- send START first
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:187
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_api.c:378
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
27
28 #: src/arm/arm_api.c:392
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
32
33 #: src/arm/arm_api.c:465
34 #, c-format
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/arm_api.c:521
39 #, c-format
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/arm_api.c:522
44 #, c-format
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
46 msgstr ""
47
48 #: src/arm/arm_api.c:544
49 #, c-format
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
51 msgstr ""
52
53 #: src/arm/arm_api.c:546
54 #, c-format
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/arm_api.c:579
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
62
63 #: src/arm/arm_api.c:652
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
103 #, fuzzy
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
108 #, fuzzy
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
111
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
113 #, fuzzy
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
116
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
119 msgstr ""
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
122 #, c-format
123 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
133 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
138 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
141 msgid "stop all GNUnet services"
142 msgstr ""
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
145 msgid "start a particular service"
146 msgstr ""
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
149 msgid "stop a particular service"
150 msgstr ""
151
152 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
153 msgid "start all GNUnet default services"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
157 msgid "stop and start all GNUnet default services"
158 msgstr ""
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
161 msgid "delete config file and directory on exit"
162 msgstr ""
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
165 msgid "don't print status messages"
166 msgstr ""
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
169 msgid "timeout for completing current operation"
170 msgstr ""
171
172 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
173 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
174 msgstr ""
175
176 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Failed to start service `%s'\n"
179 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Starting service `%s'\n"
184 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
185
186 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350
187 #, fuzzy
188 msgid "Could not send status result to client\n"
189 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
194 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
195
196 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499
197 #, c-format
198 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
199 msgstr ""
200
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
202 #, c-format
203 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
209 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Restarting service `%s'.\n"
214 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870
217 msgid "exit"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875
221 msgid "signal"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880
225 #, fuzzy
226 msgid "unknown"
227 msgstr "Okänt fel"
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914
230 #, c-format
231 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
232 msgstr ""
233
234 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41
235 #, fuzzy
236 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
237 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
238
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
242 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
243
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062
245 msgid "option missing"
246 msgstr ""
247
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Starting default services `%s'\n"
251 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150
254 #, c-format
255 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164
259 msgid ""
260 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/arm/mockup-service.c:46
264 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
265 msgstr ""
266
267 #: src/arm/mockup-service.c:69
268 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
269 msgstr ""
270
271 #: src/block/block.c:105
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
274 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
275
276 #: src/chat/chat.c:175
277 #, fuzzy
278 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
279 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
280
281 #: src/chat/chat.c:283
282 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
283 msgstr ""
284
285 #: src/chat/chat.c:412
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
288 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
289
290 #: src/chat/chat.c:472
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
293 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
294
295 #: src/chat/chat.c:480
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
298 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
299
300 #: src/chat/chat.c:498
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
303 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
304
305 #: src/chat/chat.c:559
306 #, fuzzy
307 msgid "Could not serialize metadata\n"
308 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
309
310 #: src/chat/chat.c:674
311 #, fuzzy
312 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
313 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
314
315 #: src/chat/chat.c:680
316 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
317 msgstr ""
318
319 #: src/chat/chat.c:686
320 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/chat/chat.c:692
324 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
328 msgid "Joined\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
332 msgid "anonymous"
333 msgstr ""
334
335 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
338 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
339
340 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
343 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
344
345 # drive = hard drive ?
346 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
349 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
350
351 # drive = hard drive ?
352 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
355 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
356
357 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
358 #, c-format
359 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
363 #, c-format
364 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
368 #, c-format
369 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
381 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
382
383 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
384 #, c-format
385 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
389 #, c-format
390 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
394 #, c-format
395 msgid "`%s' entered the room\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
399 #, c-format
400 msgid "`%s' left the room\n"
401 msgstr ""
402
403 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
404 #, fuzzy
405 msgid "Could not change username\n"
406 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
407
408 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
411 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
412
413 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Changed username to `%s'\n"
416 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
417
418 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
419 #, c-format
420 msgid "Users in room `%s': "
421 msgstr ""
422
423 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
424 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
425 msgstr ""
426
427 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Unknown user `%s'\n"
430 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
431
432 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
433 #, c-format
434 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
435 msgstr ""
436
437 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Unknown command `%s'\n"
440 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
441
442 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
443 msgid ""
444 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
445 "leave the current room"
446 msgstr ""
447
448 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
449 msgid ""
450 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
451 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
452 msgstr ""
453
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
455 msgid ""
456 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
457 msgstr ""
458
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
460 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
461 msgstr ""
462
463 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
464 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
465 msgstr ""
466
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
468 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
469 msgstr ""
470
471 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
472 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
473 msgstr ""
474
475 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
476 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
477 msgstr ""
478
479 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
480 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
481 msgstr ""
482
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
484 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
485 msgstr ""
486
487 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
488 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
489 msgstr ""
490
491 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
492 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
493 msgstr ""
494
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
496 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
497 msgstr ""
498
499 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
500 #, fuzzy
501 msgid "You must specify a nickname\n"
502 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
503
504 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Failed to join room `%s'\n"
507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
508
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
510 msgid "set the nickname to use (required)"
511 msgstr ""
512
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
514 msgid "set the chat room to join"
515 msgstr ""
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
518 msgid "Join a chat on GNUnet."
519 msgstr ""
520
521 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
522 #, fuzzy
523 msgid "Failed to queue a message notification\n"
524 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
525
526 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
527 #, fuzzy
528 msgid "Failed to queue a join notification\n"
529 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
530
531 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
532 #, fuzzy
533 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
534 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
535
536 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
537 #, fuzzy
538 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
539 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
540
541 #: src/core/core_api.c:798
542 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
546 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Peer `%s'\n"
549 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
550
551 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
555 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
556
557 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
558 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
559 msgid "don't resolve host names"
560 msgstr ""
561
562 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
563 #, fuzzy
564 msgid "Print information about connected peers."
565 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
566
567 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
568 #, c-format
569 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
573 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
574 msgstr ""
575
576 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
577 #, fuzzy
578 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
579 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
580
581 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "# bytes of messages of type %u received"
584 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
585
586 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
587 msgid "# bytes encrypted"
588 msgstr "# byte krypterade"
589
590 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
591 msgid "# bytes decrypted"
592 msgstr "# byte dekrypterade"
593
594 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
596 #, fuzzy
597 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
598 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
599
600 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
601 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
602 msgstr ""
603
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
605 msgid "# key exchanges initiated"
606 msgstr ""
607
608 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
609 msgid "# key exchanges stopped"
610 msgstr ""
611
612 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
613 #, fuzzy
614 msgid "# session keys received"
615 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
616
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
620 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
621
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
623 #, fuzzy
624 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
625 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
628 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
629 #, fuzzy
630 msgid "# PING messages received"
631 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
632
633 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
637 "%s'\n"
638 msgstr ""
639
640 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
641 #, fuzzy
642 msgid "# PONG messages created"
643 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
644
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
646 #, fuzzy
647 msgid "# sessions terminated by timeout"
648 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
651 #, fuzzy
652 msgid "# keepalive messages sent"
653 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
656 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
657 #, fuzzy
658 msgid "# PONG messages received"
659 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
660
661 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
662 #, fuzzy
663 msgid "# PONG messages decrypted"
664 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
665
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
667 #, fuzzy
668 msgid "# session keys confirmed via PONG"
669 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
672 #, fuzzy
673 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
674 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
677 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
678 msgstr ""
679
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
682 #, fuzzy
683 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
684 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
687 #, fuzzy
688 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
689 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
690
691 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
694 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
695
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
697 #, fuzzy
698 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
699 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
700
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
702 #, fuzzy
703 msgid "# bytes of payload decrypted"
704 msgstr "# byte dekrypterade"
705
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
707 #, fuzzy
708 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
709 msgstr "GNUnet-konfiguration"
710
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
712 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
713 msgstr ""
714
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555
716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
717 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
718 #, fuzzy
719 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
720 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
721
722 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
723 #, fuzzy
724 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
725 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
726
727 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
728 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
729 msgid "# neighbour entries allocated"
730 msgstr ""
731
732 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
733 msgid "# encrypted bytes given to transport"
734 msgstr ""
735
736 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
737 #, c-format
738 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
742 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
743 msgid "# entries in session map"
744 msgstr ""
745
746 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
747 msgid "# type map refreshes sent"
748 msgstr ""
749
750 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
751 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
752 msgstr ""
753
754 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
755 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
756 #, fuzzy
757 msgid "# type maps received"
758 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
759
760 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
761 msgid "# updates to my type map"
762 msgstr ""
763
764 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
766 #, fuzzy
767 msgid "# bytes stored"
768 msgstr "# byte krypterade"
769
770 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
775 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
776
777 #: src/datacache/datacache.c:183
778 #, c-format
779 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/datacache/datacache.c:191
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
785 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
786
787 #: src/datacache/datacache.c:281
788 #, fuzzy
789 msgid "# requests received"
790 msgstr "# byte mottogs via TCP"
791
792 #: src/datacache/datacache.c:291
793 msgid "# requests filtered by bloom filter"
794 msgstr ""
795
796 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
797 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
798 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
799 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
800 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
801 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
802 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
803 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
804 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
805 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
806 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
807 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
808 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
809 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
810 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
811 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
812 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
813 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
814 #: src/include/gnunet_common.h:514
815 #, c-format
816 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
817 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
818
819 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
820 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
821 #, c-format
822 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
823 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
824
825 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
826 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
829 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
830
831 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
832 msgid "MySQL datacache running\n"
833 msgstr ""
834
835 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
836 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
839 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
840
841 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
844 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
845
846 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
847 msgid "Postgres datacache running\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
851 msgid "Sqlite datacache running\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
856 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
857 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
861 msgid "Template datacache running\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datastore/datastore_api.c:289
865 #, fuzzy
866 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
867 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
868
869 #: src/datastore/datastore_api.c:372
870 msgid "# queue entry timeouts"
871 msgstr ""
872
873 #: src/datastore/datastore_api.c:418
874 msgid "# queue overflows"
875 msgstr ""
876
877 #: src/datastore/datastore_api.c:445
878 #, fuzzy
879 msgid "# queue entries created"
880 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
881
882 #: src/datastore/datastore_api.c:465
883 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
884 msgstr ""
885
886 #: src/datastore/datastore_api.c:513
887 #, fuzzy
888 msgid "# datastore connections (re)created"
889 msgstr "Nätverksanslutning"
890
891 #: src/datastore/datastore_api.c:540
892 msgid "# reconnected to DATASTORE"
893 msgstr ""
894
895 #: src/datastore/datastore_api.c:608
896 #, fuzzy
897 msgid "# transmission request failures"
898 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
899
900 #: src/datastore/datastore_api.c:631
901 #, fuzzy
902 msgid "# bytes sent to datastore"
903 msgstr "# byte krypterade"
904
905 #: src/datastore/datastore_api.c:772
906 #, fuzzy
907 msgid "Failed to receive status response from database."
