-link against gnunetutil
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-31 13:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:162
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
26 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
31 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Service `%s' was already running.\n"
36 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Service `%s' has been started.\n"
41 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
46 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
51 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
54 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
58 #, fuzzy
59 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
60 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
61
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
63 #, fuzzy
64 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
65 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
66
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
68 #, fuzzy
69 msgid "Operation failed.\n"
70 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
71
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
73 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
74 msgstr ""
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
77 #, fuzzy
78 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
79 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
82 #, fuzzy
83 msgid "Running services:\n"
84 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
87 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
88 msgstr ""
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
93 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
98 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
101 msgid "stop all GNUnet services"
102 msgstr ""
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
105 msgid "start a particular service"
106 msgstr ""
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
109 msgid "stop a particular service"
110 msgstr ""
111
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
113 msgid "start all GNUnet default services"
114 msgstr ""
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
117 msgid "stop and start all GNUnet default services"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
121 msgid "delete config file and directory on exit"
122 msgstr ""
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
125 msgid "don't print status messages"
126 msgstr ""
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
129 msgid "timeout for completing current operation"
130 msgstr ""
131
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
133 msgid "List currently running services"
134 msgstr ""
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
137 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
138 msgstr ""
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
141 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
142 msgstr ""
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
145 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
146 msgstr ""
147
148 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:326
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to start service `%s'\n"
151 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
152
153 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:329
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Starting service `%s'\n"
156 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:355
159 #, fuzzy
160 msgid "Could not send status result to client\n"
161 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:387
164 #, fuzzy
165 msgid "Could not send list result to client\n"
166 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
171 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
172
173 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:539
174 #, c-format
175 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553
179 #, c-format
180 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
186 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
187
188 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:872
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Restarting service `%s'.\n"
191 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:965
194 msgid "exit"
195 msgstr ""
196
197 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
198 msgid "signal"
199 msgstr ""
200
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
202 #, fuzzy
203 msgid "unknown"
204 msgstr "Okänt fel"
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:981
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
209 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1016
212 #, c-format
213 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1210
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Starting default services `%s'\n"
219 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
220
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1221
222 #, c-format
223 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
224 msgstr ""
225
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1235
227 msgid ""
228 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
229 msgstr ""
230
231 #: src/arm/mockup-service.c:44
232 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:67
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in "
239 "%u Bytes/s\n"
240 msgstr ""
241
242 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:129
243 #, c-format
244 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
245 msgstr ""
246
247 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:131
248 #, c-format
249 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:142 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
253 #: src/transport/gnunet-transport.c:617
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Service `%s' is not running\n"
256 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
257
258 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:149
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
261 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
262
263 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:194
264 #, fuzzy
265 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
266 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
267
268 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:197
269 msgid "monitor mode"
270 msgstr ""
271
272 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:206
273 #, fuzzy
274 msgid "Print information about ATS state"
275 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
276
277 #: src/block/block.c:105
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
280 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
281
282 #: src/core/core_api.c:755
283 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Peer `%s'\n"
289 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
290
291 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
292 #: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
293 #, c-format
294 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
295 msgstr ""
296
297 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
298 #, fuzzy
299 msgid "Connected to"
300 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
301
302 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
303 #, fuzzy
304 msgid "Disconnected from"
305 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
306
307 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
310 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
311
312 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
313 #, fuzzy
314 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
315 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
316
317 #: src/core/gnunet-core.c:222
318 #, fuzzy
319 msgid "Print information about connected peers."
320 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
321
322 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
325 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
326
327 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
328 #, c-format
329 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
333 #, fuzzy
334 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
335 msgstr "GNUnet-konfiguration"
336
337 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
338 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
339 #, fuzzy
340 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
341 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
342
343 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
344 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
345 msgstr ""
346
347 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
348 #, fuzzy
349 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
350 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
351
352 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "# bytes of messages of type %u received"
355 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
356
357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
358 msgid "# bytes encrypted"
359 msgstr "# byte krypterade"
360
361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
362 msgid "# bytes decrypted"
363 msgstr "# byte dekrypterade"
364
365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
366 #, fuzzy
367 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
368 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
369
370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
371 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
372 msgstr ""
373
374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
375 msgid "# key exchanges initiated"
376 msgstr ""
377
378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
379 msgid "# key exchanges stopped"
380 msgstr ""
381
382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
383 #, fuzzy
384 msgid "# session keys received"
385 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
386
387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
390 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
391
392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
393 #, fuzzy
394 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
395 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
396
397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
398 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
399 #, fuzzy
400 msgid "# PING messages received"
401 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
402
403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
407 "%s'\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
411 #, fuzzy
412 msgid "# PONG messages created"
413 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
414
415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
416 #, fuzzy
417 msgid "# sessions terminated by timeout"
418 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
419
420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
421 #, fuzzy
422 msgid "# keepalive messages sent"
423 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
424
425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
427 #, fuzzy
428 msgid "# PONG messages received"
429 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
430
431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
432 #, fuzzy
433 msgid "# PONG messages decrypted"
434 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
435
436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
437 #, fuzzy
438 msgid "# session keys confirmed via PONG"
439 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
440
441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
442 #, fuzzy
443 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
444 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
445
446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
448 #, fuzzy
449 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
450 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
451
452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
453 msgid "# REKEY operations performed"
454 msgstr ""
455
456 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
457 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
458 msgstr ""
459
460 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
461 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
462 #, fuzzy
463 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
464 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
465
466 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
467 #, fuzzy
468 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
469 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
470
471 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
474 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
475
476 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
477 #, fuzzy
478 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
479 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
480
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
482 #, fuzzy
483 msgid "# bytes of payload decrypted"
484 msgstr "# byte dekrypterade"
485
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
487 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
488 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
489 #, fuzzy
490 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
491 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
492
493 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
494 #, fuzzy
495 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
496 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
497
498 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
499 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
500 msgid "# neighbour entries allocated"
501 msgstr ""
502
503 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
504 msgid "# encrypted bytes given to transport"
505 msgstr ""
506
507 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
508 #, c-format
509 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
510 msgstr ""
511
512 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
513 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
514 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
515 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
516 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
517 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
518 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
519 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:872
520 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
521 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
522 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2635
523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
524 #, fuzzy
525 msgid "# peers connected"
526 msgstr "# av anslutna parter"
527
528 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
529 msgid "# type map refreshes sent"
530 msgstr ""
531
532 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
533 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
534 msgstr ""
535
536 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
537 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
538 #, fuzzy
539 msgid "# type maps received"
540 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
541
542 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
543 msgid "# updates to my type map"
544 msgstr ""
545
546 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
547 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
548 #, fuzzy
549 msgid "# bytes stored"
550 msgstr "# byte krypterade"
551
552 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
553 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
554 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
557 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
558
559 #: src/datacache/datacache.c:180
560 #, c-format
561 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
562 msgstr ""
563
564 #: src/datacache/datacache.c:188
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
568
569 #: src/datacache/datacache.c:276
570 #, fuzzy
571 msgid "# requests received"
572 msgstr "# byte mottogs via TCP"
573
574 #: src/datacache/datacache.c:284
575 msgid "# requests filtered by bloom filter"
576 msgstr ""
577
578 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
579 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
580 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
581 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
582 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
583 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
584 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
585 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
586 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
587 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
588 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
589 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
590 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
591 #, c-format
592 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
593 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
594
595 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
596 msgid "MySQL datacache running\n"
597 msgstr ""
598
599 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
600 msgid "Postgres datacache running\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:405
604 msgid "Sqlite datacache running\n"
605 msgstr ""
606
607 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:438
608 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
609 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
610 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:445
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
616 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
617
618 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
619 msgid "Template datacache running\n"
620 msgstr ""
621
622 #: src/datastore/datastore_api.c:310
623 #, fuzzy
624 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
625 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
626
627 #: src/datastore/datastore_api.c:393
628 msgid "# queue entry timeouts"
629 msgstr ""
630
631 #: src/datastore/datastore_api.c:437
632 msgid "# queue overflows"
633 msgstr ""
634
635 #: src/datastore/datastore_api.c:465
636 #, fuzzy
637 msgid "# queue entries created"
638 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
639
640 #: src/datastore/datastore_api.c:483
641 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
642 msgstr ""
643
644 #: src/datastore/datastore_api.c:525
645 #, fuzzy
646 msgid "# datastore connections (re)created"
647 msgstr "Nätverksanslutning"
648
649 #: src/datastore/datastore_api.c:608
650 #, fuzzy
651 msgid "# transmission request failures"
652 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
653
654 #: src/datastore/datastore_api.c:630
655 #, fuzzy
656 msgid "# bytes sent to datastore"
657 msgstr "# byte krypterade"
658
659 #: src/datastore/datastore_api.c:762
660 #, fuzzy
661 msgid "Failed to receive status response from database."
