1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 23:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
368 msgstr "var informativ"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
376 msgid "save logging to disk"
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
380 msgid "disable normalization"
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
386 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
506 msgid "Stop logging\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
557 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
558 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
559 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
561 msgid "Service `%s' is not running\n"
562 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
565 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
567 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
572 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
576 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
578 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
583 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
588 msgid "No preference type given!\n"
589 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
592 msgid "No peer given!\n"
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
596 msgid "Valid type required\n"
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
600 msgid "get list of active addresses currently used"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
604 msgid "get list of all active addresses"
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
609 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
610 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
618 msgid "set preference for the given peer"
619 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
622 msgid "print all configured quotas"
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
630 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
634 msgid "preference value"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
638 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
643 msgid "Print information about ATS state"
644 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
648 msgid "Invalid target `%s'\n"
649 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:643
653 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
654 msgstr "Ogiltiga argument: "
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:686
658 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
659 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:752
662 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
665 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:849
667 msgid "provide information about a particular connection"
668 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:852
671 msgid "activate echo mode"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:855
675 msgid "dump debug information to STDERR"
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
679 msgid "port to listen to (default; 0)"
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:864
684 msgid "provide information about a patricular peer"
685 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
689 msgid "provide information about all peers"
690 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870
694 msgid "provide information about a particular tunnel"
695 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:873
699 msgid "provide information about all tunnels"
700 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
702 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:509
703 msgid "Wrong CORE service\n"
706 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
707 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
709 msgid "number of peers in consensus"
710 msgstr "antal iterationer"
712 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
713 msgid "how many peers receive one value?"
716 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
718 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
720 msgid "number of values"
721 msgstr "antal iterationer"
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
725 msgid "consensus timeout"
726 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
728 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
729 msgid "delay until consensus starts"
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
733 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
734 msgid "be more verbose (print received values)"
737 #: src/conversation/conversation_api.c:493
738 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
739 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
742 #: src/conversation/conversation_api.c:617
744 msgid "number too large"
745 msgstr "antal iterationer"
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
749 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
754 msgid "Call from `%s' terminated\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
759 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
764 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
769 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
774 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
775 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
780 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
785 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
790 msgid "Connection established to `%s'\n"
791 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
795 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
800 msgid "Call to `%s' terminated\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
805 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
810 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
814 msgid "Error with the call, restarting it\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
819 msgid "Unknown command `%s'\n"
820 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
825 msgid "Ego `%s' not available\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
830 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
836 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
840 msgid "Call recipient missing.\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
844 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
849 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
853 msgid "We currently do not have an address.\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
858 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
863 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
869 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
874 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
880 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
885 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
889 msgid "Calls waiting:\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
895 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
899 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
904 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
909 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
913 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
918 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
922 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
926 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
931 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
935 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
939 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
943 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
947 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
952 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
953 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
957 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
961 msgid "Use `/status' to print status information"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
966 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
967 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
970 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
975 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
976 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
980 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
981 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
985 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
986 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
990 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
991 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
994 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
998 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1002 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1009 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1016 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1017 "settings are working..."
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1023 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1024 "played back to you..."
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1028 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1029 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1030 #: src/template/gnunet-template.c:70
1033 msgstr "hjälptext för -t"
1035 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1037 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1038 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1041 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1045 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1047 msgid "Connection established.\n"
1048 msgstr "Samling stoppad.\n"
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1053 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1054 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1058 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1064 msgid "Connection failure: %s\n"
1065 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1069 msgid "Wrong Spec\n"
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1075 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1076 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1081 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1082 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1087 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1088 msgstr "# av anslutna parter"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1093 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1094 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1098 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1103 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1108 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1109 msgstr "# av anslutna parter"
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1113 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1114 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1117 msgid "Got signal, exiting.\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1122 msgid "Stream successfully created.\n"
1123 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1127 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1128 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1132 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1137 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1142 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1143 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1147 msgid "Stream error: %s\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1152 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1155 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1157 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1159 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1160 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1162 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1164 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1165 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1167 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1168 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1171 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1174 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1177 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1179 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1180 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1182 #: src/conversation/microphone.c:121
1184 msgid "Could not start record audio helper\n"
1185 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1187 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1189 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1190 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1192 #: src/conversation/speaker.c:75
1194 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1195 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1197 #: src/core/core_api.c:787
1198 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1201 #: src/core/gnunet-core.c:92
1203 msgid "fresh connection"
1204 msgstr "# av anslutna parter"
1206 #: src/core/gnunet-core.c:95
1210 #: src/core/gnunet-core.c:98
1212 msgid "key received"
1213 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1215 #: src/core/gnunet-core.c:101
1217 msgid "connection established"
1218 msgstr "Samling stoppad.\n"
1220 #: src/core/gnunet-core.c:104
1224 #: src/core/gnunet-core.c:107
1226 msgid "disconnected"
1227 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1229 #: src/core/gnunet-core.c:114
1230 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:117
1235 msgid "unknown state"
1238 #: src/core/gnunet-core.c:122
1240 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1243 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1245 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1246 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1248 #: src/core/gnunet-core.c:157
1250 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1251 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1253 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1255 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1256 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1258 #: src/core/gnunet-core.c:188
1260 msgid "Print information about connected peers."
1261 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1263 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1265 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1266 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1270 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1273 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1274 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1277 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1279 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1280 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1282 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1284 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1288 msgid "# bytes encrypted"
1289 msgstr "# byte krypterade"
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1292 msgid "# bytes decrypted"
1293 msgstr "# byte dekrypterade"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1296 msgid "# key exchanges initiated"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1300 msgid "# key exchanges stopped"
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1305 msgid "# PING messages transmitted"
1306 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1309 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1314 msgid "# ephemeral keys received"
1315 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1320 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1321 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1326 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1327 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1332 msgid "# PING messages received"
1333 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1337 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1338 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1343 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1349 msgid "# PONG messages created"
1350 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1354 msgid "# sessions terminated by timeout"
1355 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1359 msgid "# keepalive messages sent"
1360 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1365 msgid "# PONG messages received"
1366 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1370 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1371 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1375 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1376 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1380 msgid "# PONG messages decrypted"
1381 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1385 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1386 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1390 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1391 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1395 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1396 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1400 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1401 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1406 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1411 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1412 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1417 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1418 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1422 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1423 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1427 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1428 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1432 msgid "# bytes of payload decrypted"
1433 msgstr "# byte dekrypterade"
1435 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1437 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1438 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1440 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177
1442 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1443 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1445 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193
1446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355
1447 msgid "# neighbour entries allocated"
1450 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264
1451 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438
1456 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1460 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1463 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1464 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1465 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1469 msgid "# peers connected"
1470 msgstr "# av anslutna parter"
1472 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1473 msgid "# type map refreshes sent"
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1478 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1481 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1483 msgid "# valid typemap confirmations received"
1484 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1487 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1491 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1493 msgid "# type maps received"
1494 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1497 msgid "# updates to my type map"
1500 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1501 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841
1503 msgid "# bytes stored"
1504 msgstr "# byte krypterade"
1506 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1508 msgid "# items stored"
1509 msgstr "# byte krypterade"
1511 #: src/datacache/datacache.c:202
1513 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1516 #: src/datacache/datacache.c:213
1518 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1519 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1521 #: src/datacache/datacache.c:329
1523 msgid "# requests received"
1524 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1526 #: src/datacache/datacache.c:339
1527 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1530 #: src/datacache/datacache.c:367
1532 msgid "# requests for random value received"
1533 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1535 #: src/datacache/datacache.c:399
1537 msgid "# proximity search requests received"
1538 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1541 msgid "Heap datacache running\n"
1544 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1545 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1546 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1547 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1548 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1549 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1550 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1551 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1552 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1553 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1554 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1555 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1556 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1557 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1558 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1559 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1560 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1561 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1562 #: src/include/gnunet_common.h:667 src/include/gnunet_common.h:676
1563 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1565 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1566 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1568 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1569 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1570 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1571 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1572 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1577 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1578 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1580 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1581 msgid "# queue entry timeouts"
1584 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1585 msgid "# queue overflows"
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1590 msgid "# queue entries created"
1591 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1593 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1594 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1599 msgid "# datastore connections (re)created"
1600 msgstr "Nätverksanslutning"
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1604 msgid "# transmission request failures"
1605 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1607 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1609 msgid "# bytes sent to datastore"
1610 msgstr "# byte krypterade"
1612 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1614 msgid "Failed to receive status response from database."