908 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
909
910 #: src/datastore/datastore_api.c:786
911 msgid "Error reading response from datastore service"
912 msgstr ""
913
914 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
915 #, fuzzy
916 msgid "Invalid error message received from datastore service"
917 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
918
919 #: src/datastore/datastore_api.c:810
920 #, fuzzy
921 msgid "# status messages received"
922 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
923
924 #: src/datastore/datastore_api.c:883
925 msgid "# PUT requests executed"
926 msgstr ""
927
928 #: src/datastore/datastore_api.c:954
929 msgid "# RESERVE requests executed"
930 msgstr ""
931
932 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
933 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
934 msgstr ""
935
936 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
937 msgid "# UPDATE requests executed"
938 msgstr ""
939
940 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
941 msgid "# REMOVE requests executed"
942 msgstr ""
943
944 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
945 #, fuzzy
946 msgid "Failed to receive response from database.\n"
947 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
948
949 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
950 #, fuzzy
951 msgid "# Results received"
952 msgstr "# byte mottogs via TCP"
953
954 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
955 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
956 msgstr ""
957
958 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
959 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
960 msgstr ""
961
962 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
963 msgid "# GET requests executed"
964 msgstr ""
965
966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
967 #, fuzzy
968 msgid "# bytes expired"
969 msgstr "# byte mottogs via TCP"
970
971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
972 msgid "# bytes purged (low-priority)"
973 msgstr ""
974
975 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
976 msgid "Transmission to client failed!\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
980 msgid "# results found"
981 msgstr ""
982
983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
987 "%llu bytes\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
994 "bytes)\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
998 msgid ""
999 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1000 "cache size"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1004 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1009 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1010 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1011 msgid "# reserved"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1015 msgid "Could not find matching reservation"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1019 #, c-format
1020 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1024 #, fuzzy
1025 msgid "# GET requests received"
1026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1027
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1029 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1033 #, fuzzy
1034 msgid "# UPDATE requests received"
1035 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1036
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1038 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1042 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Content not found"
1048 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1049
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1051 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1055 #, fuzzy
1056 msgid "# REMOVE requests received"
1057 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1058
1059 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1060 #, c-format
1061 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1065 #, c-format
1066 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1072 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1073
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1077 msgstr "# byte krypterade"
1078
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1080 msgid "# quota"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1084 msgid "# cache size"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1096 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1097
1098 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1101 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1102
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1104 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1108 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1112 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1116 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1120
1121 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1122 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1125 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1126
1127 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1128 msgid "Mysql database running\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1134 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1135
1136 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1137 msgid "Postgres database running\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1143 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1144
1145 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1146 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1149 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1150
1151 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1152 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1155 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1156
1157 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1158 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1162 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1169 "bytes)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1173 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
1174 msgid "Sqlite database running\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1178 msgid "Template database running\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/dht/dht_api.c:280
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1184 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1185
1186 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1187 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1188 msgid "the query key"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1192 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1196 msgid "the type of data to look for"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1200 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194
1201 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1205 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
1206 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1207 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1208 msgid "be verbose (print progress information)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1212 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1216 msgid "PUT request sent!\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1220 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1226 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1227
1228 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Connected to %s service!\n"
1231 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1232
1233 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1234 #, c-format
1235 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1239 msgid "the data to insert under the key"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1243 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1247 msgid "how many replicas to create"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1251 msgid "the type to insert data as"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1255 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588
1259 #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1262 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1263
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1265 #, fuzzy
1266 msgid "# GET requests from clients injected"
1267 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1268
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1270 #, fuzzy
1271 msgid "# PUT requests received from clients"
1272 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1273
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1275 #, fuzzy
1276 msgid "# GET requests received from clients"
1277 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1278
1279 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1280 #, fuzzy
1281 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1282 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1283
1284 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1285 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1289 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1293 #, c-format
1294 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1298 #, fuzzy
1299 msgid "# RESULTS queued for clients"
1300 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1301
1302 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1304 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1310 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1311
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1315 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1316
1317 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1318 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1322 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1326 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1330 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1334 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1338 #, c-format
1339 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# GET requests given to datacache"
1345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1346
1347 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1350 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1351
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1353 msgid "# Preference updates given to core"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1357 #, fuzzy
1358 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1359 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1360
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1363 #, fuzzy
1364 msgid "# Peers connected"
1365 msgstr "# av anslutna parter"
1366
1367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1370 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1371
1372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1375 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1376
1377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1378 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1382 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1383 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1387 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1388 msgid "# Peer selection failed"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# PUT requests routed"
1394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1395
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1399 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1400
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# GET requests routed"
1404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1405
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# GET messages queued for transmission"
1409 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1410
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1414 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1415
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# P2P PUT requests received"
1419 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1420
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1422 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1426 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# P2P GET requests received"
1432 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1433
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1437 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1442 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1443
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# P2P RESULTS received"
1447 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1448
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1450 #, fuzzy
1451 msgid "# Network size estimates received"
1452 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1453
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1455 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1459 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1463 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1467 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1472 msgid "# Entries removed from routing table"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1476 msgid "# Entries added to routing table"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Block not of type %u\n"
1482 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1483
1484 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1485 msgid "Size mismatch for block\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1489 #, c-format
1490 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1494 msgid "only monitor DNS queries"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1498 msgid "only monitor DNS replies"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1502 msgid "Monitor DNS queries."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1506 msgid "set A records"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1510 msgid "set AAAA records"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1514 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1520 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1521
1522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1523 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1527 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1531 #, c-format
1532 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1536 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1540 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1544 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
1548 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
1552 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
1556 #, c-format
1557 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
1561 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
1565 #, fuzzy
1566 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1567 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1568
1569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
1570 #, c-format
1571 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671
1575 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
1579 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/dv/dv_api.c:179
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1585 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1586
1587 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1590 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1591
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1593 #, c-format
1594 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1598 #, fuzzy
1599 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1600 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1601
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066
1603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
1604 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1605 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125
1609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
1610 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
1611 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754
1615 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761
1619 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838
1623 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
1627 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966
1631 #, fuzzy
1632 msgid "# Packets received from TUN"
1633 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1634
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980
1636 #, fuzzy
1637 msgid "# Bytes received from TUN"
1638 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1639
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006
1641 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033
1645 #, c-format
1646 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079
1650 #, c-format
1651 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087
1655 #, c-format
1656 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
1660 #, fuzzy
1661 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1662 msgstr "# byte skickade via UDP"
1663
1664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568
1665 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650
1669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613
1672 #, fuzzy
1673 msgid "# Bytes received from MESH"
1674 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1675
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635
1677 #, c-format
1678 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608
1682 #, fuzzy
1683 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1684 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1685
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1690
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763
1692 #, fuzzy
1693 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1694 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1695
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777
1697 #, fuzzy
1698 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1699 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1700
1701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827
1702 #, fuzzy
1703 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1704 msgstr "# byte skickade via UDP"
1705
1706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1707 #, fuzzy
1708 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1709 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1710
1711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235
1712 #, fuzzy
1713 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1715
1716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
1717 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
1718 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
1722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
1723 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410
1727 #, fuzzy
1728 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1729 msgstr "# byte skickade via UDP"
1730
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1732 #, fuzzy
1733 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1734 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1735
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1737 #, fuzzy
1738 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1739 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1740
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
1742 #, fuzzy
1743 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1744 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1745
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879
1747 #, c-format
1748 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905
1752 #, c-format
1753 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
1757 #, c-format
1758 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045
1762 msgid ""
1763 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1764 "being enabled in the configuration\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053
1768 msgid ""
1769 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1770 "being enabled in the configuration\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
1774 msgid ""
1775 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1776 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
1780 msgid ""
1781 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1782 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1786 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233
1790 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1794 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1798 #, fuzzy
1799 msgid "# fragments received"
1800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1801
1802 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1803 #, fuzzy
1804 msgid "# duplicate fragments received"
1805 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1806
1807 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1808 msgid "# messages defragmented"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1812 #, fuzzy
1813 msgid "# fragments transmitted"
1814 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1815
1816 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1817 #, fuzzy
1818 msgid "# fragments retransmitted"
1819 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1820
1821 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1822 msgid "# messages fragmented"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1826 msgid "# total size of fragmented messages"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1830 msgid "# fragment acknowledgements received"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1834 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1838 #, fuzzy
1839 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1840 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1841
1842 #: src/fs/fs_api.c:284
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Could not open file `%s': %s"
1845 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1846
1847 #: src/fs/fs_api.c:293
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Could not read file `%s': %s"
1850 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1851
1852 #: src/fs/fs_api.c:299
1853 #, c-format
1854 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/fs/fs_api.c:877
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1860 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1861
1862 #: src/fs/fs_api.c:1334
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/fs/fs_api.c:1376
1868 #, c-format
1869 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/fs/fs_api.c:1392
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1875 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1876
1877 #: src/fs/fs_api.c:2004
1878 #, c-format
1879 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/fs/fs_api.c:2014
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1885 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1886
1887 #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1890 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1891
1892 #: src/fs/fs_api.c:2156
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1895 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1896
1897 #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
1898 #, c-format
1899 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/fs/fs_api.c:2369
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/fs/fs_api.c:2615
1908 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/fs/fs_api.c:2709
1912 #, c-format
1913 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/fs/fs_directory.c:210
1917 #, fuzzy
1918 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1919 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1920
1921 #: src/fs/fs_download.c:313
1922 msgid ""
1923 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1924 "bit systems\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/fs/fs_download.c:333
1928 msgid "Directory too large for system address space\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1935
1936 #: src/fs/fs_download.c:877
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1939 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1940
1941 #: src/fs/fs_download.c:963
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1945 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/fs/fs_download.c:989
1949 msgid "internal error decrypting content"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/fs/fs_download.c:1012
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1955 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1956
1957 #: src/fs/fs_download.c:1024
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1960 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1961
1962 #: src/fs/fs_download.c:1033
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/fs/fs_download.c:1875
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Invalid URI"
1970 msgstr "Ogiltiga argument: "
1971
1972 #: src/fs/fs_getopt.c:191
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1976 "`unknown' instead.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1982 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1983
1984 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1987 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1988
1989 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1992 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1993
1994 #: src/fs/fs_misc.c:126
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1997 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1998
1999 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Unknown error"
2002 msgstr "Okänt fel"
2003
2004 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Failed to serialize meta data"
2007 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2008
2009 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Failed to connect to datastore service"
2012 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2013
2014 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2017 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2018
2019 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2022 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2023
2024 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2027 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2028
2029 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2032 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2033
2034 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Internal error."
