1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-31 13:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:162
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
26 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
31 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 msgid "Service `%s' was already running.\n"
36 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 msgid "Service `%s' has been started.\n"
41 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
46 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
51 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
54 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
59 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
60 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
64 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
65 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
69 msgid "Operation failed.\n"
70 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
73 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
78 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
79 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
83 msgid "Running services:\n"
84 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
87 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
92 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
93 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
97 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
98 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
101 msgid "stop all GNUnet services"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
105 msgid "start a particular service"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
109 msgid "stop a particular service"
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
113 msgid "start all GNUnet default services"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
117 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
121 msgid "delete config file and directory on exit"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
125 msgid "don't print status messages"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
129 msgid "timeout for completing current operation"
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
133 msgid "List currently running services"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
137 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
141 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
145 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
148 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:326
150 msgid "Failed to start service `%s'\n"
151 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:329
155 msgid "Starting service `%s'\n"
156 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
158 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:355
160 msgid "Could not send status result to client\n"
161 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
163 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:387
165 msgid "Could not send list result to client\n"
166 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
168 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517
170 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
171 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
173 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:539
175 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
178 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553
180 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
183 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
185 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
186 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
188 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:872
190 msgid "Restarting service `%s'.\n"
191 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:965
197 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:981
208 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
209 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1016
213 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1210
218 msgid "Starting default services `%s'\n"
219 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1221
223 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1235
228 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
231 #: src/arm/mockup-service.c:44
232 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
235 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:67
238 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in "
242 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:129
244 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
247 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:131
249 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
252 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:142 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
253 #: src/transport/gnunet-transport.c:617
255 msgid "Service `%s' is not running\n"
256 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
258 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:149
260 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
261 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
263 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:194
265 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
266 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
268 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:197
272 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:206
274 msgid "Print information about ATS state"
275 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
277 #: src/block/block.c:105
279 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
280 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
282 #: src/core/core_api.c:755
283 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
286 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
289 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
291 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
292 #: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
294 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
297 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
300 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
302 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
304 msgid "Disconnected from"
305 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
307 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825
309 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
310 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
312 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
314 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
315 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
317 #: src/core/gnunet-core.c:222
319 msgid "Print information about connected peers."
320 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
322 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
324 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
325 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
327 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
329 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
332 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
334 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
335 msgstr "GNUnet-konfiguration"
337 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
338 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
340 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
341 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
343 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
344 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
347 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
349 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
350 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
352 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
354 msgid "# bytes of messages of type %u received"
355 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
358 msgid "# bytes encrypted"
359 msgstr "# byte krypterade"
361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
362 msgid "# bytes decrypted"
363 msgstr "# byte dekrypterade"
365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
367 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
368 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
371 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
375 msgid "# key exchanges initiated"
378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
379 msgid "# key exchanges stopped"
382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
384 msgid "# session keys received"
385 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
389 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
390 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
394 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
395 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
398 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
400 msgid "# PING messages received"
401 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
406 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
412 msgid "# PONG messages created"
413 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
417 msgid "# sessions terminated by timeout"
418 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
422 msgid "# keepalive messages sent"
423 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
428 msgid "# PONG messages received"
429 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
433 msgid "# PONG messages decrypted"
434 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
438 msgid "# session keys confirmed via PONG"
439 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
443 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
444 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
449 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
450 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
453 msgid "# REKEY operations performed"
456 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
457 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
460 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
461 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
463 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
464 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
466 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
468 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
469 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
471 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
473 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
474 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
476 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
478 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
479 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
483 msgid "# bytes of payload decrypted"
484 msgstr "# byte dekrypterade"
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
487 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
488 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
490 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
491 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
493 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
495 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
496 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
498 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
499 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
500 msgid "# neighbour entries allocated"
503 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
504 msgid "# encrypted bytes given to transport"
507 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
509 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
512 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
513 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
514 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
515 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
516 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
517 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
518 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
519 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:872
520 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
521 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
522 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2635
523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
525 msgid "# peers connected"
526 msgstr "# av anslutna parter"
528 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
529 msgid "# type map refreshes sent"
532 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
533 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
536 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
537 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
539 msgid "# type maps received"
540 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
542 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
543 msgid "# updates to my type map"
546 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
547 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
549 msgid "# bytes stored"
550 msgstr "# byte krypterade"
552 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
553 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
554 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
556 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
557 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
559 #: src/datacache/datacache.c:180
561 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
564 #: src/datacache/datacache.c:188
566 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
569 #: src/datacache/datacache.c:276
571 msgid "# requests received"
572 msgstr "# byte mottogs via TCP"
574 #: src/datacache/datacache.c:284
575 msgid "# requests filtered by bloom filter"
578 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
579 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
580 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
581 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
582 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
583 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
584 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
585 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
586 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
587 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
588 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
589 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
590 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
592 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
593 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
595 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
596 msgid "MySQL datacache running\n"
599 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
600 msgid "Postgres datacache running\n"
603 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:405
604 msgid "Sqlite datacache running\n"
607 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:438
608 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
609 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
610 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
613 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:445
615 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
616 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
618 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
619 msgid "Template datacache running\n"
622 #: src/datastore/datastore_api.c:310
624 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
625 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
627 #: src/datastore/datastore_api.c:393
628 msgid "# queue entry timeouts"
631 #: src/datastore/datastore_api.c:437
632 msgid "# queue overflows"
635 #: src/datastore/datastore_api.c:465
637 msgid "# queue entries created"
638 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
640 #: src/datastore/datastore_api.c:483
641 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
644 #: src/datastore/datastore_api.c:525
646 msgid "# datastore connections (re)created"
647 msgstr "Nätverksanslutning"
649 #: src/datastore/datastore_api.c:608
651 msgid "# transmission request failures"
652 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
654 #: src/datastore/datastore_api.c:630
656 msgid "# bytes sent to datastore"
657 msgstr "# byte krypterade"
659 #: src/datastore/datastore_api.c:762
661 msgid "Failed to receive status response from database."
662 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
664 #: src/datastore/datastore_api.c:776
665 msgid "Error reading response from datastore service"
668 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
670 msgid "Invalid error message received from datastore service"
671 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
673 #: src/datastore/datastore_api.c:798
675 msgid "# status messages received"
676 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
678 #: src/datastore/datastore_api.c:867
679 msgid "# PUT requests executed"
682 #: src/datastore/datastore_api.c:934
683 msgid "# RESERVE requests executed"
686 #: src/datastore/datastore_api.c:995
687 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
690 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
691 msgid "# UPDATE requests executed"
694 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
695 msgid "# REMOVE requests executed"
698 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
700 msgid "Failed to receive response from database.\n"
701 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
703 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
705 msgid "# Results received"
706 msgstr "# byte mottogs via TCP"
708 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
709 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
712 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
713 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
716 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
717 msgid "# GET requests executed"
720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
722 msgid "# bytes expired"
723 msgstr "# byte mottogs via TCP"
725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
726 msgid "# bytes purged (low-priority)"
729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
730 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
731 msgid "Transmission to client failed!\n"
734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
735 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
736 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
740 msgid "# results found"
743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
746 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
753 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
759 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
764 msgid "Insufficient space to satisfy request"
767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
775 msgid "Could not find matching reservation"
778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
780 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
785 msgid "# GET requests received"
786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
789 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
794 msgid "# UPDATE requests received"
795 msgstr "# byte mottogs via TCP"
797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
798 msgid "# GET REPLICATION requests received"
801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
802 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
807 msgid "Content not found"
808 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
811 msgid "# bytes removed (explicit request)"
814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
816 msgid "# REMOVE requests received"
817 msgstr "# byte mottogs via TCP"
819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
821 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
826 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
831 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
832 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
836 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
837 msgstr "# byte krypterade"
839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
849 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
855 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
856 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
860 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
861 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
864 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
868 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
872 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
875 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
877 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
878 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
880 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
882 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
883 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
885 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
886 msgid "Mysql database running\n"
889 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
891 msgid "Failed to drop table from database.\n"
892 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
894 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
895 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
896 msgid "Postgres database running\n"
899 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
901 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
902 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
904 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
905 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
907 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
908 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
910 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
911 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
914 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1132
915 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
918 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1151
921 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
925 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1191
926 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
927 msgid "Sqlite database running\n"
930 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
931 msgid "Template database running\n"
934 #: src/dht/dht_api.c:348
936 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
937 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
939 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
942 "Result %d, type %d:\n"
946 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
947 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
950 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
952 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
953 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
956 msgid "Issueing DHT GET with key"
959 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
960 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
961 msgid "the query key"
964 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
965 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
968 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
969 msgid "the type of data to look for"
972 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
973 msgid "how long to execute this query before giving up?"