1615 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1618 msgid "Error reading response from datastore service"
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1623 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1624 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1628 msgid "# status messages received"
1629 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1631 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1632 msgid "# PUT requests executed"
1635 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1636 msgid "# RESERVE requests executed"
1639 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1640 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1643 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1644 msgid "# UPDATE requests executed"
1647 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1648 msgid "# REMOVE requests executed"
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1653 msgid "# Results received"
1654 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1656 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1657 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1660 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1661 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1664 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1665 msgid "# GET requests executed"
1668 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1670 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1671 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1673 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1675 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1678 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1680 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1681 "merge that datastore into our current datastore"
1684 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1686 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1687 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1691 msgid "# bytes expired"
1692 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1695 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1699 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1700 msgid "Transmission to client failed!\n"
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1704 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1705 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1709 msgid "# results found"
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1715 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1722 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1728 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1733 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1744 msgid "Could not find matching reservation"
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853
1749 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1754 msgid "# GET requests received"
1755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1758 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1763 msgid "# UPDATE requests received"
1764 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122
1767 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1771 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180
1776 msgid "Content not found"
1777 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188
1780 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1785 msgid "# REMOVE requests received"
1786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1791 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1796 msgid "New payload: %lld\n"
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322
1801 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333
1806 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1807 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1811 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450
1815 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
1819 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1825 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1826 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
1830 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1831 msgstr "# byte krypterade"
1833 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1838 msgid "# cache size"
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629
1843 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1849 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1850 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1854 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1855 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1858 msgid "Heap database running\n"
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1862 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1864 msgid "Data too large"
1865 msgstr "antal iterationer"
1867 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1868 msgid "MySQL statement run failure"
1871 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1873 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1874 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1878 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1879 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1881 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1882 msgid "Mysql database running\n"
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1886 msgid "Postgress exec failure"
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1891 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1892 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1894 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1895 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1896 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1897 msgid "Postgres database running\n"
1900 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1901 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1902 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1903 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1905 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1906 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1908 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1909 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1910 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1911 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1912 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1914 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1915 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1917 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1918 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1921 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1922 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1925 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1928 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1932 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1933 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1934 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1935 msgid "Sqlite database running\n"
1938 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1939 msgid "Template database running\n"
1942 #: src/dht/dht_api.c:403
1944 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1945 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1950 "Result %d, type %d:\n"
1954 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1955 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1960 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1961 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1963 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1964 msgid "Issueing DHT GET with key"
1967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1969 msgid "the query key"
1972 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1973 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1977 msgid "the type of data to look for"
1980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1981 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1984 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1985 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1988 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1989 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1990 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:961
1991 #: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1992 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1993 msgid "be verbose (print progress information)"
1996 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1997 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2000 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2001 msgid "how long should the monitor command run"
2004 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2005 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2008 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2009 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2011 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2012 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2014 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2016 msgid "number of peers to start"
2017 msgstr "antal iterationer"
2019 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2021 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2025 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2026 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2027 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2030 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2031 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2034 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2035 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2038 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2039 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2042 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2043 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2046 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2047 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2050 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2052 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2053 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2057 msgid "PUT request sent with key"
2058 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2060 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2061 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2064 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2066 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2067 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2069 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2070 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2075 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2076 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2078 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2080 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2083 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2084 msgid "the data to insert under the key"
2087 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2088 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2091 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2092 msgid "how many replicas to create"
2095 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2096 msgid "the type to insert data as"
2099 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2100 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2105 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2106 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2109 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2112 msgid "# GET requests from clients injected"
2113 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2116 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2119 msgid "# PUT requests received from clients"
2120 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2123 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2124 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2126 msgid "# GET requests received from clients"
2127 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2130 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2133 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2134 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2137 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2139 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2143 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2145 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2149 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2150 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2152 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2156 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2159 msgid "# RESULTS queued for clients"
2160 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2164 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2165 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2167 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2168 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2172 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2173 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2175 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2176 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2178 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2180 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2181 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2184 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2186 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2190 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2191 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2192 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2196 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2197 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2198 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2202 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2203 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2204 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2208 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2209 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2210 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2214 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2216 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2220 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2221 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2223 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2227 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2228 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2230 msgid "# GET requests given to datacache"
2231 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2234 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2236 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2237 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2240 msgid "# Preference updates given to core"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2245 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2246 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062
2251 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2252 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2257 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2258 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2261 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2263 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2264 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2267 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2272 msgid "# requests TTL-dropped"
2273 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2277 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2282 msgid "# Peer selection failed"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2287 msgid "# PUT requests routed"
2288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2292 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2293 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2301 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2302 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2303 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2304 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2305 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2308 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2309 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2313 msgid "# GET requests routed"
2314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2318 msgid "# GET messages queued for transmission"
2319 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2323 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2324 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2328 msgid "# P2P PUT requests received"
2329 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2333 msgid "# P2P PUT bytes received"
2334 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2337 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2341 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2346 msgid "# P2P GET requests received"
2347 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2351 msgid "# P2P GET bytes received"
2352 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2356 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2357 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2361 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2362 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2366 msgid "# P2P RESULTS received"
2367 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2371 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2374 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2375 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2377 msgid "# Network size estimates received"
2378 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2381 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2385 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2389 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2392 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2393 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2397 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2400 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2401 msgid "# Entries removed from routing table"
2404 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2405 msgid "# Entries added to routing table"
2408 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2410 msgid "# DHT requests combined"
2411 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2413 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2415 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2416 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2418 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2422 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2429 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2436 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2443 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2450 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2457 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2464 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2471 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2475 msgid "# FINGERS_COUNT"
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4242
2482 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4423
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4936
2484 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5329
2485 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5422
2486 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5512
2487 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5616
2488 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5760
2489 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849
2491 msgid "# Bytes received from other peers"
2492 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2494 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2498 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2501 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2505 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2508 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2512 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2515 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2519 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2522 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2524 msgid "Block not of type %u\n"
2525 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2527 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2528 msgid "Size mismatch for block\n"
2531 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2533 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2536 #: src/dns/dnsparser.c:254
2538 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2539 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2541 #: src/dns/dnsparser.c:818
2543 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2544 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2546 #: src/dns/dnsstub.c:175
2548 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2549 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2551 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2553 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2554 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2556 #: src/dns/dnsstub.c:299
2558 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2559 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2561 #: src/dns/dnsstub.c:368
2563 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2566 #: src/dns/dnsstub.c:440
2568 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2571 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2572 msgid "only monitor DNS queries"
2575 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2576 msgid "only monitor DNS replies"
2579 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2580 msgid "Monitor DNS queries."
2583 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2584 msgid "set A records"
2587 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2588 msgid "set AAAA records"
2591 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2592 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2596 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2600 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2603 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2604 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2607 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2608 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2612 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2616 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2619 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2621 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2624 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2625 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2628 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2630 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2631 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2633 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2635 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2636 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2638 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2640 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2643 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2644 msgid "verbose output"
2647 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2649 msgid "Print information about DV state"
2650 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2654 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2659 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2660 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2664 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2665 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2671 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2675 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2679 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2683 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2687 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2692 msgid "# Packets received from TUN"
2693 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2697 msgid "# Bytes received from TUN"
2698 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2701 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2706 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2711 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2716 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2721 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2722 msgstr "# byte skickade via UDP"
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2726 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2727 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2734 msgid "# Bytes received from CADET"
2735 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2739 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2744 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2749 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2754 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2759 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2760 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2764 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2765 msgstr "# byte skickade via UDP"
2767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2769 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2770 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2774 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2775 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2778 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2779 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2783 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2784 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2789 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2790 msgstr "# byte skickade via UDP"
2792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2794 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2795 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2799 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2800 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2804 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2805 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2809 msgid "# Inbound CADET channels created"
2810 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2814 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2815 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2819 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2824 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2829 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2834 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2839 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2844 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2845 "being enabled in the configuration\n"
2848 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2850 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2851 "being enabled in the configuration\n"
2854 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2856 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2862 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2866 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2868 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2871 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2872 msgid "Must be a number"
2875 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2876 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2879 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2880 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2883 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2884 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2886 msgid "# fragments received"
2887 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2889 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2891 msgid "# duplicate fragments received"
2892 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2894 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2895 msgid "# messages defragmented"
2898 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2900 msgid "# fragments transmitted"
2901 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2903 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2905 msgid "# fragments retransmitted"
2906 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2908 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2910 msgid "# fragments wrap arounds"
2911 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2913 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2914 msgid "# messages fragmented"
2917 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2918 msgid "# total size of fragmented messages"
2921 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2922 msgid "# fragment acknowledgements received"
2925 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2926 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2929 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2931 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2932 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2934 #: src/fs/fs_api.c:491
2936 msgid "Could not open file `%s': %s"
2937 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2939 #: src/fs/fs_api.c:502
2941 msgid "Could not read file `%s': %s"
2942 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2944 #: src/fs/fs_api.c:510
2946 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2949 #: src/fs/fs_api.c:1118
2951 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2952 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2954 #: src/fs/fs_api.c:1638
2956 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2959 #: src/fs/fs_api.c:1652
2961 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2962 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2964 #: src/fs/fs_api.c:2310
2966 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2969 #: src/fs/fs_api.c:2320
2971 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2972 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2974 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2976 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2977 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2979 #: src/fs/fs_api.c:2466
2981 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2982 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2984 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2986 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2989 #: src/fs/fs_api.c:2686
2991 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2994 #: src/fs/fs_api.c:2935
2995 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2998 #: src/fs/fs_api.c:3030
3000 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3003 #: src/fs/fs_directory.c:208
3005 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
3006 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3008 #: src/fs/fs_download.c:322
3010 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3014 #: src/fs/fs_download.c:342
3015 msgid "Directory too large for system address space\n"
3018 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3020 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3021 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3023 #: src/fs/fs_download.c:905
3025 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3026 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3028 #: src/fs/fs_download.c:987
3031 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3032 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3035 #: src/fs/fs_download.c:1013
3036 msgid "internal error decrypting content"
3039 #: src/fs/fs_download.c:1036
3041 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3042 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3044 #: src/fs/fs_download.c:1046
3046 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3047 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3049 #: src/fs/fs_download.c:1055
3051 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3052 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3054 #: src/fs/fs_download.c:1153
3056 msgid "internal error decoding tree"
3057 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3059 #: src/fs/fs_download.c:1944
3062 msgstr "Ogiltiga argument: "
3064 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3067 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3068 "`unknown' instead.\n"
3071 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3073 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3074 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3076 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3078 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3079 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3081 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3083 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3084 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3086 #: src/fs/fs_misc.c:126
3088 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3089 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3091 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3093 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3094 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3096 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3098 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3099 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3101 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3103 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3104 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3106 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3108 msgid "Failed to connect to datastore."
3109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3111 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:443
3113 msgid "Publishing failed: %s"
3116 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3118 #: src/fs/fs_publish.c:709 src/fs/fs_publish.c:726 src/fs/fs_publish.c:765
3119 #: src/fs/fs_publish.c:786 src/fs/fs_publish.c:810 src/fs/fs_publish.c:1060
3121 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3122 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3124 #: src/fs/fs_publish.c:711
3125 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3128 #: src/fs/fs_publish.c:723
3130 msgid "unknown error"
3133 #: src/fs/fs_publish.c:767
3134 msgid "failed to compute hash"
3137 #: src/fs/fs_publish.c:787
3138 msgid "filename too long"
3141 #: src/fs/fs_publish.c:812
3143 msgid "could not connect to `fs' service"
3144 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3146 #: src/fs/fs_publish.c:835
3148 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3151 #: src/fs/fs_publish.c:899 src/fs/fs_publish.c:940
3152 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3155 #: src/fs/fs_publish.c:1014
3157 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3158 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3160 #: src/fs/fs_publish.c:1022
3162 msgid "Recursive upload failed: %s"
3165 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3167 #: src/fs/fs_publish.c:1062
3168 msgid "needs to be an actual file"
3171 #: src/fs/fs_publish.c:1301
3173 msgid "Datastore failure: %s"
3174 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3176 #: src/fs/fs_publish.c:1392
3178 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3181 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3183 msgid "Could not connect to datastore."
3184 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3186 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3188 msgid "Internal error."
3189 msgstr "Okänt fel.\n"
3191 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3193 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3194 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3196 #: src/fs/fs_search.c:941
3198 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3201 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3202 msgid "Failed to find given position in file"
3205 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3207 msgid "Failed to read file"
3208 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3210 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3211 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3214 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3215 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3218 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3220 msgid "Invalid response from `fs' service."
3221 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3223 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3225 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3226 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3228 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3230 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3231 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3233 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3235 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3236 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3238 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3240 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3241 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3243 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3245 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3246 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3248 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3250 msgid "Failed to open file for unindexing."
3251 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3253 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3255 msgid "Failed to compute hash of file."