662 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
663
664 #: src/datastore/datastore_api.c:776
665 msgid "Error reading response from datastore service"
666 msgstr ""
667
668 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
669 #, fuzzy
670 msgid "Invalid error message received from datastore service"
671 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
672
673 #: src/datastore/datastore_api.c:798
674 #, fuzzy
675 msgid "# status messages received"
676 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
677
678 #: src/datastore/datastore_api.c:867
679 msgid "# PUT requests executed"
680 msgstr ""
681
682 #: src/datastore/datastore_api.c:934
683 msgid "# RESERVE requests executed"
684 msgstr ""
685
686 #: src/datastore/datastore_api.c:995
687 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
688 msgstr ""
689
690 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
691 msgid "# UPDATE requests executed"
692 msgstr ""
693
694 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
695 msgid "# REMOVE requests executed"
696 msgstr ""
697
698 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
699 #, fuzzy
700 msgid "Failed to receive response from database.\n"
701 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
702
703 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
704 #, fuzzy
705 msgid "# Results received"
706 msgstr "# byte mottogs via TCP"
707
708 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
709 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
710 msgstr ""
711
712 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
713 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
714 msgstr ""
715
716 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
717 msgid "# GET requests executed"
718 msgstr ""
719
720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
721 #, fuzzy
722 msgid "# bytes expired"
723 msgstr "# byte mottogs via TCP"
724
725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
726 msgid "# bytes purged (low-priority)"
727 msgstr ""
728
729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
730 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
731 msgid "Transmission to client failed!\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
735 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
736 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
740 msgid "# results found"
741 msgstr ""
742
743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
747 "%llu bytes\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
754 "bytes)\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
758 msgid ""
759 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
760 "cache size"
761 msgstr ""
762
763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
764 msgid "Insufficient space to satisfy request"
765 msgstr ""
766
767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
771 msgid "# reserved"
772 msgstr ""
773
774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
775 msgid "Could not find matching reservation"
776 msgstr ""
777
778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
779 #, c-format
780 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
784 #, fuzzy
785 msgid "# GET requests received"
786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
787
788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
789 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
790 msgstr ""
791
792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
793 #, fuzzy
794 msgid "# UPDATE requests received"
795 msgstr "# byte mottogs via TCP"
796
797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
798 msgid "# GET REPLICATION requests received"
799 msgstr ""
800
801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
802 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
803 msgstr ""
804
805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
806 #, fuzzy
807 msgid "Content not found"
808 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
809
810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
811 msgid "# bytes removed (explicit request)"
812 msgstr ""
813
814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
815 #, fuzzy
816 msgid "# REMOVE requests received"
817 msgstr "# byte mottogs via TCP"
818
819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
820 #, c-format
821 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
825 #, c-format
826 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
832 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
833
834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
837 msgstr "# byte krypterade"
838
839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
840 msgid "# quota"
841 msgstr ""
842
843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
844 msgid "# cache size"
845 msgstr ""
846
847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
848 #, c-format
849 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
856 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
857
858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
859 #, fuzzy
860 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
861 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
862
863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
864 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
868 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
872 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
878 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
879
880 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
883 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
884
885 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
886 msgid "Mysql database running\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
890 #, fuzzy
891 msgid "Failed to drop table from database.\n"
892 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
893
894 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
895 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
896 msgid "Postgres database running\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
902 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
903
904 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
905 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
908 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
909
910 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
911 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1132
915 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1151
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
922 "bytes)\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1191
926 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
927 msgid "Sqlite database running\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
931 msgid "Template database running\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/dht/dht_api.c:348
935 #, fuzzy
936 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
937 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
938
939 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Result %d, type %d:\n"
943 "%.*s\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
947 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
951 #, fuzzy
952 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
953 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
954
955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
956 msgid "Issueing DHT GET with key"
957 msgstr ""
958
959 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
960 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
961 msgid "the query key"
962 msgstr ""
963
964 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
965 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
966 msgstr ""
967
968 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
969 msgid "the type of data to look for"
970 msgstr ""
971
972 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
973 msgid "how long to execute this query before giving up?"
974 msgstr ""
975
976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
977 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
978 msgstr ""
979
980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
981 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
982 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
983 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
984 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
985 msgid "be verbose (print progress information)"
986 msgstr ""
987
988 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
989 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
990 msgstr ""
991
992 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
993 msgid "how long should the monitor command run"
994 msgstr ""
995
996 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
997 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1001 #, fuzzy
1002 msgid "PUT request sent with key"
1003 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1004
1005 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1006 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1010 #, fuzzy
1011 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1013
1014 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1015 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1021 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1022
1023 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1024 #, c-format
1025 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1029 msgid "the data to insert under the key"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1033 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1037 msgid "how many replicas to create"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1041 msgid "the type to insert data as"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1045 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1051 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1052
1053 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1054 #, fuzzy
1055 msgid "# GET requests from clients injected"
1056 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1057
1058 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1059 #, fuzzy
1060 msgid "# PUT requests received from clients"
1061 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1062
1063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1064 #, fuzzy
1065 msgid "# GET requests received from clients"
1066 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1067
1068 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1069 #, fuzzy
1070 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1071 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1072
1073 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1074 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1078 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1082 #, c-format
1083 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1087 #, fuzzy
1088 msgid "# RESULTS queued for clients"
1089 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1090
1091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1092 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1093 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1099 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1100
1101 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1104 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1105
1106 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1107 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1111 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1115 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1119 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1123 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1127 #, c-format
1128 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1132 #, fuzzy
1133 msgid "# GET requests given to datacache"
1134 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1135
1136 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1137 #, fuzzy
1138 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1139 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1140
1141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
1142 msgid "# Preference updates given to core"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
1146 #, fuzzy
1147 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1148 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1149
1150 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1151 #, fuzzy
1152 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1153 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1154
1155 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
1156 #, fuzzy
1157 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1158 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1159
1160 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1161 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1165 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1166 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
1170 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
1171 msgid "# Peer selection failed"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
1175 #, fuzzy
1176 msgid "# PUT requests routed"
1177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1178
1179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
1180 #, fuzzy
1181 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1182 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1183
1184 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
1186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1187 #, fuzzy
1188 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1189 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1190
1191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
1192 #, fuzzy
1193 msgid "# GET requests routed"
1194 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1195
1196 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
1197 #, fuzzy
1198 msgid "# GET messages queued for transmission"
1199 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1200
1201 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1202 #, fuzzy
1203 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1204 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1205
1206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
1207 #, fuzzy
1208 msgid "# P2P PUT requests received"
1209 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1210
1211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1212 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
1216 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
1220 #, fuzzy
1221 msgid "# P2P GET requests received"
1222 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1223
1224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
1225 #, fuzzy
1226 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1227 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1228
1229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
1230 #, fuzzy
1231 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1232 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1233
1234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
1235 #, fuzzy
1236 msgid "# P2P RESULTS received"
1237 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1238
1239 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1240 #, fuzzy
1241 msgid "# Network size estimates received"
1242 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1243
1244 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1245 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1249 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1253 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1257 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1261 msgid "# Entries removed from routing table"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1265 msgid "# Entries added to routing table"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1269 #, fuzzy
1270 msgid "# DHT requests combined"
1271 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1272
1273 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Block not of type %u\n"
1276 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1277
1278 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1279 msgid "Size mismatch for block\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1283 #, c-format
1284 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/dns/dnsparser.c:110
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1291
1292 #: src/dns/dnsparser.c:584
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1295 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1296
1297 #: src/dns/dnsstub.c:175
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1300 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1301
1302 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1669
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1306 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1307
1308 #: src/dns/dnsstub.c:299
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1311 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1312
1313 #: src/dns/dnsstub.c:368
1314 #, c-format
1315 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/dns/dnsstub.c:440
1319 #, c-format
1320 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1324 msgid "only monitor DNS queries"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1328 msgid "only monitor DNS replies"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1332 msgid "Monitor DNS queries."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1336 msgid "set A records"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1340 msgid "set AAAA records"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1344 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1348 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1352 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1356 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1360 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1364 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1368 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1372 #, c-format
1373 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1377 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1383 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1384
1385 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1386 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3007
1390 #, c-format
1391 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1395 #, fuzzy
1396 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1397 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1398
1399 #: src/dv/dv_api.c:189
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1402 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1403
1404 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1407 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1408
1409 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1410 #, c-format
1411 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:561
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1417 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1418
1419 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1392
1421 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1793 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
1422 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:715 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1448
1427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1989
1428 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:755
1432 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:762
1436 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:839
1440 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
1444 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:967
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# Packets received from TUN"
1450 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1451
1452 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# Bytes received from TUN"
1455 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1456
1457 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007
1458 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1034
1462 #, c-format
1463 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1080
1467 #, c-format
1468 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1088
1472 #, c-format
1473 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1479 msgstr "# byte skickade via UDP"
1480
1481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1482 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1489 #, fuzzy
1490 msgid "# Bytes received from MESH"
1491 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1492
1493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1494 #, c-format
1495 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1501 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1502
1503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1506 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1507
1508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1511 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1512
1513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1514 #, fuzzy
1515 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1516 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1517
1518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1519 #, fuzzy
1520 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1521 msgstr "# byte skickade via UDP"
1522
1523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1524 #, fuzzy
1525 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1526 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1527
1528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1529 #, fuzzy
1530 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1531 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1532
1533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1382
1534 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1950
1535 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1418
1539 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1430 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1840
1540 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1544 #, fuzzy
1545 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1546 msgstr "# byte skickade via UDP"
1547
1548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1549 #, fuzzy
1550 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1551 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1552
1553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1554 #, fuzzy
1555 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1556 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1557
1558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1561 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1562
1563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1564 #, c-format
1565 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1569 #, c-format
1570 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1574 #, c-format
1575 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3023
1579 msgid ""
1580 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1581 "being enabled in the configuration\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
1585 msgid ""
1586 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1587 "being enabled in the configuration\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3038
1591 msgid ""
1592 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1593 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3044
1597 msgid ""
1598 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1599 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1603 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1607 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1611 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1615 #, fuzzy
1616 msgid "# fragments received"
1617 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1618
1619 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1620 #, fuzzy
1621 msgid "# duplicate fragments received"
1622 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1623
1624 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1625 msgid "# messages defragmented"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1629 #, fuzzy
1630 msgid "# fragments transmitted"
1631 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1632
1633 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1634 #, fuzzy
1635 msgid "# fragments retransmitted"
1636 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1637
1638 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1639 #, fuzzy
1640 msgid "# fragments wrap arounds"
1641 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1642
1643 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1644 msgid "# messages fragmented"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1648 msgid "# total size of fragmented messages"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1652 msgid "# fragment acknowledgements received"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1656 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1660 #, fuzzy
1661 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1662 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1663
1664 #: src/fs/fs_api.c:450
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Could not open file `%s': %s"
1667 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1668
1669 #: src/fs/fs_api.c:459
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Could not read file `%s': %s"
1672 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1673
1674 #: src/fs/fs_api.c:465
1675 #, c-format
1676 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/fs/fs_api.c:1046
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1682 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1683
1684 #: src/fs/fs_api.c:1505
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/fs/fs_api.c:1547
1690 #, c-format
1691 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/fs/fs_api.c:1563
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1697 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1698
1699 #: src/fs/fs_api.c:2213
1700 #, c-format
1701 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/fs/fs_api.c:2223
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1707 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1708
1709 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1712 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1713
1714 #: src/fs/fs_api.c:2365
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1717 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1718
1719 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1720 #, c-format
1721 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/fs/fs_api.c:2579
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/fs/fs_api.c:2825
1730 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/fs/fs_api.c:2919
1734 #, c-format
1735 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/fs/fs_directory.c:210
1739 #, fuzzy
1740 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1741 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1742
1743 #: src/fs/fs_download.c:321
1744 msgid ""
1745 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1746 "bit systems\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/fs/fs_download.c:341
1750 msgid "Directory too large for system address space\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1756 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1757
1758 #: src/fs/fs_download.c:888
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1761 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1762
1763 #: src/fs/fs_download.c:970
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1767 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/fs/fs_download.c:996
1771 msgid "internal error decrypting content"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/fs/fs_download.c:1019
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1777 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1778
1779 #: src/fs/fs_download.c:1029
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1782 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1783
1784 #: src/fs/fs_download.c:1038
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1787 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1788
1789 #: src/fs/fs_download.c:1136
1790 #, fuzzy
1791 msgid "internal error decoding tree"
1792 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1793
1794 #: src/fs/fs_download.c:1927
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Invalid URI"
1797 msgstr "Ogiltiga argument: "
1798
1799 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1803 "`unknown' instead.\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1809 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1810
1811 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1814 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1815
1816 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1819 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1820
1821 #: src/fs/fs_misc.c:126
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1824 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1825
1826 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Unknown error"
1829 msgstr "Okänt fel"
1830
1831 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Failed to serialize meta data"
1834 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1835
1836 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Failed to connect to datastore service"
1839 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1840
1841 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1845
1846 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1849 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1850
1851 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1854 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1855
1856 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Internal error."