2042 msgstr "Okänt fel.\n"
2043
2044 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Failed to connect to datastore."
2047 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2048
2049 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Publishing failed: %s"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2055
2056 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2057 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2060 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2061
2062 #: src/fs/fs_publish.c:618
2063 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_publish.c:630
2067 #, fuzzy
2068 msgid "unknown error"
2069 msgstr "Okänt fel"
2070
2071 #: src/fs/fs_publish.c:673
2072 msgid "failed to compute hash"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/fs/fs_publish.c:693
2076 msgid "filename too long"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/fs/fs_publish.c:718
2080 #, fuzzy
2081 msgid "could not connect to `fs' service"
2082 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2083
2084 #: src/fs/fs_publish.c:741
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2087 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2088
2089 #: src/fs/fs_publish.c:806
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2092 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2093
2094 #: src/fs/fs_publish.c:812
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Recursive upload failed: %s"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2100
2101 #: src/fs/fs_publish.c:858
2102 msgid "needs to be an actual file"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2106 #, c-format
2107 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2111 #, c-format
2112 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Could not connect to datastore."
2118 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2119
2120 #: src/fs/fs_search.c:810
2121 #, c-format
2122 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2128 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2129
2130 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2131 msgid "Failed to find given position in file"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Failed to read file"
2137 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2138
2139 #: src/fs/fs_unindex.c:236
2140 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/fs/fs_unindex.c:244
2144 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/fs/fs_unindex.c:252
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Invalid response from `fs' service."
2150 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2151
2152 #: src/fs/fs_unindex.c:297
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2155 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2156
2157 #: src/fs/fs_unindex.c:332
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2160 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2161
2162 #: src/fs/fs_unindex.c:345
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Failed to open file for unindexing."
2165 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2166
2167 #: src/fs/fs_unindex.c:379
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Failed to compute hash of file."
2170 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2171
2172 #: src/fs/fs_uri.c:220
2173 #, c-format
2174 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/fs/fs_uri.c:279
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2180 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2181
2182 #: src/fs/fs_uri.c:297
2183 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/fs/fs_uri.c:304
2187 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2191 msgid "Malformed SKS URI"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2195 msgid "Malformed CHK URI"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2199 #: src/fs/fs_uri.c:621
2200 msgid "SKS URI malformed"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/fs/fs_uri.c:603
2204 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/fs/fs_uri.c:609
2208 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/fs/fs_uri.c:615
2212 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/fs/fs_uri.c:628
2216 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/fs/fs_uri.c:640
2220 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/fs/fs_uri.c:678
2224 msgid "Unrecognized URI type"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/fs/fs_uri.c:903
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2230 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2231
2232 #: src/fs/fs_uri.c:910
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2235 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2238 msgid "No keywords specified!\n"
2239 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2240
2241 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2242 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2246 #, c-format
2247 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2253 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2254
2255 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2258 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2259
2260 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2261 #, fuzzy
2262 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2263 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2264
2265 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2268 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2269
2270 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2273 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2274
2275 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2278 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2279
2280 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Starting download `%s'.\n"
2283 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2284
2285 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2286 #, fuzzy
2287 msgid "<unknown time>"
2288 msgstr "Okänt fel"
2289
2290 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2294 "download\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Error downloading: %s.\n"
2300 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2301
2302 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2305 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2306
2307 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2308 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2309 #, c-format
2310 msgid "Unexpected status: %d\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2314 #, fuzzy
2315 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2316 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2317
2318 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2321 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2322
2323 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2324 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2328 msgid "Target filename must be specified.\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
2332 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2335 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2336
2337 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2338 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2342 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2346 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2350 msgid "write the file to FILENAME"
2351 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2352
2353 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2354 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2358 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2362 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2363 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2366 msgid ""
2367 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2368 "chk/...)"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2372 msgid "print a list of all indexed files"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Special file-sharing operations"
2378 msgstr "Visa alla alternativ"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2383 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2384
2385 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2388 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2389
2390 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2391 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Option `%s' ignored\n"
2394 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2395
2396 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
2397 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2401 msgid "create or advertise namespace NAME"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2405 msgid "delete namespace NAME "
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2409 msgid ""
2410 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2411 "multiple times)"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
2415 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2419 msgid "print names of local namespaces"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2423 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2427 msgid "do not print names of remote namespaces"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
2431 msgid "set the desired replication LEVEL"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2435 #, fuzzy
2436 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2437 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2438
2439 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2440 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2444 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2448 #, c-format
2449 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Error publishing: %s.\n"
2455 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2456
2457 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2458 #, c-format
2459 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "URI is `%s'.\n"
2465 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2466
2467 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2470 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2471
2472 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2475 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2480 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2481
2482 #: src/fs/gnunet-publish.c:352
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2485 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2486
2487 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Could not publish\n"
2490 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-publish.c:454
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Could not start publishing.\n"
2495 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2496
2497 #: src/fs/gnunet-publish.c:485
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-publish.c:487
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2505 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2506
2507 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2508 #, c-format
2509 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Preprocessing complete.\n"
2515 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2516
2517 #: src/fs/gnunet-publish.c:501
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2520 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2521
2522 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2523 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2529 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2530
2531 #: src/fs/gnunet-publish.c:546
2532 #, c-format
2533 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2539 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2540
2541 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2544 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2545
2546 #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2549 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2550
2551 #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
2552 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2553 #, c-format
2554 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:606
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2560 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2561
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:639
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2565 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2566
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:651
2568 msgid ""
2569 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2570 "installed?\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-publish.c:676
2574 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2578 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2582 msgid ""
2583 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2584 "upload"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
2588 msgid ""
2589 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2590 "can be specified multiple times)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2594 msgid ""
2595 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2596 "in GNUnet database)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2600 msgid ""
2601 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2602 "namespace insertions only)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
2606 msgid "specify the priority of the content"
2607 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2608
2609 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2610 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2614 msgid ""
2615 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2616 "compute URIs)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2620 msgid ""
2621 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2625 msgid ""
2626 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2627 "to the file with the respective URI)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:736
2631 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2635 #, c-format
2636 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Error searching: %s.\n"
2642 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2643
2644 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2647 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2648
2649 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Could not start searching.\n"
2652 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2653
2654 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2655 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2659 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2663 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2667 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2671 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
2675 msgid "# Loopback routes suppressed"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2679 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2680 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2683 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2684
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546
2686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2687 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2688 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2689 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2690 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2691 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2693 #, fuzzy
2694 msgid "# peers connected"
2695 msgstr "# av anslutna parter"
2696
2697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2698 #, fuzzy
2699 msgid "# migration stop messages received"
2700 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2703 #, c-format
2704 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2708 #, fuzzy
2709 msgid "# replies transmitted to other peers"
2710 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2711
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2713 msgid "# replies dropped"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
2717 msgid "# P2P searches active"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2721 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2725 #, fuzzy
2726 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2727 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2728
2729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
2730 #, fuzzy
2731 msgid "# replies received for other peers"
2732 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2733
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935
2735 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
2739 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
2743 msgid "# requests done for free (low load)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064
2747 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074
2751 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
2755 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187
2759 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211
2763 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
2767 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
2771 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334
2775 #, fuzzy
2776 msgid "# P2P query messages received and processed"
2777 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# migration stop messages sent"
2782 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2788 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2789
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Could not open `%s'.\n"
2794 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Error writing `%s'.\n"
2799 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2800
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2805 "anyway.\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2809 #, c-format
2810 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2816 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2819 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2825 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
2828 #, fuzzy
2829 msgid "not indexed"
2830 msgstr "Avindexering misslyckades."