3256 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3258 #: src/fs/fs_uri.c:223
3259 #, fuzzy, no-c-format
3260 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3261 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3263 #: src/fs/fs_uri.c:282
3265 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3266 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3268 #: src/fs/fs_uri.c:300
3270 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3271 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3273 #: src/fs/fs_uri.c:307
3275 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3276 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3278 #: src/fs/fs_uri.c:376
3279 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3282 #: src/fs/fs_uri.c:417
3283 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3286 #: src/fs/fs_uri.c:432
3287 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3290 #: src/fs/fs_uri.c:511
3291 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3294 #: src/fs/fs_uri.c:526
3295 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3298 #: src/fs/fs_uri.c:536
3299 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3302 #: src/fs/fs_uri.c:544
3303 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3306 #: src/fs/fs_uri.c:552
3307 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3310 #: src/fs/fs_uri.c:558
3311 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3314 #: src/fs/fs_uri.c:564
3315 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3318 #: src/fs/fs_uri.c:573
3319 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3322 #: src/fs/fs_uri.c:579
3323 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3326 #: src/fs/fs_uri.c:585
3327 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3330 #: src/fs/fs_uri.c:597
3331 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3334 #: src/fs/fs_uri.c:631
3336 msgid "invalid argument"
3337 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3339 #: src/fs/fs_uri.c:643
3340 msgid "Unrecognized URI type"
3343 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3344 msgid "No keywords specified!\n"
3345 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3347 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3348 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3353 msgid "Failed to load state: %s\n"
3354 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3356 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3357 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3359 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3360 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3362 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3364 msgid "Publication of `%s' done\n"
3367 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3369 msgid "Publishing `%s'\n"
3372 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3374 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3376 msgid "Failed to run `%s'\n"
3377 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3379 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3382 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3383 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3385 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:908
3386 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3389 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:912
3390 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3393 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:915
3394 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3397 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:939
3398 msgid "specify the priority of the content"
3399 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3401 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:946
3402 msgid "set the desired replication LEVEL"
3405 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3406 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3409 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3410 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3413 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3415 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3418 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3420 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3421 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3423 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3425 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3426 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3428 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3430 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3431 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3433 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3435 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3436 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3438 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3440 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3441 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3443 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3445 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3446 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3448 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3450 msgid "Starting download `%s'.\n"
3451 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3453 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3455 msgid "<unknown time>"
3458 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3461 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3467 msgid "Error downloading: %s.\n"
3468 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3470 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3472 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3473 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:319
3476 #: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3478 msgid "Unexpected status: %d\n"
3481 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3483 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3484 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3486 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:734
3488 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3489 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3491 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3492 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3495 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3496 msgid "Target filename must be specified.\n"
3499 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:878
3500 #: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3502 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3503 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3505 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:295
3506 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3509 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3510 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3513 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:298
3514 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3517 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3518 msgid "write the file to FILENAME"
3519 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3521 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3522 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3525 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3526 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3529 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3530 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3531 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3533 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3535 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3539 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3540 msgid "print a list of all indexed files"
3543 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3545 msgid "Special file-sharing operations"
3546 msgstr "Visa alla alternativ"
3548 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3549 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3552 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3553 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3556 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3557 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3560 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3561 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3566 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3571 msgid "Error publishing: %s.\n"
3572 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3576 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3581 msgid "URI is `%s'.\n"
3582 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3586 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3587 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
3591 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3592 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
3596 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3597 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
3601 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3602 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:447
3606 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3607 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:449
3611 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3612 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:594
3616 msgid "Could not publish\n"
3617 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:619
3621 msgid "Could not start publishing.\n"
3622 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3624 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3626 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3627 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3629 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
3631 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3632 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3634 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3636 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3639 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3641 msgid "Preprocessing complete.\n"
3642 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3644 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3646 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3647 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3650 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3653 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
3655 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3656 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3658 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
3660 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3661 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3663 #: src/fs/gnunet-publish.c:755
3665 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3666 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:769
3670 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3674 #: src/fs/gnunet-publish.c:825
3676 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3679 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3681 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3682 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3684 #: src/fs/gnunet-publish.c:838
3686 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3687 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:846 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3691 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3692 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3694 #: src/fs/gnunet-publish.c:857 src/fs/gnunet-publish.c:865
3695 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3696 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3698 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3703 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3707 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3709 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3710 "can be specified multiple times)"
3713 #: src/fs/gnunet-publish.c:927
3714 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3719 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3720 "in GNUnet database)"
3723 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3725 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3726 "namespace insertions only)"
3729 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3730 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3733 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3735 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3739 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3741 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3744 #: src/fs/gnunet-publish.c:957
3746 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3747 "to the file with the respective URI)"
3750 #: src/fs/gnunet-publish.c:973
3751 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3754 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3756 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3759 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3761 msgid "Error searching: %s.\n"
3762 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3764 #: src/fs/gnunet-search.c:246
3766 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3767 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3769 #: src/fs/gnunet-search.c:270
3771 msgid "Could not start searching.\n"
3772 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3774 #: src/fs/gnunet-search.c:301
3775 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3778 #: src/fs/gnunet-search.c:304
3779 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3782 #: src/fs/gnunet-search.c:311
3783 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3786 #: src/fs/gnunet-search.c:322
3787 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3791 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3795 msgid "# Loopback routes suppressed"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3800 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3801 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3804 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3805 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3806 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3807 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3809 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3810 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3814 msgid "# replies received via cadet"
3815 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3819 msgid "# replies received via cadet dropped"
3820 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3824 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3825 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3829 msgid "# queries received via CADET not answered"
3830 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3834 msgid "# queries received via cadet"
3835 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3839 msgid "# cadet client connections rejected"
3840 msgstr "Nätverksanslutning"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3845 msgid "# cadet connections active"
3846 msgstr "Nätverksanslutning"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3850 msgid "# migration stop messages received"
3851 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3855 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3860 msgid "# replies transmitted to other peers"
3861 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3864 msgid "# replies dropped"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3868 msgid "# P2P searches active"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3872 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3877 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3878 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3882 msgid "# replies received for other peers"
3883 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3886 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3890 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3894 msgid "# requests done for free (low load)"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3898 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3902 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3906 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3910 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3914 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3919 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3920 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3923 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3927 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3932 msgid "# P2P query messages received and processed"
3933 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3937 msgid "# migration stop messages sent"
3938 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3943 msgid "Could not open `%s'.\n"
3944 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3948 msgid "Error writing `%s'.\n"
3949 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3954 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3960 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3965 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3966 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3969 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3972 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3974 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3975 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3980 msgstr "Avindexering misslyckades."
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3984 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3985 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3989 msgid "# client searches active"
3990 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3994 msgid "# replies received for local clients"
3995 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3999 msgid "# client searches received"
4000 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
4003 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4007 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4012 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4013 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4017 msgid "# query messages sent to other peers"
4018 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4021 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4025 msgid "# query plans executed"
4028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4030 msgid "# requests merged"
4031 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4035 msgid "# requests refreshed"
4036 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4040 msgid "# query plan entries"
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4045 msgid "# Pending requests created"
4046 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4049 msgid "# Pending requests active"
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4054 msgid "# replies received and matched"
4055 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4058 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4062 msgid "# irrelevant replies discarded"
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4067 msgid "Unsupported block type %u\n"
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4071 msgid "# results found locally"
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4075 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4080 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4081 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4085 msgid "# Replies received from DHT"
4086 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4088 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4090 msgid "# Replies received from CADET"
4091 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4095 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4100 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4104 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4108 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4112 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4116 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4119 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4120 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4124 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4127 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4128 msgid "# on-demand lookups failed"
4131 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4132 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4133 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4136 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4137 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4140 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4141 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4144 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4145 msgid "# Datastore lookups initiated"
4148 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4150 msgid "# GAP PUT messages received"
4151 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4153 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4154 msgid "time required, content pushing disabled"
4157 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4159 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4162 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4164 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4167 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4169 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4171 msgid "Unindexing done.\n"
4172 msgstr "Avindexera filer."
4174 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4176 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4177 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4179 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4181 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4182 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4184 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4185 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4188 #: src/gns/gns_api.c:393
4190 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4191 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4193 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4195 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4198 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4200 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4201 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4203 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4205 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4208 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4210 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4211 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4213 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4214 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4217 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4218 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4221 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4223 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4224 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4226 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4228 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4229 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4233 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4234 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4236 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4238 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4239 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4241 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4242 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4245 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4247 msgid "No DNS server specified!\n"
4248 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4250 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4252 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4253 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4255 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4256 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4259 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4260 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4263 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4264 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4267 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4268 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4271 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4272 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4275 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4276 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4279 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4281 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4284 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4286 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4289 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4291 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4295 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4298 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4302 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4304 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4305 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4307 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4309 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4312 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4313 msgid "Lookup a record for the given name"
4316 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4318 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4319 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4321 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4323 msgid "Specify timeout for the lookup"
4324 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4326 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4327 msgid "No unneeded output"
4330 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4332 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4333 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4335 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4337 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4338 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4340 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4342 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4343 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4345 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4348 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4349 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4353 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4355 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4356 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4358 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4359 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4363 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4364 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4365 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4366 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4367 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4368 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4369 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4370 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4371 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4372 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4374 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4375 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4377 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4379 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4380 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4382 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4384 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4385 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4387 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4389 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4390 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4392 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4394 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4395 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4397 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4399 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4400 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4404 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4409 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4414 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4417 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4419 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4420 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4422 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4424 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4425 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4427 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4429 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4430 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4432 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4434 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4435 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4437 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4439 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4440 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4442 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4444 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4445 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4447 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4449 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4450 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4452 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4453 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4456 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4458 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4459 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4461 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4462 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4465 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4467 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4470 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4472 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4473 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4475 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4476 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4479 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4480 msgid "pem file to use as CA"
4483 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4484 msgid "GNUnet GNS proxy"
4487 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4489 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4490 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4492 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4494 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4495 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4497 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4499 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4500 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4503 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4506 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4508 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4509 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4511 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4513 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4516 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4518 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4521 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4523 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4524 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4526 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4528 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4531 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4533 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4536 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4537 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4540 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4542 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4543 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4545 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4547 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4550 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4552 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4555 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4557 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4558 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4560 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4562 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4563 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4565 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4567 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4568 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4570 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4572 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4573 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4575 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4577 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4580 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4581 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4584 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:652
4586 msgid "GNS REST API initialized\n"