976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
977 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
981 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
982 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
983 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
984 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
985 msgid "be verbose (print progress information)"
988 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
989 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
992 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
993 msgid "how long should the monitor command run"
996 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
997 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1000 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1002 msgid "PUT request sent with key"
1003 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1005 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1006 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1009 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1011 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1014 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1015 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1018 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1020 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1021 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1023 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1025 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1028 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1029 msgid "the data to insert under the key"
1032 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1033 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1036 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1037 msgid "how many replicas to create"
1040 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1041 msgid "the type to insert data as"
1044 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1045 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1048 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1050 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1051 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1053 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1055 msgid "# GET requests from clients injected"
1056 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1058 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1060 msgid "# PUT requests received from clients"
1061 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1065 msgid "# GET requests received from clients"
1066 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1068 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1070 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1071 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1073 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1074 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1077 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1078 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1081 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1083 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1086 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1088 msgid "# RESULTS queued for clients"
1089 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1092 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1093 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1096 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1098 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1099 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1101 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1103 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1104 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1106 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1107 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1110 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1111 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1114 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1115 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1118 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1119 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1122 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1123 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1126 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1128 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1131 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1133 msgid "# GET requests given to datacache"
1134 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1136 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1138 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1139 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
1142 msgid "# Preference updates given to core"
1145 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
1147 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1148 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1150 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1152 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1153 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1155 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
1157 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1158 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1160 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1161 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1164 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1165 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1166 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1169 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
1170 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
1171 msgid "# Peer selection failed"
1174 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
1176 msgid "# PUT requests routed"
1177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
1181 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1182 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1184 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
1186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1188 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1189 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
1193 msgid "# GET requests routed"
1194 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1196 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
1198 msgid "# GET messages queued for transmission"
1199 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1201 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1203 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1204 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
1208 msgid "# P2P PUT requests received"
1209 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1212 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
1216 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
1221 msgid "# P2P GET requests received"
1222 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
1226 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1227 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
1231 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1232 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
1236 msgid "# P2P RESULTS received"
1237 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1239 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1241 msgid "# Network size estimates received"
1242 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1244 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1245 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1248 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1249 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1252 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1253 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1256 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1257 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1260 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1261 msgid "# Entries removed from routing table"
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1265 msgid "# Entries added to routing table"
1268 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1270 msgid "# DHT requests combined"
1271 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1273 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1275 msgid "Block not of type %u\n"
1276 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1278 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1279 msgid "Size mismatch for block\n"
1282 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1284 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1287 #: src/dns/dnsparser.c:110
1289 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1292 #: src/dns/dnsparser.c:584
1294 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1295 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1297 #: src/dns/dnsstub.c:175
1299 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1300 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1302 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1669
1305 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1306 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1308 #: src/dns/dnsstub.c:299
1310 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1311 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1313 #: src/dns/dnsstub.c:368
1315 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1318 #: src/dns/dnsstub.c:440
1320 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1323 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1324 msgid "only monitor DNS queries"
1327 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1328 msgid "only monitor DNS replies"
1331 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1332 msgid "Monitor DNS queries."
1335 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1336 msgid "set A records"
1339 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1340 msgid "set AAAA records"
1343 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1344 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1347 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1348 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1351 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1352 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1355 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1356 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1359 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1360 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1363 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1364 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1367 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1368 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1371 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1373 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1376 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1377 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1380 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1382 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1383 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1385 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1386 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1389 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3007
1391 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1394 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1396 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1397 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1399 #: src/dv/dv_api.c:189
1401 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1402 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1404 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1406 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1407 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1409 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1411 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1414 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:561
1416 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1417 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1419 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1392
1421 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1793 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
1422 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:715 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1448
1427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1989
1428 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:755
1432 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:762
1436 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1439 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:839
1440 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
1444 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1447 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:967
1449 msgid "# Packets received from TUN"
1450 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1452 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1454 msgid "# Bytes received from TUN"
1455 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1457 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007
1458 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1034
1463 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1080
1468 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1471 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1088
1473 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1478 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1479 msgstr "# byte skickade via UDP"
1481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1482 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1485 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1490 msgid "# Bytes received from MESH"
1491 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1495 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1500 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1501 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1505 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1506 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1510 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1511 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1515 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1516 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1520 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1521 msgstr "# byte skickade via UDP"
1523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1525 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1526 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1530 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1531 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1382
1534 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1950
1535 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1418
1539 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1430 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1840
1540 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1545 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1546 msgstr "# byte skickade via UDP"
1548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1550 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1551 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1555 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1556 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1560 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1565 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1570 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1575 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3023
1580 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1581 "being enabled in the configuration\n"
1584 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
1586 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1587 "being enabled in the configuration\n"
1590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3038
1592 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3044
1598 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1603 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1607 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1610 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1611 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1614 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1616 msgid "# fragments received"
1617 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1619 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1621 msgid "# duplicate fragments received"
1622 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1624 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1625 msgid "# messages defragmented"
1628 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1630 msgid "# fragments transmitted"
1631 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1633 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1635 msgid "# fragments retransmitted"
1636 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1638 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1640 msgid "# fragments wrap arounds"
1641 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1643 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1644 msgid "# messages fragmented"
1647 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1648 msgid "# total size of fragmented messages"
1651 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1652 msgid "# fragment acknowledgements received"
1655 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1656 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1659 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1661 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1662 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1664 #: src/fs/fs_api.c:450
1666 msgid "Could not open file `%s': %s"
1667 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1669 #: src/fs/fs_api.c:459
1671 msgid "Could not read file `%s': %s"
1672 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1674 #: src/fs/fs_api.c:465
1676 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1679 #: src/fs/fs_api.c:1046
1681 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1682 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1684 #: src/fs/fs_api.c:1505
1686 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1689 #: src/fs/fs_api.c:1547
1691 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1694 #: src/fs/fs_api.c:1563
1696 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1697 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1699 #: src/fs/fs_api.c:2213
1701 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1704 #: src/fs/fs_api.c:2223
1706 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1707 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1709 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1711 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1712 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1714 #: src/fs/fs_api.c:2365
1716 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1717 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1719 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1721 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1724 #: src/fs/fs_api.c:2579
1726 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1729 #: src/fs/fs_api.c:2825
1730 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1733 #: src/fs/fs_api.c:2919
1735 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1738 #: src/fs/fs_directory.c:210
1740 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1741 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1743 #: src/fs/fs_download.c:321
1745 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1749 #: src/fs/fs_download.c:341
1750 msgid "Directory too large for system address space\n"
1753 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1755 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1756 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1758 #: src/fs/fs_download.c:888
1760 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1761 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1763 #: src/fs/fs_download.c:970
1766 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1767 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1770 #: src/fs/fs_download.c:996
1771 msgid "internal error decrypting content"
1774 #: src/fs/fs_download.c:1019
1776 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1777 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1779 #: src/fs/fs_download.c:1029
1781 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1782 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1784 #: src/fs/fs_download.c:1038
1786 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1787 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1789 #: src/fs/fs_download.c:1136
1791 msgid "internal error decoding tree"
1792 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1794 #: src/fs/fs_download.c:1927
1797 msgstr "Ogiltiga argument: "
1799 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1802 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
1803 "`unknown' instead.\n"
1806 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1808 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1809 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1811 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1813 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1814 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1816 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1818 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1819 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1821 #: src/fs/fs_misc.c:126
1823 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1824 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1826 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1828 msgid "Unknown error"
1831 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1833 msgid "Failed to serialize meta data"
1834 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1836 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1838 msgid "Failed to connect to datastore service"
1839 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1841 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1843 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1846 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1848 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1849 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1851 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1853 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1854 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1856 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1858 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1861 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1863 msgid "Internal error."
1864 msgstr "Okänt fel.\n"
1866 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1868 msgid "Failed to connect to datastore."
1869 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1871 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1873 msgid "Publishing failed: %s"
1876 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1878 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1879 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1881 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
1882 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
1884 #: src/fs/fs_publish.c:624
1885 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1888 #: src/fs/fs_publish.c:636
1890 msgid "unknown error"
1893 #: src/fs/fs_publish.c:679
1894 msgid "failed to compute hash"
1897 #: src/fs/fs_publish.c:699
1898 msgid "filename too long"
1901 #: src/fs/fs_publish.c:724
1903 msgid "could not connect to `fs' service"
1904 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1906 #: src/fs/fs_publish.c:747
1908 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1909 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1911 #: src/fs/fs_publish.c:812
1913 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1914 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1916 #: src/fs/fs_publish.c:818
1918 msgid "Recursive upload failed: %s"
1921 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1923 #: src/fs/fs_publish.c:864
1924 msgid "needs to be an actual file"
1927 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1929 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1932 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1934 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1937 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1939 msgid "Could not connect to datastore."