2831
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2835 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2836
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494
2839 #, fuzzy
2840 msgid "# client searches active"
2841 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2842
2843 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2844 #, fuzzy
2845 msgid "# replies received for local clients"
2846 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2847
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2849 #, fuzzy
2850 msgid "# client searches received"
2851 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2852
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2854 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2858 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2862 #, fuzzy
2863 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2864 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# query messages sent to other peers"
2869 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2872 msgid "# delay heap timeout"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2876 msgid "# query plans executed"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2880 #, fuzzy
2881 msgid "# requests merged"
2882 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2883
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2885 #, fuzzy
2886 msgid "# requests refreshed"
2887 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2888
2889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761
2891 msgid "# query plan entries"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2895 #, fuzzy
2896 msgid "# Pending requests created"
2897 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2898
2899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
2900 msgid "# Pending requests active"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
2904 #, fuzzy
2905 msgid "# replies received and matched"
2906 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2907
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816
2909 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
2913 #, c-format
2914 msgid "Unsupported block type %u\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847
2918 msgid "# results found locally"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969
2922 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996
2926 #, fuzzy
2927 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2928 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2929
2930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
2931 #, fuzzy
2932 msgid "# Replies received from DHT"
2933 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2934
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124
2936 #, c-format
2937 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145
2941 #, c-format
2942 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
2946 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206
2950 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215
2954 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231
2958 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248
2962 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
2966 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266
2970 msgid "# on-demand lookups failed"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473
2975 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351
2979 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
2983 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450
2987 msgid "# Datastore lookups initiated"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
2991 #, fuzzy
2992 msgid "# GAP PUT messages received"
2993 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2994
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2998 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2999
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3004 "disabled\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3008 #, c-format
3009 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3018
3019 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Unindexing done.\n"
3022 msgstr "Avindexera filer."
3023
3024 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3027 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3028
3029 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3032 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3033
3034 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3035 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3039 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/gns/gns_api.c:221
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
3045 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3046
3047 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216
3048 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3052 msgid ""
3053 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3054 "reason to run!\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3058 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3062 msgid ""
3063 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3064 "option)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3068 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3072 msgid "provide a hostlist server"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3076 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3080 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3084 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3090 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3091
3092 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3093 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3097 #, c-format
3098 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3102 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3103 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3104 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3105 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3106 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3109 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3110
3111 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3112 msgid "# advertised hostlist URIs"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3116 #, c-format
3117 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3124 "gets dismissed.\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3130 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3131
3132 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3133 #, c-format
3134 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3141
3142 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3145 msgstr ""
3146 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3147
3148 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3149 #, c-format
3150 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3154 #, c-format
3155 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3159 msgid "# hostlist downloads initiated"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3163 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3167 #, c-format
3168 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3172 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3176 #, c-format
3177 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3181 #, fuzzy
3182 msgid "# active connections"
3183 msgstr "Nätverksanslutning"
3184
3185 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3186 #, c-format
3187 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3199 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3200
3201 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3202 #, c-format
3203 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3209 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3210
3211 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3212 #, c-format
3213 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3217 msgid "# hostlist URIs read from file"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3229 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3230
3231 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3234 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3235
3236 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3237 #, c-format
3238 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3242 msgid "# hostlist URIs written to file"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3246 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3250 #, c-format
3251 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3255 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3265 #, c-format
3266 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3270 #, fuzzy
3271 msgid "bytes in hostlist"
3272 msgstr "# byte krypterade"
3273
3274 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3275 msgid "expired addresses encountered"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3279 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3282 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3283
3284 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3285 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3289 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3293 #, c-format
3294 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3298 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3302 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3306 #, c-format
3307 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3311 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3315 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3319 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3323 msgid "Received request for our hostlist\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3327 msgid "hostlist requests processed"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3331 msgid "# hostlist advertisements send"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3335 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3341 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3342
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
3344 #, c-format
3345 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3351 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
3354 #, c-format
3355 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3359 msgid "Wrong CORE service\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3365 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3366
3367 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3370 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3371
3372 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3373 #, c-format
3374 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3378 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/nat/nat.c:803
3382 #, c-format
3383 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/nat/nat.c:852
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to start %s\n"
3389 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3390
3391 #: src/nat/nat.c:1121
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3394 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3395
3396 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3400 "not set).  Option disabled.\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/nat/nat.c:1329
3404 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/nat/nat.c:1341
3408 #, c-format
3409 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/nat/nat_test.c:348
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3415 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3416
3417 #: src/nat/nat_test.c:418
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3425 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3426
3427 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
3428 #, c-format
3429 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
3433 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
3434 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3440 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3441
3442 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
3443 #, fuzzy
3444 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3445 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3446
3447 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3450 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3451
3452 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
3453 msgid "# peers known"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
3463 #, c-format
3464 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3470 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3471
3472 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3475 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3476
3477 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3480 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3481
3482 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3485 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3486
3487 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3488 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3494 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3495
3496 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3499 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3500
3501 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3504 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3505
3506 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
3507 #, c-format
3508 msgid "I am peer `%s'.\n"
3509 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3510
3511 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
3512 msgid "output only the identity strings"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3516 msgid "output our own identity only"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Print information about peers."
3522 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3523
3524 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
3527 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3528
3529 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3530 #, fuzzy
3531 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3532 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3533
3534 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3535 msgid "# DNS records modified"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3539 msgid "# DNS replies intercepted"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
3545 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3546
3547 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3548 #, fuzzy
3549 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3550 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3551
3552 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3553 #, fuzzy
3554 msgid "# DNS requests intercepted"
3555 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3556
3557 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3558 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3562 #, fuzzy
3563 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3564 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3565
3566 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3567 #, fuzzy
3568 msgid "# DNS replies received"
3569 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3570
3571 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3572 #, fuzzy
3573 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3574 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3575
3576 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3577 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3581 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
3584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3585
3586 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3587 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3593 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3594
3595 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3598 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3599
3600 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3603 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3604
3605 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3606 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3610 msgid "make the value being set persistent"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3614 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3618 msgid "just print the statistics value"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3622 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3623 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3624
3625 #: src/statistics/statistics_api.c:390
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
3628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3629
3630 #: src/template/gnunet-template.c:68
3631 #, fuzzy
3632 msgid "help text"
3633 msgstr "hjälptext för -t"
3634
3635 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3638 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3639
3640 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3641 #, c-format
3642 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3646 #, fuzzy
3647 msgid "create unique configuration files"
3648 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3649
3650 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3651 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3655 msgid "host key file"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3659 #, fuzzy
3660 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3661 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
3662
3663 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3664 #, fuzzy
3665 msgid "configuration template"
3666 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3667
3668 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3669 msgid "Command line tool to access the testing library"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/testing/helper.c:56
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3675 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3676
3677 #: src/testing/helper.c:64
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Could not access hostkey.\n"
3680 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3681
3682 #: src/testing/testing.c:214
3683 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849
3687 #, fuzzy
3688 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3689 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3690
3691 #: src/testing/testing.c:251
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3694 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3695
3696 #: src/testing/testing.c:252
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3699 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3700
3701 #: src/testing/testing.c:308
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3704 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3705
3706 #: src/testing/testing.c:315
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3709 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3710
3711 #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3714 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3715
3716 #: src/testing/testing.c:378
3717 #, c-format
3718 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/testing/testing.c:382
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3724 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3725
3726 #: src/testing/testing.c:392
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3729 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3730
3731 #: src/testing/testing.c:426
3732 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/testing/testing.c:506
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3738 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3739
3740 #: src/testing/testing.c:513
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3743 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3744
3745 #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647
3746 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648
3750 #: src/testing/testing.c:668
3751 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/testing/testing.c:617
3755 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/testing/testing.c:667
3759 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724
3763 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762
3767 #, fuzzy
3768 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3769 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
3770
3771 #: src/testing/testing.c:837
3772 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/testing/testing.c:1015
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3778 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3779
3780 #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3783 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3784
3785 #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470
3786 #: src/testing/testing.c:1608
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3789 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
3790
3791 #: src/testing/testing.c:1560
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3794 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3795
3796 #: src/testing/testing.c:1698
3797 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/testing/testing.c:1706
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Failed to write new configuration to disk."
3803 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3804
3805 #: src/testing/testing.c:1737
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3808 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
3809
3810 #: src/testing/testing.c:1740
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3813 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3814
3815 #: src/testing/testing.c:1895
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Peers failed to connect"
3818 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3819
3820 #: src/testing/testing.c:2035
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3823 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3824
3825 #: src/testing/testing.c:2274
3826 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
3830 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
3831 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
3832 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
3835 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3836
3837 #: src/testing/testing_group.c:1932
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Target is %d connections per peer."