4587 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4589 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4591 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4592 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4594 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4596 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4597 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4599 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4601 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4602 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4604 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4606 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4607 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4609 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4611 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4614 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4616 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4617 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4619 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4621 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4622 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4624 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4626 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4627 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4629 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4631 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4632 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4634 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4636 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4637 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4639 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4641 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4642 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4644 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4646 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4647 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4649 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4650 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4652 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4653 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4655 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4656 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4659 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4661 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4662 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4664 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4666 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4669 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4671 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4674 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4676 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4677 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4679 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4681 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4682 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4684 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4686 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4687 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4689 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4691 msgid "Modified %u addresses \n"
4694 #: src/hello/hello.c:1051
4696 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4697 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4699 #: src/hello/hello.c:1060
4701 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4702 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4704 #: src/hello/hello.c:1070
4706 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4707 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4709 #: src/hello/hello.c:1080
4711 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4712 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4714 #: src/hello/hello.c:1098
4716 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4719 #: src/hello/hello.c:1106
4721 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4724 #: src/hello/hello.c:1121
4726 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4727 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4729 #: src/hello/hello.c:1194
4731 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4736 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4741 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4746 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4751 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4755 msgid "provide a hostlist server"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4759 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4763 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4768 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4774 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4775 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4778 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4783 msgid "# advertised hostlist URIs"
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4788 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4794 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4800 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4801 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4805 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4810 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4812 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4816 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4818 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4822 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4827 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4831 msgid "# hostlist downloads initiated"
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4836 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4839 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4841 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4847 msgid "# active connections"
4848 msgstr "Nätverksanslutning"
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4852 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4853 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4857 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4858 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4862 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4863 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4867 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4871 msgid "# hostlist URIs read from file"
4874 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4876 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4877 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4879 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4881 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4882 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4885 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4887 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4890 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4891 msgid "# hostlist URIs written to file"
4894 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4895 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4897 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4901 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4905 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4908 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4911 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4916 msgid "bytes in hostlist"
4917 msgstr "# byte krypterade"
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4920 msgid "expired addresses encountered"
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4925 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4926 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4927 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4929 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4930 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4933 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4936 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4937 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4942 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4946 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4951 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4955 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4959 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4962 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4963 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4967 msgid "Received request for our hostlist\n"
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4971 msgid "hostlist requests processed"
4974 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4975 msgid "# hostlist advertisements send"
4978 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4979 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4982 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4983 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4984 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4986 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4987 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4989 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4991 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4994 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4996 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4997 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4999 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
5001 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5002 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5004 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
5006 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5007 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5009 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
5011 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5012 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5014 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
5016 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5017 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5019 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
5021 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5024 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5026 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5027 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5029 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5031 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5032 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5034 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5035 msgid "create ego NAME"
5038 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5039 msgid "delete ego NAME "
5042 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5043 msgid "display all egos"
5046 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5048 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5051 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5052 msgid "run in monitor mode egos"
5055 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5057 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5060 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5061 msgid "Maintain egos"
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5065 msgid "no default known"
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5069 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5072 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5074 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5076 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5077 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5079 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5080 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5083 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5084 msgid "identifier already in use for another ego"
5087 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5088 msgid "target name already exists"
5091 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5092 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5093 msgid "no matching ego found"
5096 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5098 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5099 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5101 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5103 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5104 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5106 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5108 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5109 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5111 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:803
5113 msgid "Identity REST API initialized\n"
5114 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5116 #: src/mysql/mysql.c:174
5118 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5119 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5121 #: src/mysql/mysql.c:181
5123 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5124 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5126 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5128 msgid "No records found for `%s'"
5129 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5131 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5133 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5136 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5138 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5139 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5141 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5143 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5144 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5146 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5148 msgid "You must specify a name\n"
5149 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5151 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5152 msgid "name of the record to add/delete/display"
5155 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5157 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5158 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5160 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5162 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5163 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5165 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5166 msgid "Namecache failed to cache block"
5169 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5170 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5172 msgid "Failed to create indices\n"
5173 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5177 msgid "Adding record failed: %s\n"
5180 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5183 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5185 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5188 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5191 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5193 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5196 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5201 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5207 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5211 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5213 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5219 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5224 msgid "No options given\n"
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5229 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5231 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5232 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5238 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5239 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5247 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5249 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5250 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5253 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5254 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5256 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5257 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5261 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5262 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5270 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5271 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5274 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5276 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5277 msgstr "Ogiltiga argument: "
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5281 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5282 msgstr "Ogiltiga argument: "
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5285 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5287 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5288 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5291 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5293 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5294 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5297 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5299 msgid "Identity service is not running\n"
5300 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5303 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5305 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5306 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5313 msgid "delete record"
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5317 msgid "display records"
5320 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5322 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5327 msgid "set the desired nick name for the zone"
5328 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5332 msgid "monitor changes in the namestore"
5333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5337 msgid "determine our name for the given PKEY"
5338 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5340 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5341 msgid "type of the record to add/delete/display"
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5345 msgid "URI to import into our zone"
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5349 msgid "value of the record to add/delete"
5352 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5353 msgid "create or list public record"
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5358 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5362 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5364 msgid "name of the ego controlling the zone"
5365 msgstr "Visa värde av alternativet"
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5369 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5370 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5374 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5375 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5377 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5379 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5382 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5383 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5388 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5393 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5394 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5398 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5399 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5402 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5405 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5406 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5409 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5410 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5413 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5415 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5416 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5418 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5420 msgid "Failed to connect to identity\n"
5421 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5423 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5424 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5427 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5429 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5430 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5432 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5433 msgid "Namestore failed to store record\n"
5436 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5438 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5439 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5441 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5443 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5446 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5447 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5450 #: src/nat/nat_auto.c:179
5451 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5454 #: src/nat/nat_auto.c:180
5455 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5458 #: src/nat/nat_auto.c:201
5460 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5461 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5463 #: src/nat/nat_auto.c:249
5465 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5466 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5468 #: src/nat/nat_auto.c:327
5469 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5472 #: src/nat/nat_auto.c:343
5474 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5477 #: src/nat/nat_auto.c:406
5478 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5481 #: src/nat/nat_auto.c:407
5483 msgid "upnpc not found\n"
5484 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5486 #: src/nat/nat_auto.c:437
5487 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5490 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5491 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5494 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5495 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5498 #: src/nat/nat_auto.c:483
5499 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5502 #: src/nat/nat.c:862
5504 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5507 #: src/nat/nat.c:912
5509 msgid "Failed to start %s\n"
5510 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5512 #: src/nat/nat.c:1027
5513 msgid "Error while running upnp client:\n"
5516 #: src/nat/nat.c:1097
5518 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5519 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5521 #: src/nat/nat.c:1237
5525 #: src/nat/nat.c:1291
5527 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5531 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5534 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5535 "not set). Option disabled.\n"
5538 #: src/nat/nat.c:1468
5539 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5542 #: src/nat/nat.c:1484
5544 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5547 #: src/nat/nat.c:1569
5548 msgid "Operation Successful"
5551 #: src/nat/nat.c:1571
5552 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5555 #: src/nat/nat.c:1573
5556 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5559 #: src/nat/nat.c:1575
5560 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5563 #: src/nat/nat.c:1577
5564 msgid "detected that we are offline"
5567 #: src/nat/nat.c:1579
5569 msgid "`upnpc` command not found"
5570 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5572 #: src/nat/nat.c:1581
5574 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5575 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5577 #: src/nat/nat.c:1583
5579 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5580 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5582 #: src/nat/nat.c:1585
5583 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5586 #: src/nat/nat.c:1587
5588 msgid "`external-ip' command not found"
5589 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5591 #: src/nat/nat.c:1589
5593 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5594 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5596 #: src/nat/nat.c:1591
5597 msgid "`external-ip' command output invalid"
5600 #: src/nat/nat.c:1593
5601 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5604 #: src/nat/nat.c:1595
5606 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5607 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5609 #: src/nat/nat.c:1597
5610 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5613 #: src/nat/nat.c:1599
5614 msgid "NAT test could not be initialized"
5617 #: src/nat/nat.c:1601
5618 msgid "NAT test timeout reached"
5621 #: src/nat/nat.c:1603
5622 msgid "could not register NAT"
5625 #: src/nat/nat.c:1605
5626 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5629 #: src/nat/nat_mini.c:203
5630 msgid "`external-ip' command not found\n"
5633 #: src/nat/nat_mini.c:609
5634 msgid "`upnpc' command not found\n"
5637 #: src/nat/nat_test.c:360
5639 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5640 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5642 #: src/nat/nat_test.c:462
5644 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5647 #: src/nat/nat_test.c:497
5649 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5650 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5652 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5654 msgid "NSE service is not running\n"
5655 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5657 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5658 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5661 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5663 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5664 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5666 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5668 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5669 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5671 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5672 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5675 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5676 msgid "name of the file for writing the main results"
5679 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5680 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5683 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5684 msgid "delay between rounds"
5687 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5689 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5690 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5692 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5693 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5694 msgid "Value is too large.\n"
5697 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5699 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5700 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5702 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5704 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5705 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5707 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5708 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5710 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5711 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5713 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5714 msgid "# peers known"
5717 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5720 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5723 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5725 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5726 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5728 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5730 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5733 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5735 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5736 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5738 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5740 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5743 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5744 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5747 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5748 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5751 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5753 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5754 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5756 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5758 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5759 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5761 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5762 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5763 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5765 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5766 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5768 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5770 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5771 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5773 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5775 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5776 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5780 msgid "%sPeer `%s'\n"
5781 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5783 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5785 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5788 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5790 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5791 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5793 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5795 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5798 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5800 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5801 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5803 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5805 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5808 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5810 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5813 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5815 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5816 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5820 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5821 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5823 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5825 msgid "I am peer `%s'.\n"
5826 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5828 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5829 msgid "don't resolve host names"
5832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5833 msgid "output only the identity strings"
5836 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5837 msgid "include friend-only information"
5840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5841 msgid "output our own identity only"
5844 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5845 msgid "list all known peers"
5848 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5849 msgid "dump hello to file"
5852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5853 msgid "also output HELLO uri(s)"
5856 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5857 msgid "add given HELLO uri to the database"
5860 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5862 msgid "Print information about peers."
5863 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5865 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5866 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5868 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5869 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5872 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5874 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5875 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5877 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5878 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5880 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5881 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5883 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5887 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5889 msgid "Malformed iterate request.\n"
5890 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5892 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5893 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5896 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5898 msgid "Malformed store request from client\n"
5899 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5901 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5902 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5905 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5907 msgid "Failed to store requested value, database error."
5908 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5910 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5911 msgid "No database backend configured\n"
5914 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5916 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5917 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5919 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5921 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5924 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5928 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5930 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5931 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5933 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5935 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5936 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5938 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5940 msgid "Received a malformed response from service."