1864 msgstr "Okänt fel.\n"
1865
1866 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Failed to connect to datastore."
1869 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1870
1871 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Publishing failed: %s"
1874 msgstr ""
1875 "\n"
1876 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1877
1878 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1879 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1882 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
1883
1884 #: src/fs/fs_publish.c:624
1885 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/fs/fs_publish.c:636
1889 #, fuzzy
1890 msgid "unknown error"
1891 msgstr "Okänt fel"
1892
1893 #: src/fs/fs_publish.c:679
1894 msgid "failed to compute hash"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/fs/fs_publish.c:699
1898 msgid "filename too long"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/fs/fs_publish.c:724
1902 #, fuzzy
1903 msgid "could not connect to `fs' service"
1904 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1905
1906 #: src/fs/fs_publish.c:747
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1909 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1910
1911 #: src/fs/fs_publish.c:812
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1914 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1915
1916 #: src/fs/fs_publish.c:818
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Recursive upload failed: %s"
1919 msgstr ""
1920 "\n"
1921 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1922
1923 #: src/fs/fs_publish.c:864
1924 msgid "needs to be an actual file"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1928 #, c-format
1929 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1933 #, c-format
1934 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Could not connect to datastore."
1940 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1941
1942 #: src/fs/fs_search.c:830
1943 #, c-format
1944 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/fs/fs_unindex.c:58
1948 msgid "Failed to find given position in file"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/fs/fs_unindex.c:63
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Failed to read file"
1954 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1955
1956 #: src/fs/fs_unindex.c:233
1957 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/fs/fs_unindex.c:241
1961 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/fs/fs_unindex.c:249
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Invalid response from `fs' service."
1967 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
1968
1969 #: src/fs/fs_unindex.c:293
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
1972 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1973
1974 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
1977 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1978
1979 #: src/fs/fs_unindex.c:357
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
1982 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1983
1984 #: src/fs/fs_unindex.c:416
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
1987 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1988
1989 #: src/fs/fs_unindex.c:506
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
1992 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
1993
1994 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
1997 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1998
1999 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Failed to open file for unindexing."
2002 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2003
2004 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Failed to compute hash of file."
2007 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2008
2009 #: src/fs/fs_uri.c:220
2010 #, c-format
2011 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/fs/fs_uri.c:279
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2017 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2018
2019 #: src/fs/fs_uri.c:297
2020 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/fs/fs_uri.c:304
2024 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2028 msgid "Malformed SKS URI"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2032 msgid "Malformed CHK URI"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2036 #: src/fs/fs_uri.c:621
2037 msgid "SKS URI malformed"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/fs/fs_uri.c:603
2041 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/fs/fs_uri.c:609
2045 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/fs/fs_uri.c:615
2049 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/fs/fs_uri.c:628
2053 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/fs/fs_uri.c:640
2057 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/fs/fs_uri.c:678
2061 msgid "Unrecognized URI type"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/fs/fs_uri.c:903
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2067 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2068
2069 #: src/fs/fs_uri.c:909
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2072 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2073
2074 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2075 msgid "No keywords specified!\n"
2076 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2077
2078 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2079 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Failed to load state: %s\n"
2085 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2086
2087 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2088 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2091 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2092
2093 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2094 #, c-format
2095 msgid "Publication of `%s' done\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Publishing `%s'\n"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2104
2105 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Failed to run `%s'\n"
2108 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2109
2110 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid ""
2113 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2114 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2115
2116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2117 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2118 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2122 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2126 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2130 msgid "specify the priority of the content"
2131 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2132
2133 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2134 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2135 msgid "set the desired replication LEVEL"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2139 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2143 #, c-format
2144 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2150 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2151
2152 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2155 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2156
2157 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2158 #, fuzzy
2159 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2160 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2161
2162 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2166
2167 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2170 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2171
2172 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2175 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2176
2177 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Starting download `%s'.\n"
2180 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2181
2182 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2183 #, fuzzy
2184 msgid "<unknown time>"
2185 msgstr "Okänt fel"
2186
2187 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2191 "download\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Error downloading: %s.\n"
2197 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2198
2199 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2202 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2203
2204 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2205 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2206 #, c-format
2207 msgid "Unexpected status: %d\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2211 #, fuzzy
2212 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2213 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2214
2215 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2218 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2219
2220 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2221 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2225 msgid "Target filename must be specified.\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2229 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2232 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2233
2234 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2235 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2239 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2243 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2247 msgid "write the file to FILENAME"
2248 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2249
2250 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2251 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2255 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2259 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2260 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2261
2262 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2263 msgid ""
2264 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2265 "chk/...)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2269 msgid "print a list of all indexed files"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Special file-sharing operations"
2275 msgstr "Visa alla alternativ"
2276
2277 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:198
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2280 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2281
2282 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2283 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Option `%s' ignored\n"
2286 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2287
2288 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2289 msgid "create or advertise namespace NAME"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2293 msgid "delete namespace NAME "
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2297 msgid ""
2298 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2299 "multiple times)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2303 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2307 msgid "print names of local namespaces"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2311 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2315 msgid "do not print names of remote namespaces"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2319 #, fuzzy
2320 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2321 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2322
2323 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2324 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2328 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2332 #, c-format
2333 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Error publishing: %s.\n"
2339 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2340
2341 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2342 #, c-format
2343 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "URI is `%s'.\n"
2349 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2350
2351 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2354 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2355
2356 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2359 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2360
2361 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2364 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2365
2366 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2369 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2370
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not publish\n"
2374 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2375
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Could not start publishing.\n"
2379 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2380
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2384 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2385
2386 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2389 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2390
2391 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2392 #, c-format
2393 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Preprocessing complete.\n"
2399 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2400
2401 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2404 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2405
2406 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2407 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2413 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2414
2415 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2416 #, c-format
2417 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2423 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2424
2425 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2428 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2429
2430 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2433 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2434
2435 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2436 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
2437 #, c-format
2438 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2444 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2445
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2447 msgid ""
2448 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2449 "installed?\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2453 msgid ""
2454 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2455 "upload"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2459 msgid ""
2460 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2461 "can be specified multiple times)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2465 msgid ""
2466 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2467 "in GNUnet database)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2471 msgid ""
2472 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2473 "namespace insertions only)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2477 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2481 msgid ""
2482 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2483 "compute URIs)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2487 msgid ""
2488 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2492 msgid ""
2493 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2494 "to the file with the respective URI)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2498 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Error searching: %s.\n"
2509 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2510
2511 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2514 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2515
2516 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Could not start searching.\n"
2519 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2520
2521 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2522 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2526 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2530 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2534 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245
2538 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496
2542 msgid "# Loopback routes suppressed"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2546 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2547 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2550 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2551
2552 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2553 #, fuzzy
2554 msgid "# migration stop messages received"
2555 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2556
2557 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2558 #, c-format
2559 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2563 #, fuzzy
2564 msgid "# replies transmitted to other peers"
2565 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2566
2567 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2568 msgid "# replies dropped"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2572 msgid "# P2P searches active"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2576 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2580 #, fuzzy
2581 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2582 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2583
2584 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2585 #, fuzzy
2586 msgid "# replies received for other peers"
2587 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2588
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2590 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2594 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2598 msgid "# requests done for free (low load)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2602 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2606 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2610 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2614 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2618 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2622 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2626 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2630 #, fuzzy
2631 msgid "# P2P query messages received and processed"
2632 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2633
2634 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2635 #, fuzzy
2636 msgid "# migration stop messages sent"
2637 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2638
2639 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2640 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Could not open `%s'.\n"
2643 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2644
2645 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Error writing `%s'.\n"
2648 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2649
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2654 "anyway.\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2658 #, c-format
2659 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2665 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2666
2667 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2668 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2674 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2675
2676 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2677 #, fuzzy
2678 msgid "not indexed"
2679 msgstr "Avindexering misslyckades."
2680
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2684 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2685
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2687 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2688 #, fuzzy
2689 msgid "# client searches active"
2690 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2691
2692 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2693 #, fuzzy
2694 msgid "# replies received for local clients"
2695 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2696
2697 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2698 #, fuzzy
2699 msgid "# client searches received"
2700 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2703 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2707 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2711 #, fuzzy
2712 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2713 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2714
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# query messages sent to other peers"
2718 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2719
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2721 msgid "# delay heap timeout"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2725 msgid "# query plans executed"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2729 #, fuzzy
2730 msgid "# requests merged"
2731 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2732
2733 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2734 #, fuzzy
2735 msgid "# requests refreshed"
2736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2737
2738 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:757
2740 msgid "# query plan entries"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293
2744 #, fuzzy
2745 msgid "# Pending requests created"
2746 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2747
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:639
2749 msgid "# Pending requests active"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2753 #, fuzzy
2754 msgid "# replies received and matched"
2755 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2756
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:834
2758 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:849
2762 #, c-format
2763 msgid "Unsupported block type %u\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:862
2767 msgid "# results found locally"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983
2771 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1010
2775 #, fuzzy
2776 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2777 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1045
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# Replies received from DHT"
2782 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1136
2785 #, c-format
2786 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2790 #, c-format
2791 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1203
2795 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1218
2799 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2803 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
2807 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256
2811 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269
2815 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1274
2819 msgid "# on-demand lookups failed"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1341
2823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481
2824 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1359
2828 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1370
2832 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
2836 msgid "# Datastore lookups initiated"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1542
2840 #, fuzzy
2841 msgid "# GAP PUT messages received"
2842 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2843
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2845 msgid "time required, content pushing disabled"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2849 #, c-format
2850 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2856 msgstr ""
2857 "\n"
2858 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2859
2860 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Unindexing done.\n"
2863 msgstr "Avindexera filer."