3840 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3841
3842 #: src/testing/testing_group.c:2179
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
3846 "greater than 0\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
3850 #, c-format
3851 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/testing/testing_group.c:2246
3855 #, c-format
3856 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/testing/testing_group.c:2249
3860 #, c-format
3861 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/testing/testing_group.c:2290
3865 #, c-format
3866 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/testing/testing_group.c:2342
3870 #, c-format
3871 msgid "rand is %f probability is %f\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
3878 "file!\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/testing/testing_group.c:3020
3882 msgid "Finished copying all friend files!\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/testing/testing_group.c:3133
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
3888 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3889
3890 #: src/testing/testing_group.c:3156
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
3893 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3894
3895 #: src/testing/testing_group.c:3173
3896 #, c-format
3897 msgid "Checking copy status of file %d\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/testing/testing_group.c:3191
3901 #, c-format
3902 msgid "File %d copied\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/testing/testing_group.c:3206
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
3908 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3909
3910 #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
3911 #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
3912 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
3916 #: src/testing/testing_group.c:5035
3917 #, c-format
3918 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/testing/testing_group.c:3608
3922 #, c-format
3923 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/testing/testing_group.c:3734
3927 #, c-format
3928 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/testing/testing_group.c:3988
3932 msgid "Creating clique topology\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/testing/testing_group.c:3993
3936 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/testing/testing_group.c:3998
3940 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/testing/testing_group.c:4002
3944 msgid "Creating ring topology\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/testing/testing_group.c:4006
3948 msgid "Creating 2d torus topology\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/testing/testing_group.c:4010
3952 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/testing/testing_group.c:4014
3956 msgid "Creating InterNAT topology\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/testing/testing_group.c:4018
3960 msgid "Creating Scale Free topology\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/testing/testing_group.c:4023
3964 msgid "Creating straight line topology\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/testing/testing_group.c:4027
3968 msgid "Creating topology from file!\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/testing/testing_group.c:4043
3972 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/testing/testing_group.c:4058
3976 msgid "Failed during friend file copying!\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/testing/testing_group.c:4064
3980 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/testing/testing_group.c:4081
3984 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/testing/testing_group.c:4087
3988 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/testing/testing_group.c:4093
3992 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/testing/testing_group.c:4099
3996 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/testing/testing_group.c:4105
4000 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/testing/testing_group.c:4111
4004 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/testing/testing_group.c:4117
4008 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/testing/testing_group.c:4152
4012 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/testing/testing_group.c:4158
4016 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/testing/testing_group.c:4173
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4022 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4023
4024 #: src/testing/testing_group.c:4179
4025 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/testing/testing_group.c:5263
4029 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/testing/testing_group.c:5270
4033 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/testing/testing_group.c:5277
4037 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/testing/testing_group.c:5283
4041 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/testing/testing_group.c:5290
4045 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/testing/testing_group.c:5297
4049 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/testing/testing_group.c:5304
4053 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/testing/testing_group.c:5311
4057 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/testing/testing_group.c:5318
4061 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/testing/testing_group.c:5324
4065 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/testing/testing_group.c:5330
4069 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/testing/testing_group.c:5340
4073 #, c-format
4074 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/testing/testing_group.c:5348
4078 #, c-format
4079 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/testing/testing_group.c:5357
4083 #, c-format
4084 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/testing/testing_group.c:5367
4088 #, c-format
4089 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4095 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4096
4097 #: src/testing/testing_group.c:6131
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4100 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4101
4102 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4103 msgid "# peers blacklisted"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4107 #, fuzzy
4108 msgid "# connect requests issued to transport"
4109 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4110
4111 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4112 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4113 #, fuzzy
4114 msgid "# friends connected"
4115 msgstr "# av anslutna parter"
4116
4117 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4118 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4122 #, c-format
4123 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4129 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4130
4131 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4132 #, c-format
4133 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4139 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4140
4141 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4142 #, c-format
4143 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4144 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4145
4146 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4161 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4162
4163 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4164 #, c-format
4165 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4169 #, fuzzy
4170 msgid "# friends in configuration"
4171 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4172
4173 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4174 msgid ""
4175 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4176 "connect to friends.\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4180 msgid ""
4181 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4185 #, fuzzy
4186 msgid "# HELLO messages received"
4187 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4188
4189 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4190 msgid "# HELLO messages gossipped"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4194 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4200 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4201
4202 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4203 #, c-format
4204 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4210 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4211
4212 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4213 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4216 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4217
4218 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4219 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4220 #, c-format
4221 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4227 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4228
4229 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4230 #, c-format
4231 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4235 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4236 msgid "# disconnects due to blacklist"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4240 #, fuzzy
4241 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4242 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4243
4244 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4245 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4249 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4253 #, c-format
4254 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4258 msgid "# messages dropped due to slow client"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4262 #, c-format
4263 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4267 #, fuzzy
4268 msgid "# bytes payload received for other peers"
4269 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4270
4271 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4272 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4276 #, fuzzy
4277 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4278 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4279
4280 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4281 msgid "# refreshed my HELLO"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4285 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4289 #, fuzzy
4290 msgid "# peers disconnected due to external request"
4291 msgstr "# av anslutna parter"
4292
4293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4294 #, fuzzy
4295 msgid "# fast reconnects failed"
4296 msgstr "# av anslutna parter"
4297
4298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4299 #, fuzzy
4300 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4301 msgstr "# av anslutna parter"
4302
4303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4304 #, fuzzy
4305 msgid "# keepalives sent"
4306 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4307
4308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4309 #, fuzzy
4310 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4311 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4312
4313 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4315 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4319 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4323 #, fuzzy
4324 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4325 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4326
4327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4328 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4332 msgid "# ms throttling suggested"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4336 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4340 #, fuzzy
4341 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4342 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4343
4344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4345 #, fuzzy
4346 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4347 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4348
4349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4350 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4354 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4358 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4362 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4366 #, fuzzy
4367 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4368 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4369
4370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4371 #, fuzzy
4372 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4373 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4374
4375 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4376 #, fuzzy
4377 msgid "# unexpected ACK messages"
4378 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4379
4380 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4381 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4387 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4388
4389 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4392 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4393
4394 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4397 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4398
4399 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4400 msgid "# address records discarded"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4407 "not happen.\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4411 #, fuzzy
4412 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4413 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4414
4415 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4416 msgid "# address revalidations started"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4420 #, fuzzy
4421 msgid "# PING message for different peer received"
4422 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4423
4424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4428 "address.\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4432 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4436 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4440 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4444 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4450 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4451
4452 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4453 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4457 #, c-format
4458 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4462 #, c-format
4463 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4467 #, c-format
4468 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4474 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4475
4476 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Connected to %s\n"
4479 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4480
4481 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "Disconnected from %s\n"
4484 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4485
4486 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4487 #, c-format
4488 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4494 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4495
4496 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4499 msgstr "# av anslutna parter"
4500
4501 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4504 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4505
4506 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4507 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4511 #, fuzzy
4512 msgid "try to connect to the given peer"
4513 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4514
4515 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4516 #, fuzzy
4517 msgid "provide information about all current connections (once)"
4518 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4519
4520 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4521 #, fuzzy
4522 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4523 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4524
4525 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4526 #, fuzzy
4527 msgid "do not resolve hostnames"
4528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4529
4530 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4531 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4535 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Direct access to transport service."