5941 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5943 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5945 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5948 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5949 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5952 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5953 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5956 "Error executing SQL query: %s\n"
5958 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5960 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5961 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5964 "Error preparing SQL query: %s\n"
5966 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5968 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5970 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5971 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5973 #: src/postgres/postgres.c:59
5975 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5976 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5978 #: src/postgres/postgres.c:148
5980 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5981 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5983 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5985 msgid "Failed to store membership information!\n"
5986 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5988 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5990 msgid "Failed to test membership!\n"
5991 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5993 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5995 msgid "Failed to store fragment!\n"
5996 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5998 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
6000 msgid "Failed to get fragment!\n"
6001 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6003 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:417
6005 msgid "Failed to get message!\n"
6006 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6008 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:448
6010 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6011 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6013 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:476
6015 msgid "Failed to get master counters!\n"
6016 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6018 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:512
6019 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:585
6020 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6023 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:528
6025 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
6026 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6028 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:551
6030 msgid "Unknown operator: %c\n"
6031 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6033 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:561
6035 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6036 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6038 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:599
6040 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6041 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6043 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:615
6045 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6046 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6048 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:635
6049 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:654
6051 msgid "Failed to reset state!\n"
6052 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6054 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:677
6055 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6056 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6059 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:704
6060 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:743
6062 msgid "Failed to get state variable!\n"
6063 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6065 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6067 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6068 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6070 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1936
6071 msgid "SQLite database running\n"
6074 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6076 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6077 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6079 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6081 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6082 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6084 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6085 msgid "# DNS records modified"
6088 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6089 msgid "# DNS replies intercepted"
6092 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6094 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6095 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6097 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6099 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6100 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6102 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6104 msgid "# DNS requests intercepted"
6105 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6107 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6109 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6110 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6112 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6114 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6115 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6117 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6119 msgid "# DNS replies received"
6120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6122 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6124 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6125 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6127 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6128 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6129 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6131 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6132 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6134 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6135 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6138 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6139 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6141 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6142 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6144 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6145 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6148 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6150 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6151 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6153 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6155 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6156 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6158 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6159 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6161 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6164 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6165 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6167 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6170 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6172 msgid "No files found in `%s'\n"
6173 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6175 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6176 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6179 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6181 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6182 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6184 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6186 msgid "name of the file for writing statistics"
6187 msgstr "Visa värde av alternativet"
6189 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6190 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6193 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6194 msgid "directory with policy files"
6197 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6199 msgid "name of file with input strings"
6200 msgstr "Visa värde av alternativet"
6202 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6204 msgid "name of file with hosts' names"
6205 msgstr "Visa värde av alternativet"
6207 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6208 msgid "Profiler for regex"
6211 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6213 msgid "name of the table to write DFAs"
6214 msgstr "Visa värde av alternativet"
6216 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6217 msgid "maximum path compression length"
6220 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6221 msgid "Profiler for regex library"
6224 #: src/regex/regex_api.c:131
6226 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6227 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6229 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:766
6230 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6233 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:783
6235 msgid "GNUnet REST server"
6236 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6238 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6240 msgid "Key `%s' is valid\n"
6241 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6243 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6245 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6246 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6250 msgid "Internal error\n"
6251 msgstr "Okänt fel.\n"
6253 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6255 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6258 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6260 msgid "Revocation failed (!)\n"
6261 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6263 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6265 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6268 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6269 msgid "Revocation successful.\n"
6272 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6273 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6276 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6278 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6281 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6283 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6284 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6286 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6288 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6291 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6292 msgid "Revocation certificate ready\n"
6295 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6296 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6299 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6301 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6302 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6304 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6306 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6309 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6311 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6312 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6314 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6316 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6317 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6319 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6321 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6322 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6324 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6325 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6328 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6330 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6334 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6335 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6338 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6339 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6342 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6344 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6345 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6347 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6349 msgid "# revocation messages received via set union"
6350 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6352 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6354 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6357 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6359 msgid "# revocation set unions failed"
6360 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6362 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6364 msgid "# revocation set unions completed"
6365 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6367 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6368 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759
6369 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6372 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851
6374 msgid "Could not open revocation database file!"
6375 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6377 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6381 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6383 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6384 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6386 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6387 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6390 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6393 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6394 "valid peer identifier.\n"
6397 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6398 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6401 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6403 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6404 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6406 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6408 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6409 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6411 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6413 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6416 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6418 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6421 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6423 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6424 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6427 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6428 msgid "Transaction ID shared with peer."
6431 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6432 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6435 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6436 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6438 msgid "Connect to CADET failed\n"
6439 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6441 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6442 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6445 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6446 msgid "dkg start delay"
6449 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6453 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6457 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6458 msgid "also profile decryption"
6461 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6463 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6464 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6466 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6468 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6469 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6471 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6473 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6474 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6476 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6477 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6480 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6484 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6485 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6488 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6490 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6491 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6493 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6495 msgid "Number of peers to run"
6496 msgstr "antal iterationer"
6498 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6499 msgid "Path to topology file"
6502 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6503 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6506 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6508 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6509 msgstr "antal iterationer"
6511 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6513 msgid "Profiler for sensor service"
6514 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6516 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6518 msgid "Received an invalid sensor value."
6519 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6521 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6523 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6524 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6526 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6528 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6529 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6531 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6533 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6534 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6536 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6538 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6539 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6541 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6543 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6544 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6546 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6548 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6551 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6554 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6557 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6559 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6562 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6564 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6565 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6567 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6569 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6570 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6572 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6574 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6577 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6578 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6580 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6581 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6583 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6584 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6587 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6589 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6590 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6592 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6593 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6595 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6596 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6598 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6600 msgid "Failed to load my private key.\n"
6601 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6603 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6605 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6608 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6610 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6611 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6613 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6614 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6617 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6618 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6621 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6622 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6625 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6627 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6628 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6630 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6631 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6634 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6636 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6637 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6639 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6641 msgid "Error reading sensor version\n"
6642 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6644 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6645 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6648 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6650 msgid "Error reading sensor category\n"
6651 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6653 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6655 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6656 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6658 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6660 msgid "Error reading sensor source\n"
6661 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6663 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6664 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6667 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6669 msgid "Error reading sensor process name\n"
6670 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6672 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6673 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6676 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6677 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6680 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6682 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6683 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6685 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6687 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6688 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6690 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6692 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6695 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6697 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6700 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6702 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6704 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6707 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6709 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6711 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6712 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6714 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6716 msgid "number of element in set A-B"
6717 msgstr "antal iterationer"
6719 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6721 msgid "number of element in set B-A"
6722 msgstr "antal iterationer"
6724 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6725 msgid "number of common elements in A and B"
6728 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6732 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6736 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6737 msgid "oeration to execute"
6740 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6742 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6743 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6745 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6747 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6748 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6750 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6752 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6753 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6755 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6757 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6758 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6760 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6761 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6764 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6765 msgid "Missing argument: name\n"
6768 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6770 msgid "No subsystem or name given\n"
6773 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6775 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6776 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6778 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6780 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6781 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6783 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6785 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6786 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6788 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6790 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6793 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6795 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6796 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6798 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6799 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6802 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6803 msgid "make the value being set persistent"
6806 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6807 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6810 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6811 msgid "just print the statistics value"
6814 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6815 msgid "watch value continuously"
6818 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6819 msgid "connect to remote host"
6822 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6823 msgid "port for remote host"
6826 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6827 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6828 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6830 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6832 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6833 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6835 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6837 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6838 "might have been lost!\n"
6841 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6843 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6844 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6846 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6847 msgid "Database filename missing\n"
6850 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6851 msgid "Topology string missing\n"
6854 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6856 msgid "Invalid topology: %s\n"
6857 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6859 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6861 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6864 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6866 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6867 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6869 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6871 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6874 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6876 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6879 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6881 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6882 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6884 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6885 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6886 msgid "create COUNT number of peers"
6889 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6891 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6892 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6893 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6897 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6898 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6899 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6902 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6903 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6905 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6906 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6907 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6908 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6909 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6910 "content/topology-file-format\n"
6913 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6914 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6917 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6919 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6923 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6924 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6926 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6929 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6930 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6933 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6936 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6939 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6941 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6942 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6944 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6945 msgid "Request doesn't fit into a message"
6948 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6950 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6953 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6955 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6956 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6958 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6960 msgid "Spawning process `%s'\n"
6961 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6963 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6964 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6967 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6969 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6970 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6971 "signal is received"
6974 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6976 msgid "Hosts file %s not found\n"
6977 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6979 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6981 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6984 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6986 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6989 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6991 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6994 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6996 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6997 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6999 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
7000 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7003 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
7005 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7008 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
7009 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7012 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7014 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7017 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
7018 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7021 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7022 msgid "Cannot start the master controller"
7025 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7026 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7029 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7030 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7033 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7034 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7037 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7038 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7041 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7044 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7045 "more than %u. Given `%s = %llu'"
7048 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7051 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7052 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7055 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7057 msgid "Topology file %s not found\n"
7058 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7060 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7062 msgid "Topology file %s has no data\n"
7065 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7067 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7070 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7072 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7073 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7075 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7076 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7078 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7081 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7082 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7084 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7085 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7087 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7088 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7089 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7092 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7094 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7095 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7097 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7099 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7100 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7102 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7104 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7107 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7109 msgid "create unique configuration files"
7110 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7112 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7113 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7116 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7119 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7121 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7123 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7125 msgid "configuration template"
7126 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7128 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7129 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7132 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7133 msgid "Command line tool to access the testing library"
7136 #: src/testing/list-keys.c:90
7137 msgid "list COUNT number of keys"
7140 #: src/testing/list-keys.c:93
7141 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7144 #: src/testing/testing.c:277
7146 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7149 #: src/testing/testing.c:718
7151 msgid "Key number %u does not exist\n"
7152 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7154 #: src/testing/testing.c:1157
7157 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7158 "precompute more hostkeys first.\n"
7161 #: src/testing/testing.c:1166
7163 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7164 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7166 #: src/testing/testing.c:1176
7168 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7169 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7171 #: src/testing/testing.c:1189
7173 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7174 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7176 #: src/testing/testing.c:1203
7178 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7179 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7181 #: src/testing/testing.c:1215
7183 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7184 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7186 #: src/testing/testing.c:1240
7188 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7189 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7191 #: src/testing/testing.c:1342
7193 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7194 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7196 #: src/testing/testing.c:1706
7198 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7199 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7201 #: src/topology/friends.c:100
7203 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7204 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7206 #: src/topology/friends.c:154
7208 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7212 msgid "# peers blacklisted"
7215 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7217 msgid "# connect requests issued to transport"
7218 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7220 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7221 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7223 msgid "# friends connected"
7224 msgstr "# av anslutna parter"
7226 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7227 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7230 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7232 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7235 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7237 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7238 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7240 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7241 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7244 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7246 msgid "# friends in configuration"
7247 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7249 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7251 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7252 "connect to friends.\n"
7255 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7257 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7260 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7261 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7263 msgid "# HELLO messages received"
7264 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7266 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7267 msgid "# HELLO messages gossipped"
7270 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7271 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7275 msgid "# Addresses given to ATS"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7280 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7281 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7285 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7290 msgid "# disconnects due to blacklist"
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7295 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7296 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7300 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7301 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7305 msgid "# bytes total received"
7306 msgstr "# byte krypterade"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7310 msgid "# bytes payload received"
7311 msgstr "# byte dekrypterade"
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7315 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7316 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7319 msgid "# messages dropped due to slow client"
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7323 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7328 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7329 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7333 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7334 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7337 msgid "# refreshed my HELLO"
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7342 msgid "# session creation failed"
7343 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7347 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7348 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7352 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7357 msgid "# messages transmitted to other peers"
7358 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7362 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7363 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7366 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7370 msgid "# KEEPALIVES sent"
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7375 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7376 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7380 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7381 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7384 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7389 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7390 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7394 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7395 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7399 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7400 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7404 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7405 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7409 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7410 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7414 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7415 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7419 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7420 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7423 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7427 msgid "# ms throttling suggested"
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7432 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7433 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7437 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7438 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7442 msgid "# SYN messages sent"
7443 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7447 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7448 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7452 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7453 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7457 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7458 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7462 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7463 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7467 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7468 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7472 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7473 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7475 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7477 msgid "# SYN messages received"
7478 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7482 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7485 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7486 msgid "# Attempts to switch addresses"
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7491 msgid "# SYN_ACK messages received"
7492 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7494 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7496 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7497 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7499 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7500 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7502 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7503 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7507 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7508 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7510 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7511 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7516 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7517 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7521 msgid "# ACK messages received"
7522 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7524 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7526 msgid "# unexpected ACK messages"
7527 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7529 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7530 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7534 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7539 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7540 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7542 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7544 msgid "# QUOTA messages received"
7545 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7547 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7548 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7553 msgid "# DISCONNECT messages received"
7554 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7556 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7557 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7560 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7562 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7563 msgstr "# av anslutna parter"
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7566 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7569 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7571 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7572 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7573 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7574 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7576 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7577 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7578 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7579 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7581 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7582 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7584 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7586 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7589 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7590 msgid "# Addresses in validation map"
7593 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7594 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7595 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7596 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511
7597 msgid "# validations running"
7600 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7602 msgid "# address records discarded (timeout)"
7603 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7605 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7606 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7609 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7610 msgid "# PINGs for address validation sent"
7613 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7614 msgid "# validations delayed by global throttle"
7617 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7618 msgid "# address revalidations started"
7621 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7623 msgid "# PING message for different peer received"
7624 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7626 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7628 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7631 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7632 msgid "# failed address checks during validation"
7635 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7637 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7640 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7641 msgid "# successful address checks during validation"
7644 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7647 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7648 "having this address.\n"
7651 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7653 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7654 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7656 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7657 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7660 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7661 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7664 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7665 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7668 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7669 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7672 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481
7673 msgid "# validations succeeded"
7676 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7678 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7679 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7681 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7682 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7684 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7687 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7689 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7690 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7692 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7694 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7695 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7697 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7699 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7700 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7702 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7704 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7705 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7707 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7709 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7710 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7712 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7714 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7715 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7717 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7719 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7720 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7722 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7724 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7727 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7734 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7738 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7739 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7743 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7744 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7747 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7752 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7755 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7757 msgid "Failed to start resolver!\n"
7758 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7760 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7762 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7763 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7765 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7766 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7768 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7769 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7771 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7774 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7778 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7780 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7781 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7783 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7784 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7786 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7787 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7789 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7791 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7794 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7796 msgid "Connected to"
7797 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7799 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7801 msgid "Disconnected from"
7802 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7804 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7805 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7807 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7810 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7812 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7815 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7817 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7818 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7820 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7821 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7823 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7824 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7826 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7828 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7829 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7831 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7834 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7838 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7841 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7844 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7845 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7846 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7847 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7849 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7850 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7852 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7853 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7855 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7856 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7858 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7859 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7862 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7864 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7865 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7867 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7868 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7871 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7873 msgid "connect to a peer"
7874 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7876 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7878 msgid "disconnect to a peer"
7879 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7881 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7883 msgid "print information for all pending validations "
7884 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7886 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7888 msgid "print information for all pending validations continuously"
7889 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7891 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7893 msgid "provide information about all current connections (once)"
7894 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7896 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7899 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7900 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7902 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7904 msgid "do not resolve hostnames"
7905 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7907 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7908 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7909 msgid "peer identity"
7912 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7913 msgid "monitor plugin sessions"
7916 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7917 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7920 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7921 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7924 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7925 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7927 msgid "Direct access to transport service."