2864
2865 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2868 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2869
2870 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2873 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2874
2875 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2876 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2880 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/gns/gns_api.c:598
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2886 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2887
2888 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2891 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2892
2893 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2896 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2897
2898 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2901 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
2902
2903 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2906 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
2907
2908 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2909 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2913 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2917 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2921 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Failed to connect to GNS\n"
2927 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2928
2929 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
2930 #, c-format
2931 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
2935 #, fuzzy
2936 msgid "try to shorten a given name"
2937 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2938
2939 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
2940 msgid "Lookup a record for the given name"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
2944 msgid "Get the authority of a particular name"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Specify the type of the record to lookup"
2950 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2951
2952 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
2953 msgid "No unneeded output"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
2957 msgid "GNUnet GNS access tool"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
2963 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
2964
2965 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
2968 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2969
2970 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
2971 #, c-format
2972 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
2976 #, c-format
2977 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
2983 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2984
2985 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
2988 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2989
2990 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
2991 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
2995 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3001 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3002
3003 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3006 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3007
3008 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3011 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3012
3013 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3014 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3020 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3021
3022 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3025 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3026
3027 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3028 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3032 msgid "pem file to use as CA"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3036 msgid "GNUnet GNS proxy"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3040 #, c-format
3041 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3047 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3048
3049 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3052 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3053
3054 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3057 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3058
3059 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3060 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3066 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3067
3068 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3069 #, c-format
3070 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3074 #, c-format
3075 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3081 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3082
3083 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3086 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3087
3088 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3091 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3092
3093 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3094 msgid ""
3095 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3096 "reason to run!\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3100 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3104 msgid ""
3105 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3106 "option)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3110 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3114 msgid "provide a hostlist server"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3118 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3122 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3126 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3132 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3133
3134 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3135 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3139 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3140 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3141 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3142 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1026
3143 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1041
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3146 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3147
3148 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3149 msgid "# advertised hostlist URIs"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3153 #, c-format
3154 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3161 "gets dismissed.\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3167 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3168
3169 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3170 #, c-format
3171 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3177 msgstr ""
3178 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3179
3180 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3185
3186 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3187 #, c-format
3188 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3192 #, c-format
3193 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3197 msgid "# hostlist downloads initiated"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3201 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3205 #, c-format
3206 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3210 #, fuzzy
3211 msgid "# active connections"
3212 msgstr "Nätverksanslutning"
3213
3214 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3218
3219 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3222 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3223
3224 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3227 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3228
3229 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3230 #, c-format
3231 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3235 msgid "# hostlist URIs read from file"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3241 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3242
3243 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3247
3248 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3249 #, c-format
3250 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3254 msgid "# hostlist URIs written to file"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3258 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3262 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3272 #, c-format
3273 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3277 #, fuzzy
3278 msgid "bytes in hostlist"
3279 msgstr "# byte krypterade"
3280
3281 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3282 msgid "expired addresses encountered"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3286 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3287 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3291 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3292
3293 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3294 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3298 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3302 #, c-format
3303 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3307 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3311 #, c-format
3312 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3316 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3320 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3324 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3328 msgid "Received request for our hostlist\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3332 msgid "hostlist requests processed"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3336 msgid "# hostlist advertisements send"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3340 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3346 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3347
3348 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3349 #, c-format
3350 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3356 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3357
3358 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3361 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3362
3363 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3364 #, c-format
3365 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3371 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3372
3373 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3376 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3377
3378 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3379 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1103
3383 #: src/template/gnunet-template.c:71
3384 #, fuzzy
3385 msgid "help text"
3386 msgstr "hjälptext för -t"
3387
3388 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1126
3389 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:323
3390 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1192
3394 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:390
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3397 msgstr ""
3398 "\n"
3399 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3400
3401 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1306
3402 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:495
3403 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1359
3407 msgid "An operation has failed while linking\n"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1486
3411 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:597
3412 #, c-format
3413 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1566
3417 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:676
3418 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1663
3422 #, c-format
3423 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1668
3427 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498
3428 #, c-format
3429 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1674
3433 #, c-format
3434 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1681
3438 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723
3439 #, c-format
3440 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1688
3444 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:730
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Exiting\n"
3447 msgstr ""
3448 "\n"
3449 "Avslutar.\n"
3450
3451 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1694
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3454 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
3455
3456 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1711
3457 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504
3458 #, c-format
3459 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1718
3463 #, c-format
3464 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1724
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3471 "Exiting.\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1730
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3477 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3478
3479 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1764
3480 #, fuzzy
3481 msgid "name of the file for writing statistics"
3482 msgstr "Visa värde av alternativet"
3483
3484 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1767
3485 msgid "create FACTOR times number of peers random links"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1770
3489 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800
3490 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1773
3494 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1776
3498 msgid "wait DELAY before starting string search"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1779
3502 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1782
3506 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555
3507 msgid "maximum path compression length"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1794
3511 msgid "Profiler for regex/mesh"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7971
3515 msgid "Wrong CORE service\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8176
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3521 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3522
3523 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8265 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8277
3524 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8289 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8302
3525 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8317 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8329
3526 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8341 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8353
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3529 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3530
3531 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8365 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid ""
3534 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3535 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3536
3537 #: src/mysql/mysql.c:174
3538 #, c-format
3539 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3540 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3541
3542 #: src/mysql/mysql.c:181
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3545 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3546
3547 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Adding record failed: %s\n"
3550 msgstr ""
3551 "\n"
3552 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3553
3554 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3560
3561 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3562 #, c-format
3563 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3567 msgid "for at least"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3571 msgid "until"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3575 #, c-format
3576 msgid "No options given\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3582 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3583
3584 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3585 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3586 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3589 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3590
3591 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3592 msgid "add/del"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3598 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3599
3600 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3603 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3604
3605 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3609 "`%s' instead.\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3613 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3614 msgid "add"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3620 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3621
3622 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3623 msgid "del"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3627 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3630 msgstr "Ogiltiga argument: "
3631
3632 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3635 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3636
3637 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3638 msgid "add record"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3642 msgid "delete record"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3646 msgid "display records"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3650 msgid ""
3651 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3655 msgid "name of the record to add/delete/display"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3659 msgid "type of the record to add/delete/display"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3663 msgid "URI to import into our zone"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3667 msgid "value of the record to add/delete"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3671 msgid "create or list public record"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3675 msgid "create or list non-authority record"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3679 msgid "filename with the zone key"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3683 #, fuzzy
3684 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3685 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3686
3687 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3688 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3691 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3692
3693 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3694 msgid "file exists but reading key failed"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3698 msgid "file exists with different key"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Failed to find record to remove\n"
3704 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3705
3706 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3709 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3710
3711 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3712 #, fuzzy
3713 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3714 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3715
3716 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3717 #, c-format
3718 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3722 msgid "Namestore failed to add record"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3726 msgid "Namestore failed to add record\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Failed to create new signature"
3732 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3733
3734 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Failed to put new set of records in database"
3737 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3738
3739 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Failed to remove records from database"
3742 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3743
3744 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Failed to access database"
3747 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3748
3749 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3750 #, fuzzy
3751 msgid "unknown internal error in namestore"
3752 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3753
3754 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3755 msgid "Protocol error"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Unsupported record type %d\n"
3761 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3762
3763 #: src/namestore/namestore_common.c:501
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3766 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3767
3768 #: src/namestore/namestore_common.c:524
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3772
3773 #: src/namestore/namestore_common.c:547
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3776 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3777
3778 #: src/namestore/namestore_common.c:565
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3781 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3782
3783 #: src/namestore/namestore_common.c:578
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3786 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3787
3788 #: src/namestore/namestore_common.c:599
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3791 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3792
3793 #: src/namestore/namestore_common.c:625
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3796 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3797
3798 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Failed to create indices\n"
3801 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3802
3803 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3804 #, c-format
3805 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3809 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/nat/nat.c:795
3813 #, c-format
3814 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/nat/nat.c:840
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Failed to start %s\n"
3820 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3821
3822 #: src/nat/nat.c:1108
3823 msgid "malformed"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/nat/nat.c:1173 src/nat/nat.c:1183
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3830 "not set).  Option disabled.\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/nat/nat.c:1317
3834 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/nat/nat.c:1328
3838 #, c-format
3839 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/nat/nat_test.c:341
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3845 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3846
3847 #: src/nat/nat_test.c:411
3848 #, c-format
3849 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3853 #, fuzzy
3854 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3856
3857 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3858 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3862 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3866 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3870 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3874 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3878 msgid "name of the file for writing the main results"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3882 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3886 msgid "delay between rounds"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3892 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3893
3894 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3895 #, c-format
3896 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3902 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3903
3904 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3905 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
3906 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3912 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3913
3914 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3917 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3918
3919 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3922 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3923
3924 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3925 msgid "# peers known"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
3935 #, c-format
3936 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
3940 #, c-format
3941 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
3945 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
3949 #, fuzzy
3950 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3951 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3952
3953 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3956 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3957
3958 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
3959 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
3960 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3963 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3964
3965 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3968 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3969
3970 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3973 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3974
3975 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3978 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3979
3980 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3983 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3984
3985 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3988 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3989
3990 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3993 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3994
3995 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3996 #, c-format
3997 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4001 #, c-format
4002 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4008 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4009
4010 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4011 #, c-format
4012 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4018 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4019
4020 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4023 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4024
4025 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
4026 #, c-format
4027 msgid "I am peer `%s'.\n"
4028 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4029
4030 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943
4031 msgid "don't resolve host names"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946
4035 msgid "output only the identity strings"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949
4039 msgid "output our own identity only"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952
4043 msgid "list all known peers"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955
4047 msgid "also output HELLO uri(s)"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958
4051 msgid "add given HELLO uri to the database"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:968
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Print information about peers."