1940 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1942 #: src/fs/fs_search.c:830
1944 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1947 #: src/fs/fs_unindex.c:58
1948 msgid "Failed to find given position in file"
1951 #: src/fs/fs_unindex.c:63
1953 msgid "Failed to read file"
1954 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1956 #: src/fs/fs_unindex.c:233
1957 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
1960 #: src/fs/fs_unindex.c:241
1961 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
1964 #: src/fs/fs_unindex.c:249
1966 msgid "Invalid response from `fs' service."
1967 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
1969 #: src/fs/fs_unindex.c:293
1971 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
1972 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1974 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
1976 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
1977 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1979 #: src/fs/fs_unindex.c:357
1981 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
1982 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1984 #: src/fs/fs_unindex.c:416
1986 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
1987 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1989 #: src/fs/fs_unindex.c:506
1991 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
1992 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
1994 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
1996 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
1997 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1999 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2001 msgid "Failed to open file for unindexing."
2002 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2004 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2006 msgid "Failed to compute hash of file."
2007 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2009 #: src/fs/fs_uri.c:220
2011 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2014 #: src/fs/fs_uri.c:279
2016 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2017 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2019 #: src/fs/fs_uri.c:297
2020 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2023 #: src/fs/fs_uri.c:304
2024 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2027 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2028 msgid "Malformed SKS URI"
2031 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2032 msgid "Malformed CHK URI"
2035 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2036 #: src/fs/fs_uri.c:621
2037 msgid "SKS URI malformed"
2040 #: src/fs/fs_uri.c:603
2041 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2044 #: src/fs/fs_uri.c:609
2045 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2048 #: src/fs/fs_uri.c:615
2049 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2052 #: src/fs/fs_uri.c:628
2053 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2056 #: src/fs/fs_uri.c:640
2057 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2060 #: src/fs/fs_uri.c:678
2061 msgid "Unrecognized URI type"
2064 #: src/fs/fs_uri.c:903
2066 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2067 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2069 #: src/fs/fs_uri.c:909
2071 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2072 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2074 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2075 msgid "No keywords specified!\n"
2076 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2078 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2079 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2082 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2084 msgid "Failed to load state: %s\n"
2085 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2087 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2088 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2090 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2091 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2093 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2095 msgid "Publication of `%s' done\n"
2098 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2100 msgid "Publishing `%s'\n"
2103 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2105 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2107 msgid "Failed to run `%s'\n"
2108 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2110 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2113 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2114 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2117 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2118 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2121 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2122 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2125 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2126 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2129 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2130 msgid "specify the priority of the content"
2131 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2133 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2134 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2135 msgid "set the desired replication LEVEL"
2138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2139 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2142 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2144 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2147 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2149 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2150 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2152 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2154 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2155 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2157 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2159 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2160 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2162 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2164 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2167 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2169 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2170 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2172 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2174 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2175 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2177 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2179 msgid "Starting download `%s'.\n"
2180 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2182 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2184 msgid "<unknown time>"
2187 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2190 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2194 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2196 msgid "Error downloading: %s.\n"
2197 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2199 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2201 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2202 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2204 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2205 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2207 msgid "Unexpected status: %d\n"
2210 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2212 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2213 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2215 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2217 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2218 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2220 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2221 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2224 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2225 msgid "Target filename must be specified.\n"
2228 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2229 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2231 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2232 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2234 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2235 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2238 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2239 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2242 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2243 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2246 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2247 msgid "write the file to FILENAME"
2248 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2250 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2251 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2254 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2255 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2258 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2259 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2260 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2262 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2264 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2268 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2269 msgid "print a list of all indexed files"
2272 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2274 msgid "Special file-sharing operations"
2275 msgstr "Visa alla alternativ"
2277 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:198
2279 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2280 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2282 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2283 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2285 msgid "Option `%s' ignored\n"
2286 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2288 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2289 msgid "create or advertise namespace NAME"
2292 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2293 msgid "delete namespace NAME "
2296 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2298 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2302 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2303 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2306 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2307 msgid "print names of local namespaces"
2310 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2311 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2314 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2315 msgid "do not print names of remote namespaces"
2318 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2320 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2321 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2323 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2324 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2327 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2328 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2331 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2333 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2336 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2338 msgid "Error publishing: %s.\n"
2339 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2341 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2343 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2346 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2348 msgid "URI is `%s'.\n"
2349 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2351 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2353 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2354 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2356 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2358 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2359 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2361 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2363 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2364 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2366 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2368 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2369 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2373 msgid "Could not publish\n"
2374 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2378 msgid "Could not start publishing.\n"
2379 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2383 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2384 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2386 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2388 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2389 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2391 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2393 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2396 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2398 msgid "Preprocessing complete.\n"
2399 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2401 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2403 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2404 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2406 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2407 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2410 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2412 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2413 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2415 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2417 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2420 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2422 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2423 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2425 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2427 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2428 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2430 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2432 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2433 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2435 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2436 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
2438 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2441 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2443 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2444 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2448 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2452 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2454 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2458 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2460 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2461 "can be specified multiple times)"
2464 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2466 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2467 "in GNUnet database)"
2470 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2472 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2473 "namespace insertions only)"
2476 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2477 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2480 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2482 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2488 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2491 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2493 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2494 "to the file with the respective URI)"
2497 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2498 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2501 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2503 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2506 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2508 msgid "Error searching: %s.\n"
2509 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2511 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2513 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2514 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2516 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2518 msgid "Could not start searching.\n"
2519 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2521 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2522 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2525 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2526 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2529 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2530 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2533 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2534 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2537 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245
2538 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2541 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496
2542 msgid "# Loopback routes suppressed"
2545 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2546 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2547 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336
2549 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2550 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2552 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2554 msgid "# migration stop messages received"
2555 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2557 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2559 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2562 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2564 msgid "# replies transmitted to other peers"
2565 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2567 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2568 msgid "# replies dropped"
2571 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2572 msgid "# P2P searches active"
2575 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2576 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2579 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2581 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2582 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2584 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2586 msgid "# replies received for other peers"
2587 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2590 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2593 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2594 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2598 msgid "# requests done for free (low load)"
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2602 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2605 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2606 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2609 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2610 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2613 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2614 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2618 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2621 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2622 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2626 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2631 msgid "# P2P query messages received and processed"
2632 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2634 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2636 msgid "# migration stop messages sent"
2637 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2639 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2640 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2642 msgid "Could not open `%s'.\n"
2643 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2645 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2647 msgid "Error writing `%s'.\n"
2648 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2653 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2657 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2659 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2662 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2664 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2665 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2667 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2668 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2671 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2673 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2674 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2676 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2679 msgstr "Avindexering misslyckades."
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2683 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2684 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2687 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2689 msgid "# client searches active"
2690 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2692 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2694 msgid "# replies received for local clients"
2695 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2697 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2699 msgid "# client searches received"
2700 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2702 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2703 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2706 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2707 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2710 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2712 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2713 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2717 msgid "# query messages sent to other peers"
2718 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2721 msgid "# delay heap timeout"
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2725 msgid "# query plans executed"
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2730 msgid "# requests merged"
2731 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2733 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2735 msgid "# requests refreshed"
2736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2738 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:757
2740 msgid "# query plan entries"
2743 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293
2745 msgid "# Pending requests created"
2746 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:639
2749 msgid "# Pending requests active"
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2754 msgid "# replies received and matched"
2755 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:834
2758 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:849
2763 msgid "Unsupported block type %u\n"
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:862
2767 msgid "# results found locally"
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983
2771 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1010
2776 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2777 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1045
2781 msgid "# Replies received from DHT"
2782 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1136
2786 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2791 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1203
2795 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1218
2799 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2803 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
2807 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256
2811 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269
2815 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1274
2819 msgid "# on-demand lookups failed"
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1341
2823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481
2824 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1359
2828 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1370
2832 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
2836 msgid "# Datastore lookups initiated"
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1542
2841 msgid "# GAP PUT messages received"
2842 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2845 msgid "time required, content pushing disabled"
2848 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2850 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2853 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2855 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2858 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2860 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2862 msgid "Unindexing done.\n"
2863 msgstr "Avindexera filer."