7928 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7930 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7932 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7935 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7937 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7940 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7945 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7949 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7953 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7957 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7960 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7962 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7963 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7965 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7967 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7968 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7970 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7972 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7973 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7975 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7977 msgid "Message size too big!\n"
7978 msgstr "meddelandestorlek"
7980 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7982 msgid "No peer identity given\n"
7983 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7985 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7987 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7990 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7992 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7993 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7995 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7997 msgid "No operation given\n"
7998 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8000 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8001 msgid "send data to peer"
8004 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8006 msgid "receive data from peer"
8007 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8009 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
8012 msgstr "Visa alla alternativ"
8014 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8016 msgid "number of messages to send"
8017 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8019 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8021 msgid "message size to use"
8022 msgstr "meddelandestorlek"
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
8025 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
8026 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
8027 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931
8028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
8029 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8032 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
8034 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8037 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
8038 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
8040 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8041 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8043 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
8046 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8048 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8050 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
8052 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8053 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8055 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
8058 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8062 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
8064 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8067 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
8070 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8073 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
8075 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8076 "certificate-creation' could not be started!\n"
8079 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
8081 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8084 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
8085 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8088 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
8090 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8091 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8093 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
8095 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8096 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8098 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
8100 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8101 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8103 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
8105 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8108 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
8109 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3338
8110 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8113 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
8115 msgid "IPv4 support is %s\n"
8118 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8120 msgid "IPv6 support is %s\n"
8123 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8124 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8127 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8129 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8130 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8132 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8134 msgid "Using port %u\n"
8135 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8137 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8139 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8141 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8144 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8146 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8147 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8149 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8151 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8153 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8156 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8158 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8159 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8161 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8163 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8166 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8168 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8169 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8171 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8173 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8174 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8176 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
8178 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8179 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8181 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8183 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8184 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8186 # capped är inte ett bra ord IMHO
8187 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8189 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8190 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8192 # capped är inte ett bra ord IMHO
8193 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8195 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8196 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8198 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8199 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8200 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8201 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8202 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8203 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8204 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8205 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8207 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8208 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8210 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8211 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8214 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8216 msgid "# bytes received via SMTP"
8217 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8219 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8221 msgid "# bytes sent via SMTP"
8222 msgstr "# byte skickades via TCP"
8224 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8226 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8227 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8229 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8230 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8232 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8235 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3050
8240 msgid "# TCP sessions active"
8241 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8243 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8244 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8245 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8246 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8247 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8248 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8250 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8251 msgstr "# byte skickades via TCP"
8253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8255 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8256 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8258 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8260 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8261 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8263 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8265 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8266 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8268 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8269 msgid "# requests to create session with invalid address"
8272 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8273 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8278 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8279 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8282 msgid "# bytes received via TCP"
8283 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8288 msgid "# TCP server connections active"
8289 msgstr "Nätverksanslutning"
8291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8293 msgid "# TCP server connect events"
8294 msgstr "# av anslutna parter"
8296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8297 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8301 msgid "# TCP service suspended"
8304 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8305 msgid "# TCP service resumed"
8308 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8309 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8312 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584
8313 #: src/util/service.c:590
8315 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8318 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881
8320 msgid "Failed to start service.\n"
8321 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8325 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8328 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8329 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8332 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3046
8334 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8337 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8339 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8340 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8342 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8344 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8347 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8349 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8352 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081
8355 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8356 "your network configuration\n"
8359 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095
8361 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8362 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8365 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414
8366 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3513
8368 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8369 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8371 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3432
8372 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8375 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3523
8377 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8378 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8380 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594
8381 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3608
8382 msgid "must be in [0,65535]"
8385 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3640
8387 msgid "must be valid IPv4 address"
8388 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8390 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667
8392 msgid "must be valid IPv6 address"
8393 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8395 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3733
8397 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8398 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8400 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8402 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8403 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8405 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8407 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8408 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8410 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8412 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8413 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8415 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8419 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8421 msgid "# Messages defragmented"
8422 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8424 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8425 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8427 msgid "# Sessions allocated"
8428 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8430 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8432 msgid "# message fragments sent"
8433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8435 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8437 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8438 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8440 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8441 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8442 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8444 msgid "# MAC endpoints allocated"
8445 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8447 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8449 msgid "# ACKs received"
8450 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8452 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8454 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8455 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8457 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8459 msgid "# HELLO beacons sent"
8460 msgstr "# byte skickade via UDP"
8462 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8464 msgid "# DATA messages received"
8465 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8467 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8469 msgid "# DATA messages processed"
8470 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8472 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8474 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8477 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8479 msgid "# sessions allocated"
8480 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8482 #: src/transport/transport_api.c:812
8484 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8485 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8487 #: src/transport/transport-testing.c:603
8489 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8490 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8492 #: src/tun/regex.c:134
8494 msgid "Bad mask: %d\n"
8497 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8499 msgid "Error reading `%s': %s"
8500 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8502 #: src/util/bio.c:180
8505 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8507 #: src/util/bio.c:237
8509 msgid "Error reading length of string `%s'"
8512 #: src/util/bio.c:247
8514 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8517 #: src/util/bio.c:293
8519 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8522 #: src/util/bio.c:307
8524 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8527 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8529 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8532 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8534 msgid "Using `%s' instead\n"
8535 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8537 #: src/util/client.c:362
8540 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8544 #: src/util/client.c:370
8546 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8549 #: src/util/client.c:1039
8551 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8552 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8554 #: src/util/client.c:1051
8556 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8557 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8559 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8563 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8567 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8571 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8575 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8579 #: src/util/common_logging.c:813
8581 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8584 #: src/util/common_logging.c:1038
8588 #: src/util/common_logging.c:1154
8589 msgid "unknown address"
8592 #: src/util/common_logging.c:1196
8593 msgid "invalid address"
8596 #: src/util/common_logging.c:1214
8598 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8599 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8601 #: src/util/common_logging.c:1235
8604 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8605 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8607 #: src/util/configuration.c:291
8609 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8610 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8612 #: src/util/configuration.c:1028
8615 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8619 #: src/util/configuration.c:1147
8621 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8624 #: src/util/configuration.c:1179
8626 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8627 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8629 #: src/util/configuration.c:1253
8632 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8633 "as an environmental variable\n"
8636 #: src/util/connection.c:424
8638 msgid "Access denied to `%s'\n"
8639 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8641 #: src/util/connection.c:441
8643 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8646 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8649 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8653 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8655 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8656 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8658 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8660 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8661 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8663 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8665 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8666 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8668 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8670 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8671 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8673 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8674 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8676 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8677 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8679 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8681 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8682 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8684 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8685 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8688 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8691 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8694 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8695 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8698 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8700 msgid "Could not load peer's private key\n"
8701 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8703 #: src/util/crypto_random.c:284
8705 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8706 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8708 #: src/util/crypto_rsa.c:922
8710 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8711 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8713 #: src/util/disk.c:1221
8715 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8716 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8718 #: src/util/disk.c:1444 src/util/service.c:1328
8720 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8721 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8723 #: src/util/getopt.c:568
8725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8726 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8728 #: src/util/getopt.c:592
8730 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8731 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8733 #: src/util/getopt.c:597
8735 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8736 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8738 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8741 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8743 #: src/util/getopt.c:643
8745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8746 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8748 #: src/util/getopt.c:647
8750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8751 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8753 #: src/util/getopt.c:672
8755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8756 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8758 #: src/util/getopt.c:674
8760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8761 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8763 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8766 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8768 #: src/util/getopt.c:750
8770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8771 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8773 #: src/util/getopt.c:768
8775 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8776 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8778 #: src/util/getopt.c:933
8780 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8781 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8783 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8786 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8788 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8791 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8793 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8794 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8796 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8798 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8799 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8801 #: src/util/gnunet-config.c:111
8803 msgid "--section argument is required\n"
8806 #: src/util/gnunet-config.c:113
8808 msgid "The following sections are available:\n"
8811 #: src/util/gnunet-config.c:157
8813 msgid "--option argument required to set value\n"
8816 #: src/util/gnunet-config.c:184
8817 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8820 #: src/util/gnunet-config.c:187
8821 msgid "name of the section to access"
8824 #: src/util/gnunet-config.c:190
8826 msgid "name of the option to access"
8827 msgstr "Visa värde av alternativet"
8829 #: src/util/gnunet-config.c:193
8830 msgid "value to set"
8833 #: src/util/gnunet-config.c:196
8835 msgid "print available configuration sections"
8836 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8838 #: src/util/gnunet-config.c:205
8840 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8841 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8843 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8845 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8846 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8848 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8850 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8853 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8855 msgid "Generating %u keys, please wait"
8858 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8862 "Failed to write to `%s': %s\n"
8863 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8865 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8872 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8876 "Error, %u keys not generated\n"
8879 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8881 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8882 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8884 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8886 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8887 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8889 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8891 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8892 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8894 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8895 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8898 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8899 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8902 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8903 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8906 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8907 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8910 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8911 msgid "print the public key in ASCII format"
8914 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8915 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8918 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8920 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8921 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8923 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8924 msgid "perform a reverse lookup"
8927 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8928 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8931 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8933 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8934 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8936 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8937 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8940 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8941 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8944 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8945 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8948 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8949 msgid "time to wait between calculations"
8952 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8954 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8955 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8957 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8959 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8960 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8962 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:400
8963 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:441
8965 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8968 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8970 msgid "No URI specified on command line\n"
8973 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8975 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8976 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8978 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8980 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8983 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8985 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8988 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8989 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8992 #: src/util/helper.c:342
8994 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8995 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8997 #: src/util/helper.c:388
8999 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9000 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9002 #: src/util/helper.c:620
9004 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9005 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9007 #: src/util/network.c:137
9009 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9012 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
9015 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9018 #: src/util/os_installation.c:421
9021 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
9025 #: src/util/os_installation.c:768
9027 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9028 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9030 # drive = hard drive ?