4057 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4058
4059 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4060 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4063 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4064
4065 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4066 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4069 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4070
4071 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4072 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4075 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4076
4077 #: src/postgres/postgres.c:59
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4080 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4081
4082 #: src/postgres/postgres.c:148
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4085 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4086
4087 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4090 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4091
4092 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4093 #, fuzzy
4094 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4095 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4096
4097 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4098 msgid "# DNS records modified"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4102 msgid "# DNS replies intercepted"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4108 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4109
4110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4111 #, fuzzy
4112 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4113 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4114
4115 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4116 #, fuzzy
4117 msgid "# DNS requests intercepted"
4118 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4119
4120 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4121 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4125 #, fuzzy
4126 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4127 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4128
4129 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4130 #, fuzzy
4131 msgid "# DNS replies received"
4132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4133
4134 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4135 #, fuzzy
4136 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4137 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4138
4139 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4140 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4144 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4147 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4148
4149 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4150 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552
4154 #, fuzzy
4155 msgid "name of the table to write DFAs"
4156 msgstr "Visa värde av alternativet"
4157
4158 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567
4159 msgid "Profiler for regex library"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4165 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4166
4167 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4170 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4171
4172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:131
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4175 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4176
4177 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:133
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4180 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4181
4182 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4185 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4186
4187 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183
4188 #, c-format
4189 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
4193 #, c-format
4194 msgid "No subsystem or name given\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4200 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4201
4202 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
4203 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
4207 msgid "make the value being set persistent"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:264
4211 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:267
4215 msgid "just print the statistics value"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
4219 msgid "watch value continuously"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
4223 msgid "connect to remote host"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
4227 msgid "port for remote host"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:289
4231 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4232 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4233
4234 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4237 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4238
4239 #: src/statistics/statistics_api.c:1053
4240 msgid ""
4241 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4242 "might have been lost!\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:705
4246 #, c-format
4247 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:716
4251 #, c-format
4252 msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779
4256 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:794
4260 msgid "create COUNT number of peers"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:797
4264 msgid "create COUNT number of random links"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:803
4268 msgid ""
4269 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4270 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4271 "topology."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:818
4275 msgid "Profiler for testbed"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/testbed/testbed_api.c:325
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4281 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4282
4283 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Hosts file %s not found\n"
4286 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4287
4288 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4289 #, c-format
4290 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4294 #, c-format
4295 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271
4299 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4305 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4306
4307 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4308 #, fuzzy
4309 msgid "create unique configuration files"
4310 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4311
4312 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4313 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4320 "extract"
4321 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4322
4323 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4324 #, fuzzy
4325 msgid "configuration template"
4326 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4327
4328 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4329 msgid "Command line tool to access the testing library"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4333 #, c-format
4334 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4338 #, fuzzy
4339 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4340 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4341
4342 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4343 msgid "name of the service to run"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/testing/testing.c:198
4347 #, c-format
4348 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/testing/testing.c:214
4352 #, c-format
4353 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/testing/testing.c:518
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Key number %u does not exist\n"
4359 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4360
4361 #: src/testing/testing.c:528
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Error while decoding key %u\n"
4364 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4365
4366 #: src/testing/testing.c:839
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4369 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4370
4371 #: src/testing/testing.c:850
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4375 "precompute more hostkeys first.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/testing/testing.c:864
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4381 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4382
4383 #: src/testing/testing.c:897
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4386 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4387
4388 #: src/testing/testing.c:915
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4391 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4392
4393 #: src/testing/testing.c:976
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4396 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4397
4398 #: src/testing/testing.c:1140
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4401 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4402
4403 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4404 msgid "# peers blacklisted"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4408 #, fuzzy
4409 msgid "# connect requests issued to transport"
4410 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4411
4412 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4413 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4414 #, fuzzy
4415 msgid "# friends connected"
4416 msgstr "# av anslutna parter"
4417
4418 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4419 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1038
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4425 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4426
4427 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
4428 #, c-format
4429 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4435 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4436
4437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1061
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4440 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4441
4442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1081
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1104
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4457 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4458
4459 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
4460 #, c-format
4461 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1120
4465 #, fuzzy
4466 msgid "# friends in configuration"
4467 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4468
4469 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4470 msgid ""
4471 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4472 "connect to friends.\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1133
4476 msgid ""
4477 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1168
4481 #, fuzzy
4482 msgid "# HELLO messages received"
4483 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4484
4485 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1223
4486 msgid "# HELLO messages gossipped"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1365
4490 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4496 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4497
4498 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4499 #, c-format
4500 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4506 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4507
4508 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4509 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4512 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4513
4514 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4515 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4516 #, c-format
4517 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4523 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4524
4525 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4526 #, c-format
4527 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4531 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4532 msgid "# disconnects due to blacklist"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4536 #, fuzzy
4537 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4538 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4539
4540 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4541 #, fuzzy
4542 msgid "# bytes total received"
4543 msgstr "# byte krypterade"
4544
4545 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4546 #, fuzzy
4547 msgid "# bytes payload received"
4548 msgstr "# byte dekrypterade"
4549
4550 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4553 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4554
4555 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4556 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4560 #, c-format
4561 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4565 msgid "# messages dropped due to slow client"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4569 #, c-format
4570 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:651
4574 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:702
4578 #, fuzzy
4579 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4580 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4581
4582 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4583 msgid "# refreshed my HELLO"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4587 #, fuzzy
4588 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4589 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4590
4591 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
4592 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1507
4593 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
4597 #, fuzzy
4598 msgid "# messages transmitted to other peers"
4599 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4600
4601 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
4602 #, fuzzy
4603 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4604 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4605
4606 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1237
4607 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1279
4611 #, fuzzy
4612 msgid "# keepalives sent"
4613 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4614
4615 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303
4616 #, fuzzy
4617 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4618 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4619
4620 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
4621 #, fuzzy
4622 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4623 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4624
4625 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348
4626 #, fuzzy
4627 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4628 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4629
4630 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
4631 #, fuzzy
4632 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4633 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4634
4635 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
4636 #, fuzzy
4637 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4638 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4639
4640 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1447
4641 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1463
4645 msgid "# ms throttling suggested"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4649 #, fuzzy
4650 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4651 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4652
4653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626
4654 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2660
4655 #, fuzzy
4656 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4657 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4658
4659 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
4660 #, fuzzy
4661 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4662 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4663
4664 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2706
4665 #, fuzzy
4666 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4667 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4668
4669 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2890
4670 #, fuzzy
4671 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4672 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4673
4674 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2945
4675 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2959
4679 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2990
4683 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3001
4687 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3032
4691 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3127
4695 #, fuzzy
4696 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4697 msgstr "# av anslutna parter"
4698
4699 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4700 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4704 msgid "# address records discarded"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4711 "not happen.\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4715 #, fuzzy
4716 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4717 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4718
4719 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4720 msgid "# address revalidations started"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4724 #, fuzzy
4725 msgid "# PING message for different peer received"
4726 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4727
4728 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4729 #, c-format
4730 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4734 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4738 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4742 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4746 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4752 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4753
4754 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4755 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4759 #, c-format
4760 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4764 #, c-format
4765 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/transport/gnunet-transport.c:336
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4771 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4772
4773 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4776 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4777
4778 #: src/transport/gnunet-transport.c:395
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Connected to %s\n"
4781 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4782
4783 #: src/transport/gnunet-transport.c:427
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Disconnected from %s\n"
4786 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4787
4788 #: src/transport/gnunet-transport.c:505
4789 #, c-format
4790 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4796 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4797
4798 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
4799 #, c-format
4800 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/transport/gnunet-transport.c:563
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4806 msgstr "# av anslutna parter"
4807
4808 #: src/transport/gnunet-transport.c:632
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4811 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4812
4813 #: src/transport/gnunet-transport.c:715
4814 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/transport/gnunet-transport.c:718
4818 #, fuzzy
4819 msgid "try to connect to the given peer"
4820 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4821
4822 #: src/transport/gnunet-transport.c:721
4823 #, fuzzy
4824 msgid "provide information about all current connections (once)"
4825 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4826
4827 #: src/transport/gnunet-transport.c:727
4828 #, fuzzy
4829 msgid "do not resolve hostnames"
4830 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4831
4832 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
4833 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/transport/gnunet-transport.c:734
4837 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Direct access to transport service."