2865 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2867 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2868 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2870 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2872 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2873 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2875 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2876 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2879 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2880 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
2883 #: src/gns/gns_api.c:598
2885 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2886 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2888 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2890 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2891 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2893 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2895 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2896 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2898 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2900 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2901 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
2903 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2905 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2906 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
2908 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2909 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
2912 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2913 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2916 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2917 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2920 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2921 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2924 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
2926 msgid "Failed to connect to GNS\n"
2927 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2929 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
2931 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2934 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
2936 msgid "try to shorten a given name"
2937 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2939 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
2940 msgid "Lookup a record for the given name"
2943 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
2944 msgid "Get the authority of a particular name"
2947 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
2949 msgid "Specify the type of the record to lookup"
2950 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2952 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
2953 msgid "No unneeded output"
2956 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
2957 msgid "GNUnet GNS access tool"
2960 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
2962 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
2963 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
2965 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
2967 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
2968 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2970 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
2972 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
2975 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
2977 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
2980 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
2982 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
2983 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2985 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
2987 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
2988 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2990 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
2991 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
2994 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
2995 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
2998 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3000 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3001 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3003 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3005 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3006 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3008 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3010 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3011 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3013 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3014 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3017 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3019 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3020 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3022 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3024 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3025 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3027 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3028 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3031 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3032 msgid "pem file to use as CA"
3035 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3036 msgid "GNUnet GNS proxy"
3039 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3041 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3044 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3046 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3047 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3049 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3051 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3052 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3054 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3056 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3057 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3059 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3060 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3063 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3065 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3066 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3068 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3070 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3073 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3075 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3078 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3080 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3081 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3083 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3085 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3086 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3088 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3090 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3091 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3093 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3095 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3100 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3105 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3109 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3110 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3113 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3114 msgid "provide a hostlist server"
3117 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3118 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3121 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3122 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3125 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3126 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3129 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3131 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3132 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3134 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3135 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3138 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3139 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3140 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3141 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3142 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1026
3143 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1041
3145 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3146 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3148 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3149 msgid "# advertised hostlist URIs"
3152 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3154 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3157 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3160 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3164 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3166 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3167 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3169 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3171 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3174 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3176 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3178 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3180 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3182 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3184 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3186 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3188 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3191 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3193 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3197 msgid "# hostlist downloads initiated"
3200 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3201 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3204 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3206 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3209 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3211 msgid "# active connections"
3212 msgstr "Nätverksanslutning"
3214 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3216 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3219 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3221 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3222 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3224 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3226 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3227 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3229 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3231 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3234 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3235 msgid "# hostlist URIs read from file"
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3240 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3241 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3243 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3245 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3248 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3250 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3253 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3254 msgid "# hostlist URIs written to file"
3257 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3258 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3262 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3265 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3268 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3271 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3273 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3276 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3278 msgid "bytes in hostlist"
3279 msgstr "# byte krypterade"
3281 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3282 msgid "expired addresses encountered"
3285 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3286 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3287 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3290 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3291 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3293 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3294 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3297 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3298 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3301 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3303 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3306 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3307 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3312 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3315 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3316 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3319 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3320 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3323 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3324 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3327 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3328 msgid "Received request for our hostlist\n"
3331 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3332 msgid "hostlist requests processed"
3335 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3336 msgid "# hostlist advertisements send"
3339 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3340 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3345 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3346 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3348 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3350 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3355 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3358 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3360 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3361 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3363 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3365 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3368 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3370 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3371 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3373 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3375 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3376 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3378 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3379 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3382 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1103
3383 #: src/template/gnunet-template.c:71
3386 msgstr "hjälptext för -t"
3388 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1126
3389 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:323
3390 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3393 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1192
3394 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:390
3396 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3399 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3401 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1306
3402 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:495
3403 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3406 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1359
3407 msgid "An operation has failed while linking\n"
3410 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1486
3411 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:597
3413 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3416 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1566
3417 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:676
3418 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3421 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1663
3423 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3426 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1668
3427 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498
3429 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3432 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1674
3434 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3437 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1681
3438 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723
3440 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3443 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1688
3444 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:730
3451 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1694
3453 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3454 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
3456 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1711
3457 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504
3459 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3462 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1718
3464 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3467 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1724
3470 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3474 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1730
3476 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3477 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3479 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1764
3481 msgid "name of the file for writing statistics"
3482 msgstr "Visa värde av alternativet"
3484 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1767
3485 msgid "create FACTOR times number of peers random links"
3488 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1770
3489 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800
3490 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
3493 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1773
3494 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3497 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1776
3498 msgid "wait DELAY before starting string search"
3501 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1779
3502 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3505 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1782
3506 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555
3507 msgid "maximum path compression length"
3510 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1794
3511 msgid "Profiler for regex/mesh"
3514 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7971
3515 msgid "Wrong CORE service\n"
3518 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8176
3520 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3521 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3523 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8265 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8277
3524 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8289 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8302
3525 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8317 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8329
3526 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8341 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8353
3528 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
3529 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3531 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8365 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376
3534 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3535 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3537 #: src/mysql/mysql.c:174
3539 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3540 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3542 #: src/mysql/mysql.c:181
3544 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3545 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3547 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3549 msgid "Adding record failed: %s\n"
3552 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3554 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3556 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3559 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3561 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3563 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3566 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3567 msgid "for at least"
3570 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3574 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3576 msgid "No options given\n"
3579 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3581 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3582 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3584 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3585 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3586 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3588 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3589 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3591 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3595 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3597 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3598 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3600 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3602 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3603 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3605 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3608 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3612 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3613 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3617 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3619 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3620 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3622 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3626 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3627 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
3629 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3630 msgstr "Ogiltiga argument: "
3632 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3634 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3635 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3637 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3641 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3642 msgid "delete record"
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3646 msgid "display records"
3649 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3651 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3654 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3655 msgid "name of the record to add/delete/display"
3658 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3659 msgid "type of the record to add/delete/display"
3662 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3663 msgid "URI to import into our zone"
3666 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3667 msgid "value of the record to add/delete"
3670 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3671 msgid "create or list public record"
3674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3675 msgid "create or list non-authority record"
3678 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3679 msgid "filename with the zone key"
3682 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3684 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3685 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3687 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3688 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3690 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3691 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3693 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3694 msgid "file exists but reading key failed"
3697 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3698 msgid "file exists with different key"
3701 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3703 msgid "Failed to find record to remove\n"
3704 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3706 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3708 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3709 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3711 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3713 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3714 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3716 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3718 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3721 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3722 msgid "Namestore failed to add record"
3725 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3726 msgid "Namestore failed to add record\n"
3729 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3731 msgid "Failed to create new signature"
3732 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3734 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3736 msgid "Failed to put new set of records in database"
3737 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3739 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3741 msgid "Failed to remove records from database"
3742 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3744 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3746 msgid "Failed to access database"
3747 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3749 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3751 msgid "unknown internal error in namestore"
3752 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3754 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3755 msgid "Protocol error"
3758 #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634
3760 msgid "Unsupported record type %d\n"
3761 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3763 #: src/namestore/namestore_common.c:501
3765 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3766 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3768 #: src/namestore/namestore_common.c:524
3770 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3773 #: src/namestore/namestore_common.c:547
3775 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3776 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3778 #: src/namestore/namestore_common.c:565
3780 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3781 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3783 #: src/namestore/namestore_common.c:578
3785 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3786 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3788 #: src/namestore/namestore_common.c:599
3790 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3791 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3793 #: src/namestore/namestore_common.c:625
3795 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3796 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3798 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3800 msgid "Failed to create indices\n"
3801 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3803 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3805 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3808 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3809 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3812 #: src/nat/nat.c:795
3814 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3817 #: src/nat/nat.c:840
3819 msgid "Failed to start %s\n"
3820 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3822 #: src/nat/nat.c:1108
3826 #: src/nat/nat.c:1173 src/nat/nat.c:1183
3829 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3830 "not set). Option disabled.\n"
3833 #: src/nat/nat.c:1317
3834 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3837 #: src/nat/nat.c:1328
3839 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3842 #: src/nat/nat_test.c:341
3844 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3845 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3847 #: src/nat/nat_test.c:411
3849 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3852 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3854 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3857 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3858 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3861 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3862 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3865 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3866 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3869 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3870 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3873 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3874 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3877 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3878 msgid "name of the file for writing the main results"
3881 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3882 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3885 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3886 msgid "delay between rounds"
3889 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
3891 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3892 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3894 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3896 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3899 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
3901 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3902 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3904 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3905 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
3906 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3909 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
3911 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3912 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3914 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3916 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3917 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3919 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3921 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3922 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3924 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3925 msgid "# peers known"
3928 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3931 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3934 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
3936 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3939 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
3941 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3944 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
3945 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3948 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
3950 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3951 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3953 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
3955 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3956 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3958 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
3959 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
3960 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
3962 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3963 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3965 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
3967 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3968 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3970 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3972 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3973 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3975 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3977 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3978 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3980 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3982 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3983 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3985 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3987 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3988 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3990 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3992 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3993 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3995 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3997 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4000 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4002 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4005 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4007 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4008 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4010 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4012 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4015 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
4017 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4018 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4020 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
4022 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4023 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4025 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
4027 msgid "I am peer `%s'.\n"
4028 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4030 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943
4031 msgid "don't resolve host names"
4034 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946
4035 msgid "output only the identity strings"
4038 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949
4039 msgid "output our own identity only"
4042 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952
4043 msgid "list all known peers"
4046 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955
4047 msgid "also output HELLO uri(s)"
4050 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958
4051 msgid "add given HELLO uri to the database"
4054 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:968
4056 msgid "Print information about peers."