9031 #: src/util/os_installation.c:828
9033 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9034 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9036 #: src/util/os_installation.c:838
9038 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9041 #: src/util/plugin.c:86
9043 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9044 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9046 #: src/util/plugin.c:151
9048 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9049 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9051 #: src/util/plugin.c:226
9053 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9054 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9056 #: src/util/plugin.c:385
9058 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9059 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9061 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
9063 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9064 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9066 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
9068 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9069 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9071 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9073 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9074 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9076 #: src/util/resolver_api.c:201
9078 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9079 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9081 #: src/util/resolver_api.c:220
9084 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9086 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9089 #: src/util/resolver_api.c:354
9091 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9094 #: src/util/resolver_api.c:361
9096 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9097 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9099 #: src/util/resolver_api.c:1023
9101 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9102 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9104 # drive = hard drive ?
9105 #: src/util/server.c:483
9107 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9108 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9110 #: src/util/server.c:493
9112 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9113 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9115 #: src/util/server.c:499
9117 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9118 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9120 #: src/util/server.c:904
9123 "Processing code for message of type %u did not call "
9124 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9127 #: src/util/service.c:347
9129 msgid "Unknown address family %d\n"
9130 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9132 #: src/util/service.c:354
9134 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9137 #: src/util/service.c:410
9139 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9142 #: src/util/service.c:448
9144 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9147 #: src/util/service.c:565
9150 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9153 #: src/util/service.c:656
9156 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9157 "domain socket: %s\n"
9160 #: src/util/service.c:673
9162 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9165 #: src/util/service.c:912
9166 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9169 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9171 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9174 #: src/util/service.c:1004
9176 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9179 #: src/util/service.c:1175
9181 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9182 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9184 #: src/util/service.c:1217
9186 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9187 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9189 #: src/util/service.c:1266
9190 msgid "Service process failed to initialize\n"
9193 #: src/util/service.c:1270
9194 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9197 #: src/util/service.c:1274
9198 msgid "Service process failed to report status\n"
9201 #: src/util/service.c:1329
9202 msgid "No such user"
9205 #: src/util/service.c:1342
9207 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9208 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9210 #: src/util/service.c:1412
9211 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9214 #: src/util/signal.c:89
9216 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9217 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9219 #: src/util/strings.c:146
9223 #: src/util/strings.c:435
9225 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9228 #: src/util/strings.c:563
9229 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9232 #: src/util/strings.c:660
9236 #: src/util/strings.c:664
9240 #: src/util/strings.c:666
9244 #: src/util/strings.c:672
9248 #: src/util/strings.c:678
9252 #: src/util/strings.c:684
9256 #: src/util/strings.c:690
9260 #: src/util/strings.c:697
9265 #: src/util/strings.c:699
9270 #: src/util/strings.c:728
9274 #: src/util/strings.c:1227
9275 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9278 #: src/util/strings.c:1235
9279 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9282 #: src/util/strings.c:1241
9283 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9286 #: src/util/strings.c:1248
9287 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9290 #: src/util/strings.c:1257
9292 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9293 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9295 #: src/util/strings.c:1463 src/util/strings.c:1479
9296 msgid "Port not in range\n"
9299 #: src/util/strings.c:1488
9301 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9302 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9304 #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1602 src/util/strings.c:1650
9305 #: src/util/strings.c:1671
9307 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9308 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9310 #: src/util/strings.c:1628
9312 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9313 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9315 #: src/util/strings.c:1680
9317 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9318 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9320 #: src/util/strings.c:1732
9322 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9323 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9325 #: src/util/strings.c:1782
9327 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9328 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9330 #: src/util/strings.c:1813
9332 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9333 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9337 msgid "# Active channels"
9338 msgstr "Nätverksanslutning"
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9342 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9343 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9345 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9347 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9348 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9350 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9352 msgid "# Cadet channels created"
9353 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9355 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9357 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9358 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9360 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9362 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9365 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9367 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9368 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9370 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9371 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9374 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9375 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9378 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9380 msgid "# Packets received from TUN interface"
9381 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9383 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9385 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9388 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9389 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9392 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9394 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9397 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9399 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9400 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9402 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9404 msgid "# UDP packets received from cadet"
9405 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9407 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9409 msgid "# TCP packets received from cadet"
9410 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9412 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9413 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9416 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9417 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9420 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9422 msgid "# Active destinations"
9423 msgstr "Nätverksanslutning"
9425 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9426 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9429 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9431 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9432 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9434 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9435 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9438 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9439 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9442 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9444 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9445 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9447 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9448 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9451 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9452 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9455 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9457 msgid "Error creating tunnel\n"
9458 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9460 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9462 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9463 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9465 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9467 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9468 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9470 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9472 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9473 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9475 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9477 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9478 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9480 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9482 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9483 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9485 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9486 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9489 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9490 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9493 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9494 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9497 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9498 msgid "destination IP for the tunnel"
9501 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9502 msgid "peer offering the service we would like to access"
9505 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9506 msgid "name of the service we would like to access"
9509 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9511 msgid "service is offered via TCP"
9512 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9514 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9516 msgid "service is offered via UDP"
9517 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9519 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9520 msgid "Setup tunnels via VPN."
9523 #: src/include/gnunet_common.h:631 src/include/gnunet_common.h:638
9524 #: src/include/gnunet_common.h:646
9526 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9527 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9529 #: src/include/gnunet_common.h:658
9531 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9534 #: src/include/gnunet_common.h:685 src/include/gnunet_common.h:694
9536 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9537 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9540 #~ msgid "valid public key required"
9541 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9544 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9545 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9548 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9549 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9552 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9553 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9556 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9557 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9560 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9561 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9564 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9565 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9568 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9569 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9572 #~ msgid "# keepalives sent"
9573 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9577 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9578 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9581 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9582 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9585 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9586 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9589 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9590 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9593 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9594 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9597 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9598 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9602 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9604 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9607 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9608 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9611 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9612 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9615 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9616 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9619 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9620 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9623 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9624 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9627 #~ msgid "Received %s message\n"
9628 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9631 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9632 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9635 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9636 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9639 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9640 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9643 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9644 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9647 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9648 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9651 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9652 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9655 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9656 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9659 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9660 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9663 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9664 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9667 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9668 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9671 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9672 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9675 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9676 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9679 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9680 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9683 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9684 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9687 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9688 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9691 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9692 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9695 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9696 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9699 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9700 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9703 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9704 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9707 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9708 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9711 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9712 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9715 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9716 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9719 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9720 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9723 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9724 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9727 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9728 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9731 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9732 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9735 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9736 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9739 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9740 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9743 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9744 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9747 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9748 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9751 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9752 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9755 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9756 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9759 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9760 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9763 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9764 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9767 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9768 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9771 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9772 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9775 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9776 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9779 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9780 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9783 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9784 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9787 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9788 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9791 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9792 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9795 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9796 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9799 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9800 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9803 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9804 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9807 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9808 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9811 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9812 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9815 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9816 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9819 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9820 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9824 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9825 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9828 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9829 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9832 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9833 #~ msgstr "# byte krypterade"
9836 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9837 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9840 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9841 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9844 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9845 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9848 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9849 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9852 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9853 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9856 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9857 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9860 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9861 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9864 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9865 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9868 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9869 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9872 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9873 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9876 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9877 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9880 #~ msgid "Internal error %d\n"
9881 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9884 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9885 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9888 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9889 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9892 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9893 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9897 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9899 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9902 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9903 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9906 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9907 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9910 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9911 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9914 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9915 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9918 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9919 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9922 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9923 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9927 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9929 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9932 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9933 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9936 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9937 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9940 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9941 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9944 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9945 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9947 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9948 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9951 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9952 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9955 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9956 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9959 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9960 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9963 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9964 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9968 #~ msgstr "Visa namn"
9971 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9972 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9975 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9976 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9979 #~ msgid "try to shorten a given name"
9980 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9983 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9984 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9987 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9988 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9991 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9992 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9995 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9996 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9999 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10000 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10003 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10004 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10007 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10008 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10011 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10012 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10015 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10016 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10019 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10020 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10023 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10024 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10027 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10028 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10031 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10032 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10035 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10036 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10039 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10040 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10043 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10044 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10047 #~ msgid "Failed to access database"
10048 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10051 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10052 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10055 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10056 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10060 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10062 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10065 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10066 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10070 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10071 #~ "Deleting it.\n"
10072 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10076 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10077 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10078 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10081 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10082 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10085 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10086 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10090 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10091 #~ "Renaming it.\n"
10092 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10095 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10096 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10098 # drive = hard drive ?
10100 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10101 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10104 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10105 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10108 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10109 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10112 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10113 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10116 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10117 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10120 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10121 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10124 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10125 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10128 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10129 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10132 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10135 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10138 #~ msgid "Exiting\n"
10144 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10145 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10148 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10149 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10152 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10153 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10156 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10157 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10160 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10161 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10164 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10165 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10168 #~ msgid "Unknown error"
10169 #~ msgstr "Okänt fel"
10172 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10173 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10176 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10177 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10180 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10181 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10184 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10185 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10188 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10189 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10192 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10193 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10196 #~ msgid "session identifier"
10197 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10200 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10201 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10205 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10206 #~ "all tunnels (continuously)"
10207 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10210 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10211 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10214 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10215 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10218 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10219 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10222 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10223 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10226 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10227 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10230 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10231 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10234 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10235 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10238 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10239 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10242 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10243 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10246 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10247 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10250 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10251 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10254 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10255 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10257 # drive = hard drive ?
10259 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10260 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10262 # drive = hard drive ?