4843 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4844
4845 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4846 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2528
4847 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4851 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2296
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4854 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4855
4856 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4857 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2328 src/util/service.c:1053
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4860 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4861
4862 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4863 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2345 src/util/service.c:1070
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4866 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4867
4868 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4869 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2456
4870 #, c-format
4871 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4875 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624
4876 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4880 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4883 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4884
4885 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
4886 msgid "Port 0, client only mode\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4893 "Binding to all addresses!\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4900 "Binding to all addresses!\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
4904 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2717
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "Using external hostname `%s'\n"
4907 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4908
4909 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
4910 msgid "No external hostname configured\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1463
4914 #, c-format
4915 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1594
4919 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2841
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
4922 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4923
4924 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1619
4925 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2900
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
4928 msgstr ""
4929 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4930
4931 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1647
4932 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
4935 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
4936
4937 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1317
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
4941 "size %u\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1575
4945 #, c-format
4946 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1583
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1884
4956 msgid ""
4957 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4958 "certificate-creation' could not be started!\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1908
4962 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2603
4966 #, c-format
4967 msgid "IPv4 support is %s\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
4971 #, c-format
4972 msgid "IPv6 support is %s\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "Using port %u\n"
4978 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4979
4980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4983 msgstr ""
4984 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
4985 "\".\n"
4986
4987 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
4990 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4991
4992 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4995 msgstr ""
4996 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
4997 "\".\n"
4998
4999 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2698
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5002 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5003
5004 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5007 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5008
5009 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5010 #, fuzzy, c-format
5011 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5012 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5013
5014 # capped är inte ett bra ord IMHO
5015 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5016 #, fuzzy
5017 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5018 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5019
5020 # capped är inte ett bra ord IMHO
5021 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5022 #, c-format
5023 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5024 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5025
5026 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5027 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5028 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5029 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5030 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5031 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5032 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5033 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5036 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5037
5038 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5039 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5043 #, fuzzy
5044 msgid "# bytes received via SMTP"
5045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5046
5047 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5048 #, fuzzy
5049 msgid "# bytes sent via SMTP"
5050 msgstr "# byte skickades via TCP"
5051
5052 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5053 #, fuzzy
5054 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5055 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5056
5057 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5058 #, c-format
5059 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5063 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5064 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5066 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5067 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5068 #, fuzzy
5069 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5070 msgstr "# byte skickades via TCP"
5071
5072 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5073 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5074 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1816
5075 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435
5076 #, fuzzy
5077 msgid "# TCP sessions active"
5078 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5079
5080 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5081 #, fuzzy
5082 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5083 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5084
5085 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5086 #, fuzzy
5087 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5088 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5089
5090 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5091 #, fuzzy
5092 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5093 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5094
5095 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1341
5096 #, c-format
5097 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1456
5101 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1857
5105 #, fuzzy
5106 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5107 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5108
5109 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2031
5110 msgid "# bytes received via TCP"
5111 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5112
5113 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2101
5114 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2325 src/util/service.c:948
5118 #: src/util/service.c:954
5119 #, c-format
5120 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2339
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Failed to start service.\n"
5126 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5127
5128 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5129 #, c-format
5130 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427
5134 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431
5138 #, c-format
5139 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5143 #, fuzzy
5144 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5145 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5146
5147 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5148 #, fuzzy
5149 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5150 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5151
5152 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5153 #, c-format
5154 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5161 "your network configuration\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5168 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5169 "IPv6 address\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5175 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5176
5177 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648
5178 #, c-format
5179 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5185 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5186
5187 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5190 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5191
5192 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5193 msgid "# WLAN ACKs sent"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5197 #, fuzzy
5198 msgid "# WLAN messages defragmented"
5199 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5200
5201 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5202 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5203 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1754
5204 #, fuzzy
5205 msgid "# WLAN sessions allocated"
5206 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5207
5208 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5209 #, fuzzy
5210 msgid "# WLAN message fragments sent"
5211 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5212
5213 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5214 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5218 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5219 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1756
5220 #, fuzzy
5221 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5222 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5223
5224 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5225 #, fuzzy
5226 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5227 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5228
5229 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5230 #, fuzzy
5231 msgid "# fragments received via WLAN"
5232 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5233
5234 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5235 #, fuzzy
5236 msgid "# ACKs received via WLAN"
5237 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5238
5239 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5240 #, fuzzy
5241 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5242 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5243
5244 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5245 #, fuzzy
5246 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5247 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5248
5249 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5250 #, fuzzy
5251 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5252 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5253
5254 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5255 #, fuzzy
5256 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5257 msgstr "# byte skickade via UDP"
5258
5259 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5260 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1737
5264 #, c-format
5265 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/transport/transport_api.c:593
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5271 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5272
5273 #: src/transport/transport-testing.c:590
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5276 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5277
5278 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "Error reading `%s': %s"
5281 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5282
5283 #: src/util/bio.c:143
5284 #, fuzzy
5285 msgid "End of file"
5286 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5287
5288 #: src/util/bio.c:195
5289 #, c-format
5290 msgid "Error reading length of string `%s'"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/util/bio.c:205
5294 #, c-format
5295 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/util/bio.c:250
5299 #, c-format
5300 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/util/bio.c:264
5304 #, c-format
5305 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5309 #, c-format
5310 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "Using `%s' instead\n"
5316 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5317
5318 #: src/util/client.c:371
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5322 "configuration.\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/util/client.c:379
5326 #, c-format
5327 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/util/client.c:698
5331 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/util/client.c:898
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5337 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5338
5339 #: src/util/client.c:912
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5342 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5343
5344 #: src/util/client.c:1168
5345 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5349 msgid "DEBUG"
5350 msgstr "FELSÖKNING"
5351
5352 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5353 msgid "INFO"
5354 msgstr "INFO"
5355
5356 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5357 msgid "WARNING"
5358 msgstr "VARNING"
5359
5360 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5361 msgid "ERROR"
5362 msgstr "FEL"
5363
5364 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5365 msgid "NONE"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/util/common_logging.c:395
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5371 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5372
5373 #: src/util/common_logging.c:819
5374 #, c-format
5375 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/util/common_logging.c:1010
5379 msgid "INVALID"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/util/common_logging.c:1149
5383 msgid "unknown address"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/util/common_logging.c:1187
5387 msgid "invalid address"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/util/common_logging.c:1205
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5393 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5394
5395 #: src/util/common_logging.c:1226
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid ""
5398 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5399 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5400
5401 #: src/util/configuration.c:259
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5404 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5405
5406 #: src/util/configuration.c:938
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5410 "choices\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/util/connection.c:427
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Access denied to `%s'\n"
5416 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5417
5418 #: src/util/connection.c:442
5419 #, c-format
5420 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/util/connection.c:557
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid ""
5426 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5427 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5428
5429 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5432 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5433
5434 #: src/util/connection.c:912
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5437 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5438
5439 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5443 "%llu)\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid ""
5449 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5450 "Deleting it.\n"
5451 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5452
5453 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid ""
5456 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5457 "Deleting it.\n"
5458 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5459
5460 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5461 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5464 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5465
5466 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5469 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5470
5471 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5472 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5473 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5483 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5489 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5490
5491 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5492 msgid "interrupted by shutdown"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5496 #, fuzzy
5497 msgid "gnunet-ecc failed"
5498 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5499
5500 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5503 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5504
5505 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5508 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5509
5510 #: src/util/crypto_random.c:313
5511 #, c-format
5512 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/util/crypto_random.c:342
5516 #, c-format
5517 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5518 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5519
5520 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5521 #, fuzzy
5522 msgid "gnunet-rsa failed"
5523 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5524
5525 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5526 #, c-format
5527 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 # drive = hard drive ?
5531 #: src/util/disk.c:567
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5534 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5535
5536 #: src/util/disk.c:1136
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5539 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5540
5541 #: src/util/disk.c:1490 src/util/service.c:1667
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5544 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5545
5546 #: src/util/disk.c:1862
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5549 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5550
5551 #: src/util/getopt.c:570
5552 #, c-format
5553 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5554 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5555
5556 #: src/util/getopt.c:594
5557 #, c-format
5558 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5559 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5560
5561 #: src/util/getopt.c:599
5562 #, c-format
5563 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5564 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5565
5566 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5567 #, c-format
5568 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5569 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5570
5571 #: src/util/getopt.c:645
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5574 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5575
5576 #: src/util/getopt.c:649
5577 #, c-format
5578 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5579 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5580
5581 #: src/util/getopt.c:674
5582 #, c-format
5583 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5584 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5585
5586 #: src/util/getopt.c:676
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5589 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5590
5591 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5594 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5595
5596 #: src/util/getopt.c:752
5597 #, c-format
5598 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5599 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5600
5601 #: src/util/getopt.c:770
5602 #, c-format
5603 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5604 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5605
5606 #: src/util/getopt.c:935
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5609 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5610
5611 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5615 msgstr ""
5616 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5617 "korta flaggor.\n"
5618
5619 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5620 #, c-format
5621 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5622 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5623
5624 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5627 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5628
5629 #: src/util/gnunet-config.c:90
5630 #, c-format
5631 msgid "--section argument is required\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/util/gnunet-config.c:133
5635 #, c-format
5636 msgid "--option argument required to set value\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/util/gnunet-config.c:160
5640 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/util/gnunet-config.c:163
5644 msgid "name of the section to access"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/util/gnunet-config.c:166
5648 #, fuzzy
5649 msgid "name of the option to access"
5650 msgstr "Visa värde av alternativet"
5651
5652 #: src/util/gnunet-config.c:169
5653 msgid "value to set"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/util/gnunet-config.c:179
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5659 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5660
5661 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5664 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5665
5666 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5667 #, c-format
5668 msgid "Generating %u keys, please wait"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid ""
5674 "\n"
5675 "Failed to write to `%s': %s\n"
5676 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5677
5678 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "Finished!\n"
5681 msgstr "Slutför"
5682
5683 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5684 #, c-format
5685 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5689 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5693 msgid "print the public key in ASCII format"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5697 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5701 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5705 msgid ""
5706 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5707 "only)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/util/gnunet-ecc.c:242
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5713 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5714
5715 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5716 msgid "perform a reverse lookup"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5720 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/util/gnunet-rsa.c:251
5724 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5730 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5731
5732 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5733 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5734 #, c-format
5735 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5739 #, c-format
5740 msgid "No URI specified on command line\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5746 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5747
5748 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5749 #, c-format
5750 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5754 #, c-format
5755 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5759 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/util/helper.c:260
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5765 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5766
5767 #: src/util/helper.c:305
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5770 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5771
5772 #: src/util/helper.c:500
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5775 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5776
5777 #: src/util/network.c:127
5778 #, c-format
5779 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/util/network.c:1318
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/util/os_installation.c:416
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5792 "variable.\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/util/os_installation.c:644
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5798 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5799
5800 #: src/util/os_priority.c:302
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5803 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5804
5805 #: src/util/os_priority.c:303
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5808 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5809
5810 #: src/util/plugin.c:89
5811 #, c-format
5812 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5813 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5814
5815 #: src/util/plugin.c:146
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5818 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5819
5820 #: src/util/plugin.c:219
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5823 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5824
5825 #: src/util/plugin.c:349
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5828 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5829
5830 #: src/util/program.c:251
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
5833 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5834
5835 #: src/util/pseudonym.c:276
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5838 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5839
5840 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5841 #, fuzzy
5842 msgid "no-name"
5843 msgstr "Visa namn"
5844
5845 #: src/util/resolver_api.c:202
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5848 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5849
5850 #: src/util/resolver_api.c:221
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid ""
5853 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5854 msgstr ""
5855 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5856 "\".\n"
5857
5858 #: src/util/resolver_api.c:347
5859 #, c-format
5860 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/util/resolver_api.c:351
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5866 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5867
5868 #: src/util/resolver_api.c:890
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5871 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5872
5873 #: src/util/scheduler.c:781
5874 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/util/scheduler.c:911
5878 #, c-format
5879 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 # drive = hard drive ?