4057 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4059 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4060 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4062 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4063 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4065 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4066 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4068 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4069 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4071 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4072 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4074 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4075 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4077 #: src/postgres/postgres.c:59
4079 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4080 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4082 #: src/postgres/postgres.c:148
4084 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4085 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4087 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4089 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4090 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4092 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4094 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4095 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4097 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4098 msgid "# DNS records modified"
4101 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4102 msgid "# DNS replies intercepted"
4105 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4107 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4108 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4112 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4113 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4115 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4117 msgid "# DNS requests intercepted"
4118 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4120 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4121 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4124 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4126 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4127 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4129 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4131 msgid "# DNS replies received"
4132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4134 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4136 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4137 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4139 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4140 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4143 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4144 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4146 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4147 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4149 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4150 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4153 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552
4155 msgid "name of the table to write DFAs"
4156 msgstr "Visa värde av alternativet"
4158 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567
4159 msgid "Profiler for regex library"
4162 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4164 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4165 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4167 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4169 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4170 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:131
4174 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4175 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4177 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:133
4179 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4180 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4182 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
4184 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4185 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4187 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183
4189 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4192 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
4194 msgid "No subsystem or name given\n"
4197 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239
4199 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4200 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4202 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
4203 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4206 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
4207 msgid "make the value being set persistent"
4210 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:264
4211 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4214 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:267
4215 msgid "just print the statistics value"
4218 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
4219 msgid "watch value continuously"
4222 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
4223 msgid "connect to remote host"
4226 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
4227 msgid "port for remote host"
4230 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:289
4231 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4232 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4234 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4236 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4237 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4239 #: src/statistics/statistics_api.c:1053
4241 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4242 "might have been lost!\n"
4245 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:705
4247 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4250 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:716
4252 msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
4255 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779
4256 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4259 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:794
4260 msgid "create COUNT number of peers"
4263 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:797
4264 msgid "create COUNT number of random links"
4267 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:803
4269 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4270 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4274 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:818
4275 msgid "Profiler for testbed"
4278 #: src/testbed/testbed_api.c:325
4280 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4281 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4283 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4285 msgid "Hosts file %s not found\n"
4286 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4288 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4290 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4293 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4295 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4298 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271
4299 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4302 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4304 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4305 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4307 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4309 msgid "create unique configuration files"
4310 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4312 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4313 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4316 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4319 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4321 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4323 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4325 msgid "configuration template"
4326 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4328 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4329 msgid "Command line tool to access the testing library"
4332 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4334 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4337 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4339 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4340 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4342 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4343 msgid "name of the service to run"
4346 #: src/testing/testing.c:198
4348 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4351 #: src/testing/testing.c:214
4353 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4356 #: src/testing/testing.c:518
4358 msgid "Key number %u does not exist\n"
4359 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4361 #: src/testing/testing.c:528
4363 msgid "Error while decoding key %u\n"
4364 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4366 #: src/testing/testing.c:839
4368 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4369 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4371 #: src/testing/testing.c:850
4374 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4375 "precompute more hostkeys first.\n"
4378 #: src/testing/testing.c:864
4380 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4381 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4383 #: src/testing/testing.c:897
4385 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4386 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4388 #: src/testing/testing.c:915
4390 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4391 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4393 #: src/testing/testing.c:976
4395 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4396 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4398 #: src/testing/testing.c:1140
4400 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4401 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4403 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4404 msgid "# peers blacklisted"
4407 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4409 msgid "# connect requests issued to transport"
4410 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4412 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4413 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4415 msgid "# friends connected"
4416 msgstr "# av anslutna parter"
4418 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4419 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4422 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1038
4424 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4425 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4427 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
4429 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4432 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
4434 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4435 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1061
4439 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4440 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1081
4445 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4448 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
4451 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4454 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1104
4456 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4457 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4459 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
4461 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1120
4466 msgid "# friends in configuration"
4467 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4469 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4471 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4472 "connect to friends.\n"
4475 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1133
4477 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4480 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1168
4482 msgid "# HELLO messages received"
4483 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4485 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1223
4486 msgid "# HELLO messages gossipped"
4489 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1365
4490 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4493 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4495 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4496 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4498 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4500 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4503 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4505 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4506 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4508 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4509 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4511 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4512 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4514 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4515 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4517 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4520 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4522 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4523 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4525 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4527 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4530 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4531 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4532 msgid "# disconnects due to blacklist"
4535 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4537 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4538 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4540 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4542 msgid "# bytes total received"
4543 msgstr "# byte krypterade"
4545 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4547 msgid "# bytes payload received"
4548 msgstr "# byte dekrypterade"
4550 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4552 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4553 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4555 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4556 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4559 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4561 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4564 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4565 msgid "# messages dropped due to slow client"
4568 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4570 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4573 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:651
4574 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4577 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:702
4579 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4580 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4582 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4583 msgid "# refreshed my HELLO"
4586 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4588 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4589 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4591 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
4592 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1507
4593 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4596 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
4598 msgid "# messages transmitted to other peers"
4599 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4601 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
4603 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4604 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4606 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1237
4607 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4610 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1279
4612 msgid "# keepalives sent"
4613 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4615 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303
4617 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4618 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4620 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
4622 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4623 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4625 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348
4627 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4628 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4630 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
4632 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4633 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4635 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
4637 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4638 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4640 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1447
4641 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4644 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1463
4645 msgid "# ms throttling suggested"
4648 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4650 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4651 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626
4654 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2660
4656 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4657 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4659 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
4661 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4662 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4664 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2706
4666 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4667 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4669 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2890
4671 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4672 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4674 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2945
4675 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4678 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2959
4679 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2990
4683 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4686 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3001
4687 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4690 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3032
4691 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4694 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3127
4696 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4697 msgstr "# av anslutna parter"
4699 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4700 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4703 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4704 msgid "# address records discarded"
4707 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4710 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4714 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4716 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4717 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4719 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4720 msgid "# address revalidations started"
4723 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4725 msgid "# PING message for different peer received"
4726 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4728 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4730 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4733 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4734 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4737 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4738 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4741 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4742 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4745 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4746 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4749 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4751 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4752 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4754 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4755 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4758 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4760 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4763 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4765 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4768 #: src/transport/gnunet-transport.c:336
4770 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4773 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
4775 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4776 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4778 #: src/transport/gnunet-transport.c:395
4780 msgid "Connected to %s\n"
4781 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4783 #: src/transport/gnunet-transport.c:427
4785 msgid "Disconnected from %s\n"
4786 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4788 #: src/transport/gnunet-transport.c:505
4790 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4793 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
4795 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4796 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4798 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
4800 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4803 #: src/transport/gnunet-transport.c:563
4805 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4806 msgstr "# av anslutna parter"
4808 #: src/transport/gnunet-transport.c:632
4810 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4811 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4813 #: src/transport/gnunet-transport.c:715
4814 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4817 #: src/transport/gnunet-transport.c:718
4819 msgid "try to connect to the given peer"
4820 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4822 #: src/transport/gnunet-transport.c:721
4824 msgid "provide information about all current connections (once)"
4825 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4827 #: src/transport/gnunet-transport.c:727
4829 msgid "do not resolve hostnames"
4830 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4832 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
4833 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4836 #: src/transport/gnunet-transport.c:734
4837 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4840 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
4842 msgid "Direct access to transport service."