4541 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4542
4543 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4544 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4550 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4551
4552 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4555 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4556
4557 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4560 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4561
4562 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4563 #, c-format
4564 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4568 #, c-format
4569 msgid "FREEING %s\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4573 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4579 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4580
4581 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4582 msgid "Port 0, client only mode\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4589 "Binding to all addresses!\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4596 "Binding to all addresses!\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4605 msgid ""
4606 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4607 "certificate-creation' could not be started!\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4611 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4617 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4618
4619 # capped är inte ett bra ord IMHO
4620 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4621 #, fuzzy
4622 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4623 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4624
4625 # capped är inte ett bra ord IMHO
4626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4627 #, c-format
4628 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4629 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4630
4631 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4632 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4635 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4636 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4637 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4638 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4641 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4642
4643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4644 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4648 #, fuzzy
4649 msgid "# bytes received via SMTP"
4650 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4651
4652 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4653 #, fuzzy
4654 msgid "# bytes sent via SMTP"
4655 msgstr "# byte skickades via TCP"
4656
4657 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4658 #, fuzzy
4659 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4660 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4661
4662 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
4663 #, c-format
4664 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
4668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
4669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
4670 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
4671 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
4672 #, fuzzy
4673 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4674 msgstr "# byte skickades via TCP"
4675
4676 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
4677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
4678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
4679 #, fuzzy
4680 msgid "# TCP sessions active"
4681 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4682
4683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
4684 #, fuzzy
4685 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4686 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4687
4688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4689 #, fuzzy
4690 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4691 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4692
4693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
4694 #, fuzzy
4695 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4696 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4697
4698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
4699 #, c-format
4700 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
4704 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
4708 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
4712 #, fuzzy
4713 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4714 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4715
4716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
4717 msgid "# bytes received via TCP"
4718 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4719
4720 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
4721 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
4725 #, c-format
4726 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Failed to start service.\n"
4732 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4733
4734 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4737 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4738
4739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
4740 #, c-format
4741 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
4745 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
4749 #, c-format
4750 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4754 #, fuzzy
4755 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4756 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4757
4758 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4759 #, fuzzy
4760 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4761 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4762
4763 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4764 #, c-format
4765 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4771 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4772
4773 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054
4774 #, c-format
4775 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4781 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4782
4783 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4786 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4787
4788 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
4789 #, fuzzy
4790 msgid "# wlan session timeouts"
4791 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4792
4793 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
4794 #, fuzzy
4795 msgid "# wlan session created"
4796 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4797
4798 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
4799 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
4800 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
4801 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
4802 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398
4803 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260
4804 msgid "# wlan pending sessions"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
4808 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
4809 #, fuzzy
4810 msgid "# wlan pending fragments"
4811 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4812
4813 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
4820 msgid "# wlan hello beacons send"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
4824 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
4825 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
4826 #, c-format
4827 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
4831 msgid "# wlan acks send"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
4835 #, fuzzy
4836 msgid "# wlan fragments send"
4837 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4838
4839 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223
4840 #, c-format
4841 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359
4845 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016
4846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263
4847 msgid "# wlan mac endpoints"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587
4851 #, fuzzy
4852 msgid "# wlan whole messages received"
4853 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4854
4855 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
4856 #, fuzzy
4857 msgid "# wlan hello messages received"
4858 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4859
4860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827
4861 #, fuzzy
4862 msgid "# wlan fragments received"
4863 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4864
4865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
4866 #, fuzzy
4867 msgid "# wlan acks received"
4868 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4869
4870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976
4871 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000
4875 #, fuzzy
4876 msgid "# wlan mac endpoints created"
4877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4878
4879 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058
4880 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114
4884 #, fuzzy
4885 msgid "# wlan messages for this client received"
4886 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4887
4888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125
4889 #, fuzzy
4890 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
4891 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4892
4893 #: src/transport/transport_api.c:588
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4896 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4897
4898 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Error reading `%s': %s"
4901 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4902
4903 #: src/util/bio.c:143
4904 #, fuzzy
4905 msgid "End of file"
4906 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
4907
4908 #: src/util/bio.c:195
4909 #, c-format
4910 msgid "Error reading length of string `%s'"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/util/bio.c:205
4914 #, c-format
4915 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/util/bio.c:250
4919 #, c-format
4920 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/util/bio.c:264
4924 #, c-format
4925 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/util/client.c:304
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
4932 "configuration.\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/util/client.c:312
4936 #, c-format
4937 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/util/client.c:657
4941 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
4945 #, c-format
4946 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/util/client.c:859
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
4952 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4953
4954 #: src/util/client.c:875
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
4957 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4958
4959 #: src/util/client.c:1143
4960 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
4964 msgid "DEBUG"
4965 msgstr "FELSÖKNING"
4966
4967 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
4968 msgid "INFO"
4969 msgstr "INFO"
4970
4971 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
4972 msgid "WARNING"
4973 msgstr "VARNING"
4974
4975 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
4976 msgid "ERROR"
4977 msgstr "FEL"
4978
4979 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
4980 msgid "NONE"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/util/common_logging.c:609
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
4986 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4987
4988 #: src/util/common_logging.c:724
4989 #, c-format
4990 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/util/common_logging.c:892
4994 msgid "INVALID"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/util/common_logging.c:991
4998 msgid "unknown address"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/util/common_logging.c:1029
5002 msgid "invalid address"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/util/configuration.c:245
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5008 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5009
5010 #: src/util/configuration.c:817
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5014 "choices\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/util/connection.c:461
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Access denied to `%s'\n"
5020 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5021
5022 #: src/util/connection.c:476
5023 #, c-format
5024 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/util/connection.c:642
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid ""
5030 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5031 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5032
5033 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5036 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5037
5038 #: src/util/connection.c:862
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5041 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5042
5043 #: src/util/connection.c:1015
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5046 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5047
5048 #: src/util/connection.c:1528
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5052 "failed (%p).\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/util/connection.c:1564
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5058 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5059
5060 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5064 "%llu)\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/util/crypto_random.c:280
5068 #, c-format
5069 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/util/crypto_random.c:308
5073 #, c-format
5074 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5075 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5076
5077 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5080 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5081
5082 #: src/util/crypto_rsa.c:623
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5085 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5086
5087 #: src/util/crypto_rsa.c:641
5088 #, c-format
5089 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
5093 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/util/crypto_rsa.c:700
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5100 "%u.\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/util/crypto_rsa.c:720
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5106 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5107
5108 #: src/util/crypto_rsa.c:738
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5111 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5112
5113 #: src/util/crypto_rsa.c:959
5114 #, c-format
5115 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 # drive = hard drive ?
5119 #: src/util/disk.c:479
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5122 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5123
5124 #: src/util/disk.c:1087
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5127 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5128
5129 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5132 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5133
5134 #: src/util/disk.c:1759
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5137 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5138
5139 #: src/util/getopt.c:672
5140 #, c-format
5141 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5142 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5143
5144 #: src/util/getopt.c:696
5145 #, c-format
5146 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5147 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5148
5149 #: src/util/getopt.c:701
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5152 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5153
5154 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5157 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5158
5159 #: src/util/getopt.c:747
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5162 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5163
5164 #: src/util/getopt.c:751
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5167 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5168
5169 #: src/util/getopt.c:776
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5172 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5173
5174 #: src/util/getopt.c:778
5175 #, c-format
5176 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5177 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5178
5179 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5180 #, c-format
5181 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5182 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5183
5184 #: src/util/getopt.c:854
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5187 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5188
5189 #: src/util/getopt.c:872
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5192 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5193
5194 #: src/util/getopt.c:1038
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5197 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5198
5199 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5203 msgstr ""
5204 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5205 "korta flaggor.\n"
5206
5207 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5208 #, c-format
5209 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5210 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5211
5212 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5213 msgid "perform a reverse lookup"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5217 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5223 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5224
5225 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5226 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5227 #, c-format
5228 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5232 #, c-format
5233 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5237 #, c-format
5238 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/util/helper.c:239
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5244 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5245
5246 #: src/util/helper.c:254
5247 #, c-format
5248 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/util/helper.c:264
5252 #, c-format
5253 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/util/helper.c:273
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5259 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5260
5261 #: src/util/helper.c:431
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5264 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5265
5266 #: src/util/network.c:1204
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/util/os_installation.c:299
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5276 "variable.\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/util/os_installation.c:486
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5282 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5283
5284 #: src/util/os_installation.c:492
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5287 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5288
5289 #: src/util/os_installation.c:507
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5292 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5293
5294 #: src/util/os_priority.c:117
5295 #, c-format
5296 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/util/plugin.c:89
5300 #, c-format
5301 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5302 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5303
5304 #: src/util/plugin.c:146
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5307 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5308
5309 #: src/util/plugin.c:219
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5312 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5313
5314 #: src/util/plugin.c:349
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5317 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5318
5319 #: src/util/pseudonym.c:273
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5322 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5323
5324 #: src/util/pseudonym.c:338
5325 #, fuzzy
5326 msgid "no-name"
5327 msgstr "Visa namn"
5328
5329 #: src/util/resolver_api.c:202
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5332 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5333
5334 #: src/util/resolver_api.c:221
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid ""
5337 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5338 msgstr ""
5339 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5340 "\".\n"
5341
5342 #: src/util/resolver_api.c:351
5343 #, c-format
5344 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/util/resolver_api.c:355
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5350 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5351
5352 #: src/util/resolver_api.c:426
5353 #, c-format
5354 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/util/resolver_api.c:807
5358 #, c-format
5359 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/util/resolver_api.c:901
5363 #, c-format
5364 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/util/resolver_api.c:906
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5370 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5371
5372 #: src/util/resolver_api.c:938
5373 #, c-format
5374 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/util/scheduler.c:870
5378 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/util/scheduler.c:1000
5382 #, c-format
5383 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 # drive = hard drive ?