5883 #: src/util/server.c:431
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5886 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5887
5888 #: src/util/server.c:440
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5891 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5892
5893 #: src/util/server.c:451
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5896 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5897
5898 #: src/util/server.c:835
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "Processing code for message of type %u did not call "
5902 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5906 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5907 #, c-format
5908 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5909 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5910
5911 #: src/util/service.c:195
5912 #, c-format
5913 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5914 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5915
5916 #: src/util/service.c:288
5917 #, c-format
5918 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5919 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5920
5921 #: src/util/service.c:320
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5924 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5925
5926 #: src/util/service.c:350
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5929 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5930
5931 #: src/util/service.c:707
5932 #, c-format
5933 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/util/service.c:712
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "Unknown address family %d\n"
5939 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5940
5941 #: src/util/service.c:719
5942 #, c-format
5943 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/util/service.c:774
5947 #, c-format
5948 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/util/service.c:811
5952 #, c-format
5953 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/util/service.c:929
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/util/service.c:1007
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5966 "domain socket: %s\n"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/util/service.c:1024
5970 #, c-format
5971 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/util/service.c:1258
5975 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
5979 #, c-format
5980 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/util/service.c:1354
5984 #, c-format
5985 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/util/service.c:1523
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5991 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5992
5993 #: src/util/service.c:1556
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5996 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5997
5998 #: src/util/service.c:1605
5999 msgid "Service process failed to initialize\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/util/service.c:1609
6003 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/util/service.c:1613
6007 msgid "Service process failed to report status\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/util/service.c:1668
6011 msgid "No such user"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/util/service.c:1681
6015 #, c-format
6016 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6017 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6018
6019 #: src/util/service.c:1747
6020 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/util/signal.c:80
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6026 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6027
6028 #: src/util/strings.c:146
6029 msgid "b"
6030 msgstr "b"
6031
6032 #: src/util/strings.c:384 src/util/strings.c:404
6033 #, c-format
6034 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/util/strings.c:525
6038 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/util/strings.c:622
6042 msgid "ms"
6043 msgstr "ms"
6044
6045 #: src/util/strings.c:626
6046 msgid "forever"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/util/strings.c:628
6050 msgid "0 ms"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/util/strings.c:634
6054 msgid "s"
6055 msgstr "s"
6056
6057 #: src/util/strings.c:640
6058 msgid "m"
6059 msgstr "m"
6060
6061 #: src/util/strings.c:646
6062 msgid "h"
6063 msgstr "h"
6064
6065 #: src/util/strings.c:653
6066 #, fuzzy
6067 msgid "day"
6068 msgstr " dagar"
6069
6070 #: src/util/strings.c:655
6071 #, fuzzy
6072 msgid "days"
6073 msgstr " dagar"
6074
6075 #: src/util/strings.c:682
6076 msgid "end of time"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/util/strings.c:1070
6080 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/util/strings.c:1078
6084 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/util/strings.c:1084
6088 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/util/strings.c:1091
6092 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/util/strings.c:1100
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6098 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6099
6100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1069
6101 #, fuzzy
6102 msgid "# Active tunnels"
6103 msgstr "Nätverksanslutning"
6104
6105 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6106 #, fuzzy
6107 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6108 msgstr "# av anslutna parter"
6109
6110 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:698
6111 #, fuzzy
6112 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6113 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6114
6115 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
6116 #, fuzzy
6117 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6118 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6119
6120 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:770
6121 #, fuzzy
6122 msgid "# Mesh tunnels created"
6123 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6124
6125 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:793
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6128 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6129
6130 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:971
6131 #, c-format
6132 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1289
6136 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1310
6140 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1515
6144 #, fuzzy
6145 msgid "# Packets received from TUN interface"
6146 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6147
6148 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1553 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1594
6149 #, c-format
6150 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604
6154 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1618
6158 #, c-format
6159 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1702
6163 #, fuzzy
6164 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6165 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6166
6167 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2043
6168 #, fuzzy
6169 msgid "# UDP packets received from mesh"
6170 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6171
6172 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2201
6173 #, fuzzy
6174 msgid "# TCP packets received from mesh"
6175 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6176
6177 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352
6178 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2407
6182 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2446 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2659
6186 #, fuzzy
6187 msgid "# Active destinations"
6188 msgstr "Nätverksanslutning"
6189
6190 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
6191 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3114
6195 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3146
6199 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Error creating tunnel\n"
6205 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6206
6207 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6210 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6211
6212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6215 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6216
6217 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6220 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6221
6222 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6225 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6226
6227 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6230 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6231
6232 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6233 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6237 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6241 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6245 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6249 msgid "destination IP for the tunnel"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6253 msgid "peer offering the service we would like to access"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6257 msgid "name of the service we would like to access"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6261 #, fuzzy
6262 msgid "service is offered via TCP"
6263 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6264
6265 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6266 #, fuzzy
6267 msgid "service is offered via UDP"
6268 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6269
6270 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6271 msgid "Setup tunnels via VPN."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6275 #: src/include/gnunet_common.h:590
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6278 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6279
6280 #: src/include/gnunet_common.h:600
6281 #, c-format
6282 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6286 #, c-format
6287 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6288 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "list information for the given peer"
6292 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "list information for all peers"
6296 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6300 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
6304 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6308 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6312 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6316 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6320 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6324 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6328 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6332 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6336 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6340 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6344 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6348 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6352 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6356 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6357
6358 # drive = hard drive ?
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6361 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6362
6363 # drive = hard drive ?
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6366 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6370 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Could not change username\n"
6374 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6378 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6382 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6386 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6390 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6394 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6398 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6402 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6406 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6410 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6414 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6418 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6422 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6426 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
6430 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6434 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6438 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6442 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6446 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6450 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6454 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6458 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6462 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6466 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6470 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6474 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6478 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6482 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6486 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6490 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6494 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6498 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6502 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6506 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6510 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6514 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6518 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgid "Peers failed to connect"
6522 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6526 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6530 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6534 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6538 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6542 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6546 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6550 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "internal error"
6554 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6558 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6562 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6566 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6570 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6574 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6578 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "# Peers connected"
6582 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6586 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6590 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6594 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6598 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6602 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6606 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6610 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6614 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6618 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6622 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6626 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6630 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6634 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6638 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6642 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "# wlan session created"
6646 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6650 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6654 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6658 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "# wlan fragments received"
6662 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "# wlan acks received"
6666 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6670 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6674 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6678 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6682 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6686 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6690 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6694 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6695
6696 # drive = hard drive ?
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6699 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6703 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6707 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "# wlan messages queued"
6711 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6712
6713 #~ msgid "print this help"
6714 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6715
6716 #~ msgid "print the version number"
6717 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6718
6719 #~ msgid "be verbose"
6720 #~ msgstr "var informativ"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6724 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6728 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6732 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6736 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6740 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6744 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6748 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6752 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6756 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6760 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6764 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6768 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6772 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6776 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6780 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6784 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6788 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6792 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6796 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6800 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6804 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6808 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6812 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6816 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "# connected addresses"
6820 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6824 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6828 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6832 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6836 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6837
6838 #~ msgid "Error"
6839 #~ msgstr "Fel"
6840
6841 #~ msgid "Help"
6842 #~ msgstr "Hjälp"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Error!"
6846 #~ msgstr "Fel"
6847
6848 #~ msgid "No"
6849 #~ msgstr "Nej"
6850
6851 #~ msgid "Yes"
6852 #~ msgstr "Ja"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "Abort"
6856 #~ msgstr "_Om"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Ok"
6860 #~ msgstr "k"
6861
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6864 #~ "\n"
6865 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6866 #~ "GNUnet.\n"
6867 #~ "\n"
6868 #~ "Please visit our homepage at\n"
6869 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6870 #~ "and join our community at\n"
6871 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6872 #~ "\n"
6873 #~ "Have a lot of fun,\n"
6874 #~ "\n"
6875 #~ "the GNUnet team"
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6878 #~ "\n"
6879 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6880 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6881 #~ "\n"
6882 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6883 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6884 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6885 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6886 #~ "\n"
6887 #~ "Ha det så kul,\n"
6888 #~ "\n"
6889 #~ "the GNUnet team"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "Network configuration: interface"
6893 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Network configuration: IP"
6897 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6901 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6905 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6909 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6913 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "Quota configuration"
6917 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6921 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Save configuration?"
6925 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6929 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6930
6931 #~ msgid "Back"
6932 #~ msgstr "Tillbaka"
6933
6934 #~ msgid "Up"
6935 #~ msgstr "Upp"
6936
6937 #~ msgid "Cancel"
6938 #~ msgstr "Avbryt"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6942 #~ msgstr ""
6943 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6947 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6948
6949 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6950 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6951
6952 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6953 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6954
6955 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6956 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6960 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "Error saving configuration."
6964 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid "(unknown connection)"
6968 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6972 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6973
6974 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6975 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6979 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6983 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6987 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6991 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "yes"
6995 #~ msgstr "Ja"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid "Yes\n"
6999 #~ msgstr "Ja"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "No\n"
7003 #~ msgstr "Nej"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "Help\n"
7007 #~ msgstr "Hjälp"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "Abort\n"
7011 #~ msgstr "_Om"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
7017
7018 #~ msgid "Can't create service"
7019 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
7020
7021 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7022 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7026 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
7027
7028 #~ msgid "Can't delete the service"
7029 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
7030
7031 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7032 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
7033
7034 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7035 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
7036
7037 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7038 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
7039
7040 #~ msgid "FATAL"
7041 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
7042
7043 #~ msgid "NOTHING"
7044 #~ msgstr "INGET"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7048 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7052 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7056 #~ msgstr ""
7057 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7058 #~ "\"%s\"!\n"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7062 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7063
7064 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7065 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
7066
7067 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7068 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
7069
7070 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7071 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
7072
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7075 #~ msgstr ""
7076 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
7077 #~ "\"%s\"!\n"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7081 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7085 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "GNUnet error log"
7089 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
7090
7091 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7092 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7096 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7101 #~ "using this name (%p)\n"
7102 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7106 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
7107
7108 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7109 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7110
7111 #~ msgid "output in gnuplot format"
7112 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
7113
7114 #~ msgid "number of iterations"
7115 #~ msgstr "antal iterationer"
7116
7117 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7118 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7119
7120 #~ msgid "message size"
7121 #~ msgstr "meddelandestorlek"
7122
7123 #~ msgid "number of messages in a message block"
7124 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7125
7126 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7127 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7128
7129 #~ msgid "Time:\n"
7130 #~ msgstr "Tid:\n"
7131
7132 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7133 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
7134
7135 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7136 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
7137
7138 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7139 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
7140
7141 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7142 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
7143
7144 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7145 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7149 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7153 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
7154
7155 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7156 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7160 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7161
7162 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7163 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
7164
7165 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7166 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7170 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7171
7172 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7173 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7179 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7183 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7187 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7191 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
7192
7193 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7194 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7195
7196 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7197 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7201 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7205 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
7206
7207 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7208 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7212 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7213
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
7218 #~ "en ny värdnyckel.\n"
7219
7220 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7221 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7222
7223 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
7226
7227 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7228 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7229
7230 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7231 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
7232
7233 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7234 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
7235
7236 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7237 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7241 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid ""
7245 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7246 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
7247
7248 #~ msgid "# sessions established"
7249 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
7250
7251 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7252 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
7253
7254 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7255 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
7256
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7259 #~ msgstr ""
7260 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
7261 #~ "pseudonymer."