4843 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4845 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4846 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2528
4847 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4850 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4851 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2296
4853 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4854 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4856 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4857 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2328 src/util/service.c:1053
4859 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4860 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4862 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4863 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2345 src/util/service.c:1070
4865 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4866 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4868 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4869 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2456
4871 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4874 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4875 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624
4876 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4879 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4880 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
4882 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4883 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4885 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
4886 msgid "Port 0, client only mode\n"
4889 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
4892 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4893 "Binding to all addresses!\n"
4896 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
4899 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4900 "Binding to all addresses!\n"
4903 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
4904 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2717
4906 msgid "Using external hostname `%s'\n"
4907 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4909 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
4910 msgid "No external hostname configured\n"
4913 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1463
4915 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4918 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1594
4919 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2841
4921 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
4922 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4924 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1619
4925 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2900
4927 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
4929 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4931 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1647
4932 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
4934 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
4935 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
4937 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1317
4940 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
4944 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1575
4946 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
4949 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1583
4952 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
4955 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1884
4957 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4958 "certificate-creation' could not be started!\n"
4961 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1908
4962 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4965 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2603
4967 msgid "IPv4 support is %s\n"
4970 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
4972 msgid "IPv6 support is %s\n"
4975 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
4977 msgid "Using port %u\n"
4978 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
4982 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4984 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
4987 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667
4989 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
4990 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4992 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
4994 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4996 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
4999 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2698
5001 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5002 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5004 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
5006 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5007 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5009 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5011 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5012 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5014 # capped är inte ett bra ord IMHO
5015 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5017 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5018 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5020 # capped är inte ett bra ord IMHO
5021 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5023 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5024 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5026 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5027 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5028 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5029 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5030 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5031 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5032 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5033 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5035 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5036 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5038 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5039 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5042 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5044 msgid "# bytes received via SMTP"
5045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5047 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5049 msgid "# bytes sent via SMTP"
5050 msgstr "# byte skickades via TCP"
5052 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5054 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5055 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5057 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5059 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5062 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5063 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5064 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5066 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5067 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5069 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5070 msgstr "# byte skickades via TCP"
5072 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5073 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5074 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1816
5075 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435
5077 msgid "# TCP sessions active"
5078 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5080 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5082 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5083 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5085 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5087 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5088 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5090 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5092 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5093 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5095 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1341
5097 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5100 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1456
5101 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5104 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1857
5106 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5107 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5109 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2031
5110 msgid "# bytes received via TCP"
5111 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5113 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2101
5114 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5117 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2325 src/util/service.c:948
5118 #: src/util/service.c:954
5120 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5123 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2339
5125 msgid "Failed to start service.\n"
5126 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5128 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5130 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427
5134 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5137 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431
5139 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5142 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5144 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5145 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5147 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5149 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5150 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5152 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5154 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5157 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317
5160 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5161 "your network configuration\n"
5164 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331
5167 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5168 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5172 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572
5174 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5175 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5177 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648
5179 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5182 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691
5184 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5185 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5187 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333
5189 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5190 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5192 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5193 msgid "# WLAN ACKs sent"
5196 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5198 msgid "# WLAN messages defragmented"
5199 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5201 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5202 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5203 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1754
5205 msgid "# WLAN sessions allocated"
5206 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5208 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5210 msgid "# WLAN message fragments sent"
5211 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5213 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5214 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5217 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5218 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5219 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1756
5221 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5222 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5224 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5226 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5227 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5229 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5231 msgid "# fragments received via WLAN"
5232 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5234 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5236 msgid "# ACKs received via WLAN"
5237 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5239 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5241 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5242 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5244 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5246 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5247 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5249 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5251 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5252 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5254 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5256 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5257 msgstr "# byte skickade via UDP"
5259 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5260 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5263 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1737
5265 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5268 #: src/transport/transport_api.c:593
5270 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5271 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5273 #: src/transport/transport-testing.c:590
5275 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5276 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5278 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5280 msgid "Error reading `%s': %s"
5281 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5283 #: src/util/bio.c:143
5286 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5288 #: src/util/bio.c:195
5290 msgid "Error reading length of string `%s'"
5293 #: src/util/bio.c:205
5295 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5298 #: src/util/bio.c:250
5300 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5303 #: src/util/bio.c:264
5305 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5308 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5310 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5313 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5315 msgid "Using `%s' instead\n"
5316 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5318 #: src/util/client.c:371
5321 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5325 #: src/util/client.c:379
5327 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5330 #: src/util/client.c:698
5331 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5334 #: src/util/client.c:898
5336 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5337 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5339 #: src/util/client.c:912
5341 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5342 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5344 #: src/util/client.c:1168
5345 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5348 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5352 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5356 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5360 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5364 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5368 #: src/util/common_logging.c:395
5370 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5371 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5373 #: src/util/common_logging.c:819
5375 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5378 #: src/util/common_logging.c:1010
5382 #: src/util/common_logging.c:1149
5383 msgid "unknown address"
5386 #: src/util/common_logging.c:1187
5387 msgid "invalid address"
5390 #: src/util/common_logging.c:1205
5392 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5393 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5395 #: src/util/common_logging.c:1226
5398 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5399 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5401 #: src/util/configuration.c:259
5403 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5404 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5406 #: src/util/configuration.c:938
5409 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5413 #: src/util/connection.c:427
5415 msgid "Access denied to `%s'\n"
5416 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5418 #: src/util/connection.c:442
5420 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5423 #: src/util/connection.c:557
5426 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5427 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5429 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5431 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5432 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5434 #: src/util/connection.c:912
5436 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5437 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5439 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5442 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5446 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5449 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
5451 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5453 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5456 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). "
5458 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5460 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5461 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5463 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5464 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5466 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5468 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5469 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5471 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5472 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5473 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5476 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5479 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5482 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5483 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5486 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5488 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5489 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5491 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5492 msgid "interrupted by shutdown"
5495 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5497 msgid "gnunet-ecc failed"
5498 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5500 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5502 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5503 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5505 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5507 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5508 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5510 #: src/util/crypto_random.c:313
5512 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5515 #: src/util/crypto_random.c:342
5517 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5518 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5520 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5522 msgid "gnunet-rsa failed"
5523 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5525 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5527 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5530 # drive = hard drive ?
5531 #: src/util/disk.c:567
5533 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5534 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5536 #: src/util/disk.c:1136
5538 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5539 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5541 #: src/util/disk.c:1490 src/util/service.c:1667
5543 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5544 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5546 #: src/util/disk.c:1862
5548 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5549 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5551 #: src/util/getopt.c:570
5553 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5554 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5556 #: src/util/getopt.c:594
5558 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5559 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5561 #: src/util/getopt.c:599
5563 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5564 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5566 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5568 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5569 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5571 #: src/util/getopt.c:645
5573 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5574 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5576 #: src/util/getopt.c:649
5578 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5579 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5581 #: src/util/getopt.c:674
5583 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5584 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5586 #: src/util/getopt.c:676
5588 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5589 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5591 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5593 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5594 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5596 #: src/util/getopt.c:752
5598 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5599 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5601 #: src/util/getopt.c:770
5603 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5604 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5606 #: src/util/getopt.c:935
5608 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5609 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5611 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5614 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5616 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5619 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5621 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5622 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5624 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5626 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5627 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5629 #: src/util/gnunet-config.c:90
5631 msgid "--section argument is required\n"
5634 #: src/util/gnunet-config.c:133
5636 msgid "--option argument required to set value\n"
5639 #: src/util/gnunet-config.c:160
5640 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5643 #: src/util/gnunet-config.c:163
5644 msgid "name of the section to access"
5647 #: src/util/gnunet-config.c:166
5649 msgid "name of the option to access"
5650 msgstr "Visa värde av alternativet"
5652 #: src/util/gnunet-config.c:169
5653 msgid "value to set"
5656 #: src/util/gnunet-config.c:179
5658 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5659 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5661 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5663 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5664 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5666 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5668 msgid "Generating %u keys, please wait"
5671 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5675 "Failed to write to `%s': %s\n"
5676 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5678 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5683 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5685 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5688 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5689 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5692 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5693 msgid "print the public key in ASCII format"
5696 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5697 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5700 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5701 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5704 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5706 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5710 #: src/util/gnunet-ecc.c:242
5712 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5713 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5715 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5716 msgid "perform a reverse lookup"
5719 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5720 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5723 #: src/util/gnunet-rsa.c:251
5724 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5727 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5729 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5730 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5732 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5733 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5735 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5738 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5740 msgid "No URI specified on command line\n"
5743 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5745 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5746 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5748 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5750 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5753 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5755 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5758 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5759 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5762 #: src/util/helper.c:260
5764 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5765 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5767 #: src/util/helper.c:305
5769 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5770 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5772 #: src/util/helper.c:500
5774 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5775 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5777 #: src/util/network.c:127
5779 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5782 #: src/util/network.c:1318
5785 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5788 #: src/util/os_installation.c:416
5791 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5795 #: src/util/os_installation.c:644
5797 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5798 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5800 #: src/util/os_priority.c:302
5802 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5803 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5805 #: src/util/os_priority.c:303
5807 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5808 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5810 #: src/util/plugin.c:89
5812 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5813 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5815 #: src/util/plugin.c:146
5817 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5818 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5820 #: src/util/plugin.c:219
5822 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5823 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5825 #: src/util/plugin.c:349
5827 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5828 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5830 #: src/util/program.c:251
5832 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
5833 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5835 #: src/util/pseudonym.c:276
5837 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5838 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5840 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5845 #: src/util/resolver_api.c:202
5847 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5848 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5850 #: src/util/resolver_api.c:221
5853 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5855 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5858 #: src/util/resolver_api.c:347
5860 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5863 #: src/util/resolver_api.c:351
5865 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5866 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5868 #: src/util/resolver_api.c:890
5870 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5871 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5873 #: src/util/scheduler.c:781
5874 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5877 #: src/util/scheduler.c:911
5879 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5882 # drive = hard drive ?
