8486 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
8489 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8490 #~ "%s' under `%s'.\n"
8492 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
8493 #~ "under \"%s\".\n"
8495 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8496 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
8498 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8499 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8501 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8502 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
8504 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
8505 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
8508 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8509 #~ "Configuration) first."
8511 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
8512 #~ "(klientkonfiguration) först."
8514 #~ msgid "Cron stopped\n"
8515 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
8517 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8518 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
8520 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8521 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
8524 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
8527 #~ msgstr "MEDDELANDE"
8532 #~ msgid "EVERYTHING"
8535 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8536 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
8543 #~ "Användning: %s\n"
8548 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8549 #~ "data under %s\\%s.\n"
8551 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8552 #~ "under %s\\%s.\n"
8560 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8561 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
8563 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8564 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
8566 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8567 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"