7262
7263 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7264 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
7265
7266 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7267 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
7268
7269 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7270 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
7271
7272 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7273 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid "Started collection.\n"
7277 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7283
7284 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7285 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
7286
7287 #~ msgid "Perform directory related operations."
7288 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7289
7290 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7291 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7295 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7299 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7303 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7308 #~ "and/or the published file"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7311 #~ "katalogposter"
7312
7313 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7314 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7319 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7324 #~ msgstr ""
7325 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "\n"
7330 #~ "Upload aborted.\n"
7331 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "\n"
7336 #~ "Error uploading file: %s"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "\n"
7339 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7340
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7343 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7344 #~ msgstr ""
7345 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7346 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7347
7348 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7349 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7350
7351 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7352 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7353
7354 #~ msgid ""
7355 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7356 #~ "completion)                "
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7359 #~ "färdigställd)                "
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "\n"
7364 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "\n"
7367 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7373
7374 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7375 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
7376
7377 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7378 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7382 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "Download aborted.\n"
7386 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7392 #~ "sekund.\n"
7393
7394 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7397
7398 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7399 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7403 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7407 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7408
7409 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7410 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7411
7412 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7413 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7414
7415 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7416 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7420 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7421
7422 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7423 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7424
7425 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7426 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7427
7428 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7429 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7430
7431 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7432 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7433
7434 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7435 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7439 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7440
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7443 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7446 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgid ""
7450 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7451 #~ "%d %d\n"
7452 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7453
7454 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7455 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7459 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7463 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7467 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7468
7469 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7470 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7471
7472 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7473 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7474
7475 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7476 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7477
7478 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7479 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7483 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7484
7485 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7486 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7487
7488 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7489 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7493 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7497 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7501 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7505 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7506
7507 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7508 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7509
7510 #~ msgid "run as user LOGIN"
7511 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7512
7513 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7514 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7515
7516 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7517 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7521 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7522
7523 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7529 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7533 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7534
7535 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7536 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7537
7538 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7539 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7540
7541 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7542 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7546 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7547
7548 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7549 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7550
7551 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7552 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7557 #~ "each.\n"
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7560 #~ "styck.\n"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7564 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7565
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "\n"
7568 #~ "Contacting `%s'."
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "\n"
7571 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7572
7573 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7574 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid "OK!\n"
7578 #~ msgstr "OK"
7579
7580 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7581 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7582
7583 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7584 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7585
7586 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7587 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7588
7589 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7590 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7594 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7595
7596 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7597 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7598
7599 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7600 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7604 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7605
7606 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7607 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid "No help available."
7611 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "Show rarely used options"
7615 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "Meta-configuration"
7619 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7623 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7627 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid "General settings"
7631 #~ msgstr "Andra inställningar"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7635 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7639 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7643 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "Applications"
7647 #~ msgstr "_Alternativ"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgid "Network interface"
7651 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~ msgid "Network interface to monitor"
7655 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~ msgid "General options"
7659 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7663 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7664
7665 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7666 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7667
7668 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7669 #~ msgstr ""
7670 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7671
7672 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7673 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7674
7675 #~ msgid "specify nickname"
7676 #~ msgstr "ange smeknamn"
7677
7678 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7679 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7680
7681 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7682 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7683
7684 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7685 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7686
7687 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
7688 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7689
7690 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
7691 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7692
7693 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7694 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7695
7696 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7697 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7698
7699 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7700 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7701
7702 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7703 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7704
7705 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7706 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7707
7708 #~ msgid "query table called NAME"
7709 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7710
7711 #~ msgid "No commands specified.\n"
7712 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7713
7714 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7715 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7716
7717 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
7718 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
7719
7720 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7721 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7722
7723 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7724 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7725
7726 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7727 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7728
7729 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7730 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7731
7732 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7733 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7734
7735 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7736 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7737
7738 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7739 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7740
7741 #~ msgid "AND"
7742 #~ msgstr "OCH"
7743
7744 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7745 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7746
7747 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7748 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7749
7750 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7751 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7752
7753 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7756
7757 #~ msgid ""
7758 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
7759 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
7762 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7763
7764 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7765 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7766
7767 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7768 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7769
7770 #~ msgid "LEVEL"
7771 #~ msgstr "NIVÅ"
7772
7773 #~ msgid "FILENAME"
7774 #~ msgstr "FILNAMN"
7775
7776 #~ msgid "process directories recursively"
7777 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7778
7779 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7780 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7781
7782 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7783 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7784
7785 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7788 #~ "identifierare.\n"
7789
7790 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7791 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7792
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7795 #~ "data under %s%s\n"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7798 #~ "under %s%s\n"
7799
7800 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7801 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7802
7803 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7804 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7805
7806 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7807 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7808
7809 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7810 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7811
7812 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7813 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7814
7815 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7816 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7817
7818 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7819 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7820
7821 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7822 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7823
7824 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7825 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7826
7827 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7828 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7829
7830 #~ msgid "_File"
7831 #~ msgstr "_Fil"
7832
7833 #~ msgid "_Load"
7834 #~ msgstr "_Läs in"
7835
7836 #~ msgid "_Save"
7837 #~ msgstr "_Spara"
7838
7839 #~ msgid "Save the config in .config"
7840 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7841
7842 #~ msgid "_Quit"
7843 #~ msgstr "_Avsluta"
7844
7845 #~ msgid "Show _name"
7846 #~ msgstr "Visa _namn"
7847
7848 #~ msgid "Show _range"
7849 #~ msgstr "Visa _omfång"
7850
7851 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7852 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7853
7854 #~ msgid "Show _data"
7855 #~ msgstr "Visa _data"
7856
7857 #~ msgid "Show all _options"
7858 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7859
7860 #~ msgid "_Help"
7861 #~ msgstr "_Hjälp"
7862
7863 #~ msgid "_Introduction"
7864 #~ msgstr "_Introduktion"
7865
7866 #~ msgid "_License"
7867 #~ msgstr "_Licens"
7868
7869 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7870 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7871
7872 #~ msgid "Load"
7873 #~ msgstr "Läs in"
7874
7875 #~ msgid "Save a config file"
7876 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7877
7878 #~ msgid "Save"
7879 #~ msgstr "Spara"
7880
7881 #~ msgid "Single view"
7882 #~ msgstr "Enkel vy"
7883
7884 #~ msgid "Single"
7885 #~ msgstr "Enkel"
7886
7887 #~ msgid "Split view"
7888 #~ msgstr "Dela vy"
7889
7890 #~ msgid "Split"
7891 #~ msgstr "Dela"
7892
7893 #~ msgid "Full view"
7894 #~ msgstr "Full vy"
7895
7896 #~ msgid "Full"
7897 #~ msgstr "Full"
7898
7899 #~ msgid "Collapse"
7900 #~ msgstr "Fäll in"
7901
7902 #~ msgid "Expand"
7903 #~ msgstr "Expandera"
7904
7905 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7906 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7907
7908 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7909 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7910
7911 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7912 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7913
7914 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7915 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7916
7917 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7918 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7919
7920 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7921 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7922
7923 #~ msgid ""
7924 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7925 #~ "\n"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7928 #~ "\n"
7929
7930 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7933
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7936 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7939 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7940
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7943 #~ "\n"
7944 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7947 #~ "\n"
7948 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7952 #~ "\n"
7953 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7954 #~ "GNUnet.\n"
7955 #~ "\n"
7956 #~ "Please visit our homepage at\n"
7957 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7958 #~ "and join our community at\n"
7959 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7960 #~ "\n"
7961 #~ "Have a lot of fun,\n"
7962 #~ "\n"
7963 #~ "the GNUnet team"
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7966 #~ "\n"
7967 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7968 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7969 #~ "\n"
7970 #~ "Besök på webbplats på\n"
7971 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7972 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7973 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7974 #~ "\n"
7975 #~ "Ha det så kul,\n"
7976 #~ "\n"
7977 #~ "GNUnet-laget"
7978
7979 #~ msgid "Next"
7980 #~ msgstr "Nästa"
7981
7982 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7983 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7984
7985 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7986 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7987
7988 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7989 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7990
7991 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7992 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7993
7994 #~ msgid "CPU usage"
7995 #~ msgstr "CPU-användning"
7996
7997 #~ msgid "Question"
7998 #~ msgstr "Fråga"
7999
8000 #~ msgid "Group:"
8001 #~ msgstr "Grupp:"
8002
8003 #~ msgid "User account:"
8004 #~ msgstr "Användarkonto:"
8005
8006 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8007 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
8008
8009 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8010 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
8011
8012 #~ msgid "`%s' starting\n"
8013 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
8014
8015 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8016 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
8017
8018 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8019 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
8020
8021 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8022 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
8023
8024 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8025 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
8026
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8029 #~ "%s' under `%s'.\n"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
8032 #~ "under \"%s\".\n"
8033
8034 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8035 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
8036
8037 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8038 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8039
8040 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8041 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
8042
8043 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
8044 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
8045
8046 #~ msgid ""
8047 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8048 #~ "Configuration) first."
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
8051 #~ "(klientkonfiguration) först."
8052
8053 #~ msgid "Cron stopped\n"
8054 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
8055
8056 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8057 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
8058
8059 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8060 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
8061
8062 #~ msgid "FAILURE"
8063 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
8064
8065 #~ msgid "MESSAGE"
8066 #~ msgstr "MEDDELANDE"
8067
8068 #~ msgid "CRON"
8069 #~ msgstr "CRON"
8070
8071 #~ msgid "EVERYTHING"
8072 #~ msgstr "ALLT"
8073
8074 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8075 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
8076
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "Usage: %s\n"
8079 #~ "%s\n"
8080 #~ "\n"
8081 #~ msgstr ""
8082 #~ "Användning: %s\n"
8083 #~ "%s\n"
8084 #~ "\n"
8085
8086 #~ msgid ""
8087 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8088 #~ "data under %s\\%s.\n"
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8091 #~ "under %s\\%s.\n"
8092
8093 #~ msgid "g"
8094 #~ msgstr "g"
8095
8096 #~ msgid "t"
8097 #~ msgstr "t"
8098
8099 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8100 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
8101
8102 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8103 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
8104
8105 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8106 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"