5883 #: src/util/server.c:431
5885 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5886 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5888 #: src/util/server.c:440
5890 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5891 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5893 #: src/util/server.c:451
5895 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5896 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5898 #: src/util/server.c:835
5901 "Processing code for message of type %u did not call "
5902 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
5905 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5906 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5908 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5909 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5911 #: src/util/service.c:195
5913 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5914 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5916 #: src/util/service.c:288
5918 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5919 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5921 #: src/util/service.c:320
5923 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5924 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5926 #: src/util/service.c:350
5928 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5929 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5931 #: src/util/service.c:707
5933 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5936 #: src/util/service.c:712
5938 msgid "Unknown address family %d\n"
5939 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5941 #: src/util/service.c:719
5943 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5946 #: src/util/service.c:774
5948 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5951 #: src/util/service.c:811
5953 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5956 #: src/util/service.c:929
5959 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5962 #: src/util/service.c:1007
5965 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5966 "domain socket: %s\n"
5969 #: src/util/service.c:1024
5971 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5974 #: src/util/service.c:1258
5975 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5978 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
5980 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5983 #: src/util/service.c:1354
5985 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5988 #: src/util/service.c:1523
5990 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5991 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5993 #: src/util/service.c:1556
5995 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5996 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5998 #: src/util/service.c:1605
5999 msgid "Service process failed to initialize\n"
6002 #: src/util/service.c:1609
6003 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6006 #: src/util/service.c:1613
6007 msgid "Service process failed to report status\n"
6010 #: src/util/service.c:1668
6011 msgid "No such user"
6014 #: src/util/service.c:1681
6016 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6017 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6019 #: src/util/service.c:1747
6020 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6023 #: src/util/signal.c:80
6025 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6026 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6028 #: src/util/strings.c:146
6032 #: src/util/strings.c:384 src/util/strings.c:404
6034 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6037 #: src/util/strings.c:525
6038 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6041 #: src/util/strings.c:622
6045 #: src/util/strings.c:626
6049 #: src/util/strings.c:628
6053 #: src/util/strings.c:634
6057 #: src/util/strings.c:640
6061 #: src/util/strings.c:646
6065 #: src/util/strings.c:653
6070 #: src/util/strings.c:655
6075 #: src/util/strings.c:682
6079 #: src/util/strings.c:1070
6080 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6083 #: src/util/strings.c:1078
6084 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6087 #: src/util/strings.c:1084
6088 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6091 #: src/util/strings.c:1091
6092 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6095 #: src/util/strings.c:1100
6097 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6098 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1069
6102 msgid "# Active tunnels"
6103 msgstr "Nätverksanslutning"
6105 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6107 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6108 msgstr "# av anslutna parter"
6110 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:698
6112 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6113 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6115 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
6117 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6118 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6120 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:770
6122 msgid "# Mesh tunnels created"
6123 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6125 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:793
6127 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6128 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6130 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:971
6132 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6135 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1289
6136 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6139 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1310
6140 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1515
6145 msgid "# Packets received from TUN interface"
6146 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6148 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1553 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1594
6150 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6153 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604
6154 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6157 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1618
6159 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1702
6164 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6165 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6167 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2043
6169 msgid "# UDP packets received from mesh"
6170 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6172 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2201
6174 msgid "# TCP packets received from mesh"
6175 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6177 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352
6178 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2407
6182 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2446 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2659
6187 msgid "# Active destinations"
6188 msgstr "Nätverksanslutning"
6190 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
6191 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6194 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3114
6195 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6198 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3146
6199 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6204 msgid "Error creating tunnel\n"
6205 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6207 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6209 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6210 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6214 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6215 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6217 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6219 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6220 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6222 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6224 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6225 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6227 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6229 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6230 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6232 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6233 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6236 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6237 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6240 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6241 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6244 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6245 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6248 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6249 msgid "destination IP for the tunnel"
6252 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6253 msgid "peer offering the service we would like to access"
6256 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6257 msgid "name of the service we would like to access"
6260 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6262 msgid "service is offered via TCP"
6263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6265 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6267 msgid "service is offered via UDP"
6268 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6270 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6271 msgid "Setup tunnels via VPN."
6274 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6275 #: src/include/gnunet_common.h:590
6277 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6278 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6280 #: src/include/gnunet_common.h:600
6282 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6285 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6287 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6288 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6291 #~ msgid "list information for the given peer"
6292 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6295 #~ msgid "list information for all peers"
6296 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6299 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6300 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6303 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
6304 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
6307 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6308 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6311 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6312 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
6315 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6316 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
6319 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6320 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6323 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6324 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6327 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6328 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6331 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6332 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6335 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6336 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6339 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6340 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6343 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6344 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
6347 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6348 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6351 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6352 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6355 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6356 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6358 # drive = hard drive ?
6360 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6361 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6363 # drive = hard drive ?
6365 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6366 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6369 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6370 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6373 #~ msgid "Could not change username\n"
6374 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6377 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6378 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
6381 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6382 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6385 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6386 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6389 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6390 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6393 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6394 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6397 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6398 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6401 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6402 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6405 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6406 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6409 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6410 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6413 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6414 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6417 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6418 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6421 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6422 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6425 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6426 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6429 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
6430 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6433 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6434 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6437 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6438 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6441 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6442 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6445 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6446 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6449 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6450 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6453 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6454 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6457 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6458 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6461 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6462 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6465 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6466 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6469 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6470 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6473 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6474 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6477 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6478 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6481 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6482 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6485 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6486 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6489 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6490 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6493 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6494 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6497 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6498 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6501 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6502 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6505 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6506 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6509 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6510 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6513 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6514 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6517 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6518 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6521 #~ msgid "Peers failed to connect"
6522 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6525 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6526 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6529 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6530 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6533 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6534 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6537 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6538 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6541 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6542 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6545 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6546 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6549 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6550 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6553 #~ msgid "internal error"
6554 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
6557 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6558 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6561 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6562 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6565 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6566 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6569 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6570 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6573 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6574 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6577 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6578 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6581 #~ msgid "# Peers connected"
6582 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6585 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6586 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6589 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6590 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6593 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6594 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6597 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6598 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6601 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6602 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6605 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6606 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6609 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6610 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6613 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6614 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6617 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6618 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6621 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6622 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6625 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6626 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6629 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6630 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6633 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6634 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6637 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6638 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6641 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6642 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6645 #~ msgid "# wlan session created"
6646 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6649 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6650 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6653 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6654 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6657 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6658 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6661 #~ msgid "# wlan fragments received"
6662 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6665 #~ msgid "# wlan acks received"
6666 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6669 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6670 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6673 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6674 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6677 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6678 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6681 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6682 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6685 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6686 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6689 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6690 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6693 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6694 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6696 # drive = hard drive ?
6698 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6699 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6702 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6703 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6706 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6707 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6710 #~ msgid "# wlan messages queued"
6711 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6713 #~ msgid "print this help"
6714 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6716 #~ msgid "print the version number"
6717 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6719 #~ msgid "be verbose"
6720 #~ msgstr "var informativ"
6723 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6724 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6727 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6728 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6731 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6732 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6735 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6736 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6739 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6740 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6743 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6744 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6747 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6748 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6751 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6752 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6755 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6756 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6759 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6760 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6763 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6764 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6767 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6768 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6771 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6772 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6775 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6776 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6779 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6780 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6783 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6784 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6787 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6788 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6791 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6792 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6795 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6796 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6799 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6800 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6803 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6804 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6807 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6808 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6811 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6812 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6815 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6816 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6819 #~ msgid "# connected addresses"
6820 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6823 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6824 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6827 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6828 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6831 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6832 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6835 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6836 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6863 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6865 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6868 #~ "Please visit our homepage at\n"
6869 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6870 #~ "and join our community at\n"
6871 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6873 #~ "Have a lot of fun,\n"
6875 #~ "the GNUnet team"
6877 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6879 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6880 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6882 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6883 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6884 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6885 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6887 #~ "Ha det så kul,\n"
6889 #~ "the GNUnet team"
6892 #~ msgid "Network configuration: interface"
6893 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6896 #~ msgid "Network configuration: IP"
6897 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6900 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6901 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6904 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6905 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6908 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6909 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6912 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6913 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6916 #~ msgid "Quota configuration"
6917 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6920 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6921 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6924 #~ msgid "Save configuration?"
6925 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6928 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6929 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6932 #~ msgstr "Tillbaka"
6941 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6943 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6946 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6947 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6949 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6950 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6952 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6953 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6955 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6956 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6959 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6960 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6963 #~ msgid "Error saving configuration."