10264 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10265 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10268 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10272 #~ msgid "Could not change username\n"
10273 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10276 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10277 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10280 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10281 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10284 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10285 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10288 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10289 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10292 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10293 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10296 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10297 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10300 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10301 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10304 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10305 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10308 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10309 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10312 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10313 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10316 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10317 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10320 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10321 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10324 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10325 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10328 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10329 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10332 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10333 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10336 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10337 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10340 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10341 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10344 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10345 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10348 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10349 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10352 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10353 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10356 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10357 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10360 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10361 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10364 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10365 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10368 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10369 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10372 #~ msgid "Peers failed to connect"
10373 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10376 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10377 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10380 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10381 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10384 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10385 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10388 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10389 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10392 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10393 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10396 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10397 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10400 #~ msgid "internal error"
10401 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10404 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10405 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10408 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10409 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10412 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10413 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10416 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10417 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10420 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10421 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10424 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10425 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10428 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10429 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10432 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10433 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10436 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10437 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10440 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10441 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10444 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10445 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10448 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10449 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10452 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10453 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10456 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10457 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10460 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10461 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10464 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10465 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10468 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10469 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10472 #~ msgid "# wlan fragments received"
10473 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10476 #~ msgid "# wlan acks received"
10477 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10480 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10481 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10484 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10485 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10488 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10489 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10491 # drive = hard drive ?
10493 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10494 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10497 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10498 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10501 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10502 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10505 #~ msgid "# wlan messages queued"
10506 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10508 #~ msgid "print this help"
10509 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10511 #~ msgid "print the version number"
10512 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10515 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10516 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10519 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10520 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10523 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10524 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10527 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10528 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10531 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10532 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10535 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10536 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10539 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10540 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10543 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10544 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10547 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10548 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10551 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10552 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10555 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10556 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10559 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10560 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10563 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10564 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10567 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10568 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10571 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10572 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10575 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10576 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10579 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10580 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10583 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10584 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10587 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10588 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10591 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10592 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10595 #~ msgid "# connected addresses"
10596 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10599 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10600 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10603 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10604 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10607 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10608 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10611 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10612 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10639 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10641 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10644 #~ "Please visit our homepage at\n"
10645 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10646 #~ "and join our community at\n"
10647 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10649 #~ "Have a lot of fun,\n"
10651 #~ "the GNUnet team"
10653 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10655 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10656 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10658 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10659 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10660 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10661 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10663 #~ "Ha det så kul,\n"
10665 #~ "the GNUnet team"
10668 #~ msgid "Network configuration: interface"
10669 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10672 #~ msgid "Network configuration: IP"
10673 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10676 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10677 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10680 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10681 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10684 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10685 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10688 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10689 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10692 #~ msgid "Quota configuration"
10693 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10696 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10697 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10700 #~ msgid "Save configuration?"
10701 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10704 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10705 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10708 #~ msgstr "Tillbaka"
10717 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10719 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10722 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10723 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10725 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10726 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10728 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10729 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10731 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10732 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10735 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10736 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10739 #~ msgid "Error saving configuration."
10740 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10743 #~ msgid "(unknown connection)"
10744 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10747 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10748 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10750 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10751 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10754 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10755 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10758 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10759 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10782 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10784 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10786 #~ msgid "Can't create service"
10787 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10789 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10790 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10793 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10794 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10796 #~ msgid "Can't delete the service"
10797 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10799 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10800 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10802 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10803 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10805 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10806 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10809 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10815 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10816 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10819 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10820 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10823 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10825 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10829 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10830 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10832 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10833 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10835 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10836 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10838 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10839 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10842 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10844 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10848 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10849 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10852 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10853 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10855 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10856 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10859 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10860 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10864 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10865 #~ "using this name (%p)\n"
10866 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10869 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10870 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10872 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10873 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10875 #~ msgid "output in gnuplot format"
10876 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10878 #~ msgid "number of messages in a message block"
10879 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10881 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10882 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10887 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10888 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10890 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10891 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10893 #~ msgid "\tmax %u\n"
10894 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10896 #~ msgid "\tmin %u\n"
10897 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10900 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10901 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10904 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10905 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10907 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10908 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10911 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10912 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10914 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10915 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10917 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10918 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10921 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10922 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10924 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10925 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10928 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10930 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10931 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10934 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10935 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10938 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10939 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10942 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10943 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10945 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10946 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10948 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10949 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10952 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10953 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10956 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10957 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10959 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10960 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10963 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10964 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10967 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10969 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10970 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10972 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10973 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10975 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10977 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10979 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10980 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10982 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10983 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10985 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10986 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10988 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10989 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10992 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10993 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10997 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10998 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11000 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11001 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11003 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11004 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11007 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11009 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11012 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11013 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11015 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11016 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11019 #~ msgid "Started collection.\n"
11020 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11023 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11025 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11027 #~ msgid "Perform directory related operations."
11028 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11030 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11031 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11034 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11035 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11038 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11039 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11042 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11043 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11047 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11048 #~ "and/or the published file"
11050 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11053 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11054 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11058 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11059 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11063 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11065 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11070 #~ "Upload aborted.\n"
11071 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11074 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11075 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11077 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11078 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11080 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11081 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11083 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11084 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11087 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11090 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11091 #~ "färdigställd) "
11096 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11099 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11102 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11104 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11106 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11107 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11109 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11110 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11113 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11114 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11117 #~ msgid "Download aborted.\n"
11118 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11121 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11123 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11126 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11128 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11130 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11131 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11134 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11135 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11137 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11138 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11140 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11141 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11143 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11144 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11147 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11148 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11150 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11151 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11153 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11154 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11156 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11157 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11159 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11160 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11163 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11164 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11167 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11168 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11170 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11171 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11175 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11177 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11179 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11180 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11183 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11184 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11187 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11188 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11190 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11191 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11193 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11194 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11196 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11197 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11200 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11201 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11203 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11204 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11206 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11207 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11210 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11211 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11214 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11215 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11218 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11219 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11221 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11222 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11224 #~ msgid "run as user LOGIN"
11225 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11227 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11228 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11230 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11231 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11234 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11235 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11237 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11239 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11242 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11243 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11246 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11247 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11249 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11250 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11252 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11253 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11255 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11256 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11259 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11260 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11262 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11263 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11265 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11266 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11270 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11273 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11277 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11278 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11282 #~ "Contacting `%s'."
11285 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11291 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11292 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11294 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11295 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11297 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11298 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11301 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11302 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11304 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11305 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11307 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11308 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11311 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11312 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11314 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11315 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11318 #~ msgid "No help available."
11319 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11322 #~ msgid "Show rarely used options"
11323 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11326 #~ msgid "Meta-configuration"
11327 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11330 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11331 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11334 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11335 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11338 #~ msgid "General settings"
11339 #~ msgstr "Andra inställningar"
11342 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11343 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11346 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11347 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11350 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11351 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11354 #~ msgid "Applications"
11355 #~ msgstr "_Alternativ"
11358 #~ msgid "Network interface"
11359 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11362 #~ msgid "Network interface to monitor"
11363 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11366 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11367 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11369 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11370 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11372 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11374 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11376 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11377 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11379 #~ msgid "specify nickname"
11380 #~ msgstr "ange smeknamn"
11382 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11383 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11385 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11386 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11388 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11389 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11391 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11392 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11394 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11395 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11397 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11398 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11400 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11401 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11403 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11404 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11406 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11407 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11409 #~ msgid "query table called NAME"
11410 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11412 #~ msgid "No commands specified.\n"
11413 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11415 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11416 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11418 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11419 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11421 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11422 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11424 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11425 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11427 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11428 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11430 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11431 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11433 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11434 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11436 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11437 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11442 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11443 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11445 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11446 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11448 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11449 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11451 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11453 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11456 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11457 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11459 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11460 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11462 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11463 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11465 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11466 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11471 #~ msgid "FILENAME"
11472 #~ msgstr "FILNAMN"
11474 #~ msgid "process directories recursively"
11475 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11477 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11478 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11480 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11481 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11483 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11485 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11486 #~ "identifierare.\n"
11488 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11489 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11492 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11493 #~ "data under %s%s\n"
11495 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11498 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11499 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11501 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11502 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11504 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11505 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11507 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11508 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11510 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11511 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11513 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11514 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11516 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11517 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11519 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11520 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11522 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11523 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11529 #~ msgstr "_Läs in"
11534 #~ msgid "Save the config in .config"
11535 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11538 #~ msgstr "_Avsluta"
11540 #~ msgid "Show _name"
11541 #~ msgstr "Visa _namn"
11543 #~ msgid "Show _range"
11544 #~ msgstr "Visa _omfång"
11546 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11547 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11549 #~ msgid "Show _data"
11550 #~ msgstr "Visa _data"
11552 #~ msgid "Show all _options"
11553 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11558 #~ msgid "_Introduction"
11559 #~ msgstr "_Introduktion"
11561 #~ msgid "_License"
11562 #~ msgstr "_Licens"
11564 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11565 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11570 #~ msgid "Save a config file"
11571 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11576 #~ msgid "Single view"
11577 #~ msgstr "Enkel vy"
11582 #~ msgid "Split view"
11583 #~ msgstr "Dela vy"
11588 #~ msgid "Full view"
11589 #~ msgstr "Full vy"
11594 #~ msgid "Collapse"
11595 #~ msgstr "Fäll in"
11598 #~ msgstr "Expandera"
11600 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11601 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11603 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11604 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11606 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11607 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11609 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11610 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11612 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11613 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11615 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11616 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11619 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11622 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11625 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11627 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11630 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11631 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11633 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11634 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11637 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11639 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11641 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11643 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11646 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11648 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11651 #~ "Please visit our homepage at\n"
11652 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11653 #~ "and join our community at\n"
11654 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11656 #~ "Have a lot of fun,\n"
11658 #~ "the GNUnet team"
11660 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11662 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11663 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11665 #~ "Besök på webbplats på\n"
11666 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11667 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11668 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11670 #~ "Ha det så kul,\n"
11677 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11678 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11680 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11681 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11683 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11684 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11686 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11687 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11689 #~ msgid "CPU usage"
11690 #~ msgstr "CPU-användning"
11692 #~ msgid "Question"
11698 #~ msgid "User account:"
11699 #~ msgstr "Användarkonto:"
11701 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11702 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11704 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11705 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11707 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11708 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11710 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11711 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11713 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11714 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11716 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11717 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11720 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11721 #~ "%s' under `%s'.\n"
11723 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11724 #~ "under \"%s\".\n"
11726 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11727 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11729 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11730 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11732 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11733 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11736 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11737 #~ "Configuration) first."
11739 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11740 #~ "(klientkonfiguration) först."
11742 #~ msgid "Cron stopped\n"
11743 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11745 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11746 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11748 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11749 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11752 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11755 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11760 #~ msgid "EVERYTHING"
11763 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11764 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11771 #~ "Användning: %s\n"
11776 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11777 #~ "data under %s\\%s.\n"
11779 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11780 #~ "under %s\\%s.\n"
11788 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11789 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11791 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11792 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11794 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11795 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"