5387 #: src/util/server.c:397
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5390 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5391
5392 #: src/util/server.c:406
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5395 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5396
5397 #: src/util/server.c:411
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5400 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5401
5402 #: src/util/server.c:640
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Processing code for message of type %u did not call "
5406 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5410 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5411 #, c-format
5412 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5413 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5414
5415 #: src/util/service.c:170
5416 #, c-format
5417 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5418 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5419
5420 #: src/util/service.c:263
5421 #, c-format
5422 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5423 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5424
5425 #: src/util/service.c:296
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5428 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5429
5430 #: src/util/service.c:326
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5433 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5434
5435 #: src/util/service.c:668
5436 #, c-format
5437 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/util/service.c:673
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Unknown address family %d\n"
5443 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5444
5445 #: src/util/service.c:680
5446 #, c-format
5447 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/util/service.c:724
5451 #, c-format
5452 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/util/service.c:752
5456 #, c-format
5457 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/util/service.c:869
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/util/service.c:939
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5470 "domain socket: %s\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/util/service.c:956
5474 #, c-format
5475 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/util/service.c:1191
5479 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5483 #, c-format
5484 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/util/service.c:1287
5488 #, c-format
5489 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/util/service.c:1442
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5495 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5496
5497 #: src/util/service.c:1475
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5500 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5501
5502 #: src/util/service.c:1521
5503 msgid "Service process failed to initialize\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/util/service.c:1525
5507 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/util/service.c:1529
5511 msgid "Service process failed to report status\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/util/service.c:1581
5515 msgid "No such user"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/util/service.c:1594
5519 #, c-format
5520 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5521 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5522
5523 #: src/util/service.c:1657
5524 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/util/signal.c:80
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5530 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5531
5532 #: src/util/strings.c:143
5533 msgid "b"
5534 msgstr "b"
5535
5536 #: src/util/strings.c:354
5537 #, c-format
5538 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/util/strings.c:462
5542 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/util/strings.c:554
5546 msgid "ms"
5547 msgstr "ms"
5548
5549 #: src/util/strings.c:559
5550 msgid "eternity"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/util/strings.c:563
5554 msgid "s"
5555 msgstr "s"
5556
5557 #: src/util/strings.c:567
5558 msgid "m"
5559 msgstr "m"
5560
5561 #: src/util/strings.c:571
5562 msgid "h"
5563 msgstr "h"
5564
5565 #: src/util/strings.c:575
5566 msgid " days"
5567 msgstr " dagar"
5568
5569 #: src/util/strings.c:599
5570 msgid "end of time"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
5574 #, fuzzy
5575 msgid "# Active tunnels"
5576 msgstr "Nätverksanslutning"
5577
5578 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5579 #, fuzzy
5580 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5581 msgstr "# av anslutna parter"
5582
5583 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5584 #, fuzzy
5585 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5586 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5587
5588 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5589 #, fuzzy
5590 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5591 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5592
5593 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5594 #, fuzzy
5595 msgid "# Mesh tunnels created"
5596 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5597
5598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5601 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5602
5603 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
5604 #, c-format
5605 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
5609 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
5613 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
5617 #, fuzzy
5618 msgid "# Packets received from TUN interface"
5619 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5620
5621 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
5622 #, c-format
5623 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
5627 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
5631 #, c-format
5632 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
5636 #, fuzzy
5637 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5638 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5639
5640 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
5641 #, fuzzy
5642 msgid "# UDP packets received from mesh"
5643 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5644
5645 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
5646 #, fuzzy
5647 msgid "# TCP packets received from mesh"
5648 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5649
5650 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
5651 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
5655 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
5659 #, fuzzy
5660 msgid "# Active destinations"
5661 msgstr "Nätverksanslutning"
5662
5663 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
5664 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
5668 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
5672 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Error creating tunnel\n"
5678 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5679
5680 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5683 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5684
5685 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5688 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5689
5690 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5693 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5694
5695 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5698 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5699
5700 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5703 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5704
5705 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5706 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5710 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5714 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5718 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5722 msgid "destination IP for the tunnel"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5726 msgid "peer offering the service we would like to access"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5730 msgid "name of the service we would like to access"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5734 #, fuzzy
5735 msgid "service is offered via TCP"
5736 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5737
5738 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5739 #, fuzzy
5740 msgid "service is offered via UDP"
5741 msgstr "# byte mottagna via UDP"
5742
5743 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5744 msgid "Setup tunnels via VPN."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
5748 #: src/include/gnunet_common.h:490
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5751 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5752
5753 #: src/include/gnunet_common.h:500
5754 #, c-format
5755 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
5759 #, c-format
5760 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5761 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
5765 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5766
5767 # drive = hard drive ?
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
5770 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
5774 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
5778 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid "# wlan messages queued"
5782 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5783
5784 #~ msgid "print this help"
5785 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
5786
5787 #~ msgid "print the version number"
5788 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
5789
5790 #~ msgid "be verbose"
5791 #~ msgstr "var informativ"
5792
5793 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
5794 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
5798 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
5802 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
5806 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
5810 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
5814 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "Service `%s' started\n"
5818 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5822 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
5826 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
5830 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
5834 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
5838 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
5842 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
5846 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
5850 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
5854 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
5858 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
5862 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5866 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
5870 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
5874 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
5878 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
5882 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
5886 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
5890 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
5894 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
5898 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
5902 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
5906 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "# PING messages decrypted"
5910 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
5914 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
5918 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "# connected addresses"
5922 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
5926 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
5930 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
5934 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
5938 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5939
5940 #~ msgid "Error"
5941 #~ msgstr "Fel"
5942
5943 #~ msgid "Help"
5944 #~ msgstr "Hjälp"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "Error!"
5948 #~ msgstr "Fel"
5949
5950 #~ msgid "No"
5951 #~ msgstr "Nej"
5952
5953 #~ msgid "Yes"
5954 #~ msgstr "Ja"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Abort"
5958 #~ msgstr "_Om"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Ok"
5962 #~ msgstr "k"
5963
5964 #~ msgid "GNUnet configuration"
5965 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5966
5967 #~ msgid ""
5968 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5969 #~ "\n"
5970 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5971 #~ "GNUnet.\n"
5972 #~ "\n"
5973 #~ "Please visit our homepage at\n"
5974 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5975 #~ "and join our community at\n"
5976 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5977 #~ "\n"
5978 #~ "Have a lot of fun,\n"
5979 #~ "\n"
5980 #~ "the GNUnet team"
5981 #~ msgstr ""
5982 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5983 #~ "\n"
5984 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5985 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5986 #~ "\n"
5987 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
5988 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5989 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5990 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5991 #~ "\n"
5992 #~ "Ha det så kul,\n"
5993 #~ "\n"
5994 #~ "the GNUnet team"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid "Network configuration: interface"
5998 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "Network configuration: IP"
6002 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6006 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6010 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6014 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6018 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "Quota configuration"
6022 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6026 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid "Save configuration?"
6030 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6034 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6035
6036 #~ msgid "Back"
6037 #~ msgstr "Tillbaka"
6038
6039 #~ msgid "Up"
6040 #~ msgstr "Upp"
6041
6042 #~ msgid "Cancel"
6043 #~ msgstr "Avbryt"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6052 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6053
6054 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6055 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6056
6057 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6058 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6059
6060 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6061 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6065 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid "Error saving configuration."
6069 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~ msgid "(unknown connection)"
6073 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6077 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6078
6079 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6080 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6084 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6088 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6092 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6096 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "yes"
6100 #~ msgstr "Ja"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "Yes\n"
6104 #~ msgstr "Ja"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "No\n"
6108 #~ msgstr "Nej"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Help\n"
6112 #~ msgstr "Hjälp"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "Abort\n"
6116 #~ msgstr "_Om"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6122
6123 #~ msgid "Can't create service"
6124 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6125
6126 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6127 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6131 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6132
6133 #~ msgid "Can't delete the service"
6134 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6135
6136 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6137 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6138
6139 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6140 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6141
6142 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6143 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6144
6145 #~ msgid "FATAL"
6146 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6147
6148 #~ msgid "NOTHING"
6149 #~ msgstr "INGET"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6153 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6157 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6163 #~ "\"%s\"!\n"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6167 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6168
6169 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6170 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6171
6172 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6173 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6174
6175 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6176 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6182 #~ "\"%s\"!\n"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6186 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6190 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6194 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "GNUnet error log"
6198 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6199
6200 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6201 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6205 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6210 #~ "using this name (%p)\n"
6211 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6215 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6216
6217 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6218 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6219
6220 #~ msgid "output in gnuplot format"
6221 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6222
6223 #~ msgid "number of iterations"
6224 #~ msgstr "antal iterationer"
6225
6226 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6227 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6228
6229 #~ msgid "message size"
6230 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6231
6232 #~ msgid "number of messages in a message block"
6233 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6234
6235 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6236 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6237
6238 #~ msgid "Time:\n"
6239 #~ msgstr "Tid:\n"
6240
6241 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6242 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
6243
6244 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6245 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
6246
6247 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6248 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
6249
6250 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6251 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
6252
6253 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6254 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6258 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6262 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6263
6264 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6265 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6269 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6270
6271 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6272 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6273
6274 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6275 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6279 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6280
6281 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6282 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6288 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6292 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6296 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6300 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6301
6302 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6303 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6304
6305 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6306 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6307
6308 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
6309 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6313 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6317 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6318
6319 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6320 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6324 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6325
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6330 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6331
6332 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6333 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6334
6335 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6338
6339 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6340 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6341
6342 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6343 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6344
6345 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6346 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6347
6348 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6349 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6353 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6358 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6359
6360 #~ msgid "# sessions established"
6361 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6362
6363 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6364 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6365
6366 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6367 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6368
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6373 #~ "pseudonymer."
6374
6375 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6376 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6377
6378 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6379 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6380
6381 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6382 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6383
6384 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6385 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Started collection.\n"
6389 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6395
6396 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6397 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6398
6399 #~ msgid "Perform directory related operations."
6400 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6401
6402 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6403 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6407 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6411 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6415 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6420 #~ "and/or the published file"
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6423 #~ "katalogposter"
6424
6425 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6426 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6431 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "\n"
6442 #~ "Upload aborted.\n"
6443 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid ""
6447 #~ "\n"
6448 #~ "Error uploading file: %s"
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "\n"
6451 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6452
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6455 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6458 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6459
6460 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6461 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6462
6463 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6464 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6465
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6468 #~ "completion)                "
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6471 #~ "färdigställd)                "
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "\n"
6476 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "\n"
6479 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6485
6486 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
6487 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
6488
6489 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6490 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6494 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "Download aborted.\n"
6498 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6504 #~ "sekund.\n"
6505
6506 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6509
6510 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6511 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6515 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6519 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6523 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6524
6525 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6526 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6527
6528 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6529 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6530
6531 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6532 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6536 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6537
6538 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6539 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6540
6541 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6542 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6543
6544 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6545 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6546
6547 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6548 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6549
6550 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6551 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6555 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6556
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6559 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6562 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6567 #~ "%d %d\n"
6568 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6569
6570 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6571 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6575 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "set number of daemons to start"
6579 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6583 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6587 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6588
6589 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6590 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6591
6592 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6593 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
6594
6595 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6596 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6597
6598 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6599 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6603 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6604
6605 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6606 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6607
6608 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6609 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6613 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
6617 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6621 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6625 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6626
6627 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6628 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
6629
6630 #~ msgid "run as user LOGIN"
6631 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
6632
6633 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6634 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
6635
6636 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6637 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6641 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6642
6643 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6649 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6653 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6654
6655 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6656 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
6657
6658 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6659 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
6660
6661 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6662 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6666 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6667
6668 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6669 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
6670
6671 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6672 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6677 #~ "each.\n"
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
6680 #~ "styck.\n"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6684 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
6685
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "\n"
6688 #~ "Contacting `%s'."