6964 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6967 #~ msgid "(unknown connection)"
6968 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6971 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6972 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6974 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6975 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6978 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6979 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6982 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6983 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6986 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6987 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6990 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6991 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7014 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7016 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7018 #~ msgid "Can't create service"
7019 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
7021 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7022 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
7025 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7026 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
7028 #~ msgid "Can't delete the service"
7029 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
7031 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7032 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
7034 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7035 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
7037 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7038 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
7041 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
7047 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7048 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7051 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7052 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7055 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7057 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7061 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7062 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7064 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7065 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
7067 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7068 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
7070 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7071 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
7074 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7076 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7080 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7081 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7084 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7085 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
7088 #~ msgid "GNUnet error log"
7089 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
7091 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7092 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7095 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7096 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7100 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7101 #~ "using this name (%p)\n"
7102 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7105 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7106 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7108 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7109 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7111 #~ msgid "output in gnuplot format"
7112 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
7114 #~ msgid "number of iterations"
7115 #~ msgstr "antal iterationer"
7117 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7118 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7120 #~ msgid "message size"
7121 #~ msgstr "meddelandestorlek"
7123 #~ msgid "number of messages in a message block"
7124 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7126 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7127 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7132 #~ msgid "\tmax %llums\n"
7133 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
7135 #~ msgid "\tmin %llums\n"
7136 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
7138 #~ msgid "\tmax %u\n"
7139 #~ msgstr "\tmax %u\n"
7141 #~ msgid "\tmin %u\n"
7142 #~ msgstr "\tmin %u\n"
7144 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7145 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
7148 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7149 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7152 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7153 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
7155 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7156 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
7159 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7160 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7162 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7163 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
7165 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7166 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
7169 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7170 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7172 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7173 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7176 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7178 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7179 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7182 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7183 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7186 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7187 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
7190 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7191 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
7193 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7194 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7196 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7197 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
7200 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7201 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7204 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7205 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7207 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7208 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7211 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7212 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7215 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7217 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7218 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7220 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7221 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7223 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7225 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
7227 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7228 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7230 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7231 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
7233 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7234 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
7236 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7237 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
7240 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7241 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
7245 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7246 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
7248 #~ msgid "# sessions established"
7249 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
7251 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7252 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
7254 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7255 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
7258 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7260 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
7263 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7264 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
7266 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7267 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
7269 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7270 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
7272 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7273 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7276 #~ msgid "Started collection.\n"
7277 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7280 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7282 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7284 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7285 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
7287 #~ msgid "Perform directory related operations."
7288 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7290 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7291 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7294 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7295 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7298 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7299 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7302 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7303 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7307 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7308 #~ "and/or the published file"
7310 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7313 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7314 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7318 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7319 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7323 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7325 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7330 #~ "Upload aborted.\n"
7331 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7336 #~ "Error uploading file: %s"
7339 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7342 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7343 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7345 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7346 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7348 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7349 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7351 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7352 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7355 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7358 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7364 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7367 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7370 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7372 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7374 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
7375 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
7377 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7378 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7381 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7382 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7385 #~ msgid "Download aborted.\n"
7386 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7389 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7391 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7394 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7396 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7398 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7399 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7402 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7403 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7406 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7407 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7409 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7410 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7412 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7413 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7415 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7416 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7419 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7420 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7422 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7423 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7425 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7426 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7428 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7429 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7431 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7432 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7434 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7435 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7438 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7439 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7442 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7443 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7445 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7446 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7450 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7452 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7454 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7455 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7458 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7459 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7462 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7463 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7466 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7467 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7469 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7470 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7472 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7473 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7475 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7476 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7478 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7479 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7482 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7483 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7485 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7486 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7488 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7489 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7492 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7493 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7496 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
7497 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7500 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7501 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7504 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7505 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7507 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7508 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7510 #~ msgid "run as user LOGIN"
7511 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7513 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7514 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7516 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7517 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7520 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7521 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7523 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
7525 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7528 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7529 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7532 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7533 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7535 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7536 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7538 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7539 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7541 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7542 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7545 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7546 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7548 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7549 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7551 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7552 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7556 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7559 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7563 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7564 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7568 #~ "Contacting `%s'."
7571 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7573 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7574 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7580 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7581 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7583 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7584 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7586 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7587 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7589 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7590 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7593 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7594 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7596 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7597 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7599 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7600 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7603 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7604 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7606 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7607 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7610 #~ msgid "No help available."
7611 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7614 #~ msgid "Show rarely used options"
7615 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7618 #~ msgid "Meta-configuration"
7619 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7622 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7623 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7626 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7627 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7630 #~ msgid "General settings"
7631 #~ msgstr "Andra inställningar"
7634 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7635 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7638 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7639 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7642 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7643 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7646 #~ msgid "Applications"
7647 #~ msgstr "_Alternativ"
7650 #~ msgid "Network interface"
7651 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7654 #~ msgid "Network interface to monitor"
7655 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7658 #~ msgid "General options"
7659 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7662 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7663 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7665 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7666 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7668 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7670 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7672 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7673 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7675 #~ msgid "specify nickname"
7676 #~ msgstr "ange smeknamn"
7678 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7679 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7681 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7682 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7684 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7685 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7687 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7688 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7690 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
7691 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7693 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7694 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7696 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7697 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7699 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7700 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7702 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7703 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7705 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7706 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7708 #~ msgid "query table called NAME"
7709 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7711 #~ msgid "No commands specified.\n"
7712 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7714 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7715 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7717 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
7718 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
7720 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7721 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7723 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7724 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7726 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7727 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7729 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7730 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7732 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7733 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7735 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7736 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7738 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7739 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7744 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7745 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7747 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7748 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7750 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7751 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7753 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7755 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7758 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
7759 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7761 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
7762 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7764 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7765 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7767 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7768 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7776 #~ msgid "process directories recursively"
7777 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7779 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7780 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7782 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7783 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7785 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7787 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7788 #~ "identifierare.\n"
7790 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7791 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7794 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7795 #~ "data under %s%s\n"
7797 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7800 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7801 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7803 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7804 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7806 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7807 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7809 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7810 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7812 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7813 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7815 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7816 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7818 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7819 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7821 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7822 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7824 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7825 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7827 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7828 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7839 #~ msgid "Save the config in .config"
7840 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7843 #~ msgstr "_Avsluta"
7845 #~ msgid "Show _name"
7846 #~ msgstr "Visa _namn"
7848 #~ msgid "Show _range"
7849 #~ msgstr "Visa _omfång"
7851 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7852 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7854 #~ msgid "Show _data"
7855 #~ msgstr "Visa _data"
7857 #~ msgid "Show all _options"
7858 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7863 #~ msgid "_Introduction"
7864 #~ msgstr "_Introduktion"
7869 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7870 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7875 #~ msgid "Save a config file"
7876 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7881 #~ msgid "Single view"
7882 #~ msgstr "Enkel vy"
7887 #~ msgid "Split view"
7893 #~ msgid "Full view"
7903 #~ msgstr "Expandera"
7905 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7906 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7908 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7909 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7911 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7912 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7914 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7915 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7917 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7918 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7920 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7921 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7924 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7927 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7930 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7932 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7935 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7936 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7938 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7939 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7942 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7944 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7946 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7948 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7951 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7953 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7956 #~ "Please visit our homepage at\n"
7957 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7958 #~ "and join our community at\n"
7959 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7961 #~ "Have a lot of fun,\n"
7963 #~ "the GNUnet team"
7965 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7967 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7968 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7970 #~ "Besök på webbplats på\n"
7971 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7972 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7973 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7975 #~ "Ha det så kul,\n"
7982 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7983 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7985 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7986 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7988 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7989 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7991 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7992 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7994 #~ msgid "CPU usage"
7995 #~ msgstr "CPU-användning"
8003 #~ msgid "User account:"
8004 #~ msgstr "Användarkonto:"
8006 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8007 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
8009 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8010 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
8012 #~ msgid "`%s' starting\n"
8013 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
8015 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8016 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
8018 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8019 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
8021 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8022 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
8024 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8025 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
8028 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8029 #~ "%s' under `%s'.\n"
8031 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
8032 #~ "under \"%s\".\n"
8034 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8035 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
8037 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8038 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8040 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8041 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
8043 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
8044 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
8047 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8048 #~ "Configuration) first."
8050 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
8051 #~ "(klientkonfiguration) först."
8053 #~ msgid "Cron stopped\n"
8054 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
8056 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8057 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
8059 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8060 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
8063 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
8066 #~ msgstr "MEDDELANDE"
8071 #~ msgid "EVERYTHING"
8074 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8075 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
8082 #~ "Användning: %s\n"
8087 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8088 #~ "data under %s\\%s.\n"
8090 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8091 #~ "under %s\\%s.\n"
8099 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8100 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
8102 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8103 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
8105 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8106 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"