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "\n"
6691 #~ "Kontaktar \"%s\"."
6692
6693 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6694 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "OK!\n"
6698 #~ msgstr "OK"
6699
6700 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6701 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
6702
6703 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6704 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
6705
6706 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6707 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
6708
6709 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6710 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6711
6712 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6713 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6717 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6718
6719 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6720 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
6721
6722 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6723 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "# HTTP connect calls"
6727 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6728
6729 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6730 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "No help available."
6734 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "Show rarely used options"
6738 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Meta-configuration"
6742 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6746 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
6750 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "General settings"
6754 #~ msgstr "Andra inställningar"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6758 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6762 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6766 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Applications"
6770 #~ msgstr "_Alternativ"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Network interface"
6774 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Network interface to monitor"
6778 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6782 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "General options"
6786 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6790 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
6791
6792 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6793 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
6794
6795 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
6798
6799 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
6800 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6801
6802 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
6803 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
6804
6805 #~ msgid "specify nickname"
6806 #~ msgstr "ange smeknamn"
6807
6808 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
6809 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
6810
6811 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6812 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
6813
6814 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6815 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
6816
6817 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6818 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6819
6820 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
6821 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
6822
6823 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
6824 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
6825
6826 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6827 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
6828
6829 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6830 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
6831
6832 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6833 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
6834
6835 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6836 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
6837
6838 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6839 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
6840
6841 #~ msgid "query table called NAME"
6842 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
6843
6844 #~ msgid "No commands specified.\n"
6845 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
6846
6847 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6848 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
6849
6850 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
6851 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
6852
6853 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
6854 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
6855
6856 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
6857 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6858
6859 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
6860 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
6861
6862 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6863 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
6864
6865 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6866 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
6867
6868 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
6869 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
6870
6871 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6872 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
6873
6874 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
6875 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
6876
6877 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
6878 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
6879
6880 #~ msgid "AND"
6881 #~ msgstr "OCH"
6882
6883 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
6884 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
6885
6886 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
6887 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
6888
6889 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6890 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
6891
6892 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
6893 #~ msgstr ""
6894 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
6895
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
6898 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
6901 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
6902
6903 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
6904 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
6905
6906 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
6907 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
6908
6909 #~ msgid "LEVEL"
6910 #~ msgstr "NIVÅ"
6911
6912 #~ msgid "FILENAME"
6913 #~ msgstr "FILNAMN"
6914
6915 #~ msgid "process directories recursively"
6916 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
6917
6918 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6919 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
6920
6921 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6922 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
6923
6924 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6925 #~ msgstr ""
6926 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
6927 #~ "identifierare.\n"
6928
6929 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6930 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
6931
6932 #~ msgid ""
6933 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6934 #~ "data under %s%s\n"
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6937 #~ "under %s%s\n"
6938
6939 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6940 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6941
6942 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6943 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6944
6945 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6946 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6947
6948 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6949 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6950
6951 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6952 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6953
6954 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6955 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6956
6957 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6958 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6959
6960 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6961 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6962
6963 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6964 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6965
6966 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6967 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6968
6969 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6970 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6971
6972 #~ msgid "_File"
6973 #~ msgstr "_Fil"
6974
6975 #~ msgid "_Load"
6976 #~ msgstr "_Läs in"
6977
6978 #~ msgid "_Save"
6979 #~ msgstr "_Spara"
6980
6981 #~ msgid "Save the config in .config"
6982 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6983
6984 #~ msgid "_Quit"
6985 #~ msgstr "_Avsluta"
6986
6987 #~ msgid "Show _name"
6988 #~ msgstr "Visa _namn"
6989
6990 #~ msgid "Show _range"
6991 #~ msgstr "Visa _omfång"
6992
6993 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6994 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6995
6996 #~ msgid "Show _data"
6997 #~ msgstr "Visa _data"
6998
6999 #~ msgid "Show value of the option"
7000 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7001
7002 #~ msgid "Show all _options"
7003 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7004
7005 #~ msgid "_Help"
7006 #~ msgstr "_Hjälp"
7007
7008 #~ msgid "_Introduction"
7009 #~ msgstr "_Introduktion"
7010
7011 #~ msgid "_License"
7012 #~ msgstr "_Licens"
7013
7014 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7015 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7016
7017 #~ msgid "Load"
7018 #~ msgstr "Läs in"
7019
7020 #~ msgid "Save a config file"
7021 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7022
7023 #~ msgid "Save"
7024 #~ msgstr "Spara"
7025
7026 #~ msgid "Single view"
7027 #~ msgstr "Enkel vy"
7028
7029 #~ msgid "Single"
7030 #~ msgstr "Enkel"
7031
7032 #~ msgid "Split view"
7033 #~ msgstr "Dela vy"
7034
7035 #~ msgid "Split"
7036 #~ msgstr "Dela"
7037
7038 #~ msgid "Full view"
7039 #~ msgstr "Full vy"
7040
7041 #~ msgid "Full"
7042 #~ msgstr "Full"
7043
7044 #~ msgid "Collapse"
7045 #~ msgstr "Fäll in"
7046
7047 #~ msgid "Expand"
7048 #~ msgstr "Expandera"
7049
7050 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7051 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7052
7053 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7054 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7055
7056 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7057 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7058
7059 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7060 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7061
7062 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7063 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7064
7065 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7066 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7067
7068 #~ msgid ""
7069 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7070 #~ "\n"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7073 #~ "\n"
7074
7075 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7078
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7081 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7084 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7085
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7088 #~ "\n"
7089 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7092 #~ "\n"
7093 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7097 #~ "\n"
7098 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7099 #~ "GNUnet.\n"
7100 #~ "\n"
7101 #~ "Please visit our homepage at\n"
7102 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7103 #~ "and join our community at\n"
7104 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7105 #~ "\n"
7106 #~ "Have a lot of fun,\n"
7107 #~ "\n"
7108 #~ "the GNUnet team"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7111 #~ "\n"
7112 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7113 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7114 #~ "\n"
7115 #~ "Besök på webbplats på\n"
7116 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7117 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7118 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7119 #~ "\n"
7120 #~ "Ha det så kul,\n"
7121 #~ "\n"
7122 #~ "GNUnet-laget"
7123
7124 #~ msgid "Next"
7125 #~ msgstr "Nästa"
7126
7127 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7128 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7129
7130 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7131 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7132
7133 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7134 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7135
7136 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7137 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7138
7139 #~ msgid "CPU usage"
7140 #~ msgstr "CPU-användning"
7141
7142 #~ msgid "Finish"
7143 #~ msgstr "Slutför"
7144
7145 #~ msgid "Question"
7146 #~ msgstr "Fråga"
7147
7148 #~ msgid "Group:"
7149 #~ msgstr "Grupp:"
7150
7151 #~ msgid "User account:"
7152 #~ msgstr "Användarkonto:"
7153
7154 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7155 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7156
7157 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7158 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7159
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "\n"
7162 #~ "Exiting.\n"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "\n"
7165 #~ "Avslutar.\n"
7166
7167 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7168 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7169
7170 #~ msgid "`%s' starting\n"
7171 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7172
7173 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7174 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7175
7176 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7177 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7178
7179 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7180 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7181
7182 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7183 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7184
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7187 #~ "%s' under `%s'.\n"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7190 #~ "under \"%s\".\n"
7191
7192 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7193 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7194
7195 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7196 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7197
7198 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7199 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7200
7201 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
7202 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
7203
7204 #~ msgid ""
7205 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7206 #~ "Configuration) first."
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7209 #~ "(klientkonfiguration) först."
7210
7211 #~ msgid "Cron stopped\n"
7212 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7213
7214 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7215 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7216
7217 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7218 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7219
7220 #~ msgid "FAILURE"
7221 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7222
7223 #~ msgid "MESSAGE"
7224 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7225
7226 #~ msgid "CRON"
7227 #~ msgstr "CRON"
7228
7229 #~ msgid "EVERYTHING"
7230 #~ msgstr "ALLT"
7231
7232 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7233 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7234
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "Usage: %s\n"
7237 #~ "%s\n"
7238 #~ "\n"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Användning: %s\n"
7241 #~ "%s\n"
7242 #~ "\n"
7243
7244 #~ msgid ""
7245 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7246 #~ "data under %s\\%s.\n"
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7249 #~ "under %s\\%s.\n"
7250
7251 #~ msgid "g"
7252 #~ msgstr "g"
7253
7254 #~ msgid "t"
7255 #~ msgstr "t"
7256
7257 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7258 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7259
7260 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7261 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7262
7263 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7264 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"