1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-20 12:08-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
35 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
36 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
41 msgstr "# av anslutna parter"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
44 msgid "ARM API is busy"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:230 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
49 msgid "Request timed out"
50 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
54 msgid "Unknown request status"
55 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
60 msgstr "# byte krypterade"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
64 msgid "%s is starting"
65 msgstr "\"%s\" startar\n"
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
69 msgid "%s is stopping"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
74 msgid "%s is starting already"
75 msgstr "\"%s\" startar\n"
77 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
79 msgid "%s is stopping already"
82 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
84 msgid "%s is started already"
87 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
89 msgid "%s is stopped already"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
94 msgid "%s service is not known to ARM"
95 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
99 msgid "%s service failed to start"
100 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:266
104 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:268 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
109 msgid "%.s Unknown result code."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:300
113 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:328 src/arm/gnunet-arm.c:337
118 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:371
123 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:382
128 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
129 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
133 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:432
138 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:469
143 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:480
148 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
149 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:521
153 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
154 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
158 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
159 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:536
163 msgid "Running services:\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:624
168 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
173 msgid "Stopped %s.\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
178 msgid "Starting %s...\n"
179 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
183 msgid "Stopping %s...\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
188 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
189 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:774
192 msgid "stop all GNUnet services"
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
196 msgid "start a particular service"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
200 msgid "stop a particular service"
203 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
204 msgid "start all GNUnet default services"
207 #: src/arm/gnunet-arm.c:783
208 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
212 msgid "delete config file and directory on exit"
215 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
216 msgid "monitor ARM activities"
219 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
220 msgid "don't print status messages"
223 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
224 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
227 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
229 msgid "list currently running services"
230 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
233 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
237 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:812
241 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
245 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
248 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
252 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3337 src/util/service.c:584
255 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637
256 #: src/util/service_new.c:643
258 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
262 #: src/util/client.c:466 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
264 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
268 #: src/util/client.c:471 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
270 msgid "Using `%s' instead\n"
271 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
274 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
277 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
278 "domain socket: %s\n"
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
282 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
284 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
289 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
290 #: src/util/service_new.c:782
292 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
293 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
296 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638
297 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
298 #: src/util/service_new.c:802
300 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
301 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
305 msgid "Failed to start service `%s'\n"
306 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
310 msgid "Starting service `%s'\n"
311 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
313 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
315 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
316 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
318 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
320 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
323 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
325 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
328 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
330 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
331 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
335 msgid "Restarting service `%s'.\n"
336 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
338 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
346 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
351 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
353 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
354 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
356 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
358 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
361 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
363 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
366 #: src/arm/mockup-service.c:42
367 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
373 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
393 msgid "solver to use"
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
398 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
399 msgid "experiment to use"
402 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
404 msgstr "var informativ"
406 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
408 msgid "print logging"
409 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
412 msgid "save logging to disk"
415 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
416 msgid "disable normalization"
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
422 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
428 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
431 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
434 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
437 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
439 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
440 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
443 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
448 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
449 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
453 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
454 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
458 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
467 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
469 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
470 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
472 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
475 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
476 "%llu must be at least %llu\n"
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
482 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
483 "must be at least %llu\n"
486 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
489 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
492 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
495 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
498 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
500 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
501 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
503 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
505 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
508 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
510 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
511 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
514 msgid "Stop logging\n"
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
519 msgid "Start logging `%s'\n"
520 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
522 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
525 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
531 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
536 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
542 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
544 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
556 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
557 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
561 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
565 #: src/transport/gnunet-transport.c:1255
567 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
572 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
576 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
578 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
583 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
588 msgid "No preference type given!\n"
589 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
592 msgid "No peer given!\n"
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
596 msgid "Valid type required\n"
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
600 msgid "get list of active addresses currently used"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
604 msgid "get list of all active addresses"
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
609 msgid "connect to PEER"
610 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
614 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
615 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
623 msgid "set preference for the given peer"
624 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
627 msgid "print all configured quotas"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
635 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
639 msgid "preference value"
642 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
643 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
646 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
648 msgid "Print information about ATS state"
649 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:160
652 msgid "description of the item to be sold"
655 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
656 msgid "mapping of possible prices"
659 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:166
660 msgid "max duration per round"
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
664 msgid "duration until auction starts"
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:172
669 "number of items to sell\n"
670 "0 for first price auction\n"
671 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
674 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:177
675 msgid "public auction outcome"
678 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:180
679 msgid "keep running in foreground until auction completes"
682 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:190
683 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
686 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
687 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
688 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
691 msgstr "hjälptext för -t"
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:668
695 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
696 msgstr "Ogiltiga argument: "
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:706
700 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
701 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:779
704 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870
709 msgid "Invalid target `%s'\n"
710 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:907
714 msgid "No action requested\n"
715 msgstr "Samling stoppad.\n"
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
719 msgid "provide information about a particular connection"
720 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
723 msgid "activate echo mode"
726 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:935
727 msgid "dump debug information to STDERR"
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
731 msgid "port to listen to"
734 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
736 msgid "provide information about a patricular peer"
737 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
739 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
741 msgid "provide information about all peers"
742 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
744 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
746 msgid "provide information about a particular tunnel"
747 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
749 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
751 msgid "provide information about all tunnels"
752 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
754 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:687
755 msgid "Wrong CORE service\n"
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
759 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
761 msgid "number of peers in consensus"
762 msgstr "antal iterationer"
764 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
766 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
769 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
770 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
771 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
773 msgid "number of values"
774 msgstr "antal iterationer"
776 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
778 msgid "consensus timeout"
779 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
781 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
782 msgid "delay until consensus starts"
785 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
786 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
787 msgid "write statistics to file"
790 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
791 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
792 msgid "be more verbose (print received values)"
795 #: src/conversation/conversation_api.c:513
796 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
797 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
802 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
807 msgid "Call from `%s' terminated\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
812 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
817 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
822 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
827 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
828 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
832 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
837 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
842 msgid "Connection established to `%s'\n"
843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
847 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
852 msgid "Call to `%s' terminated\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
857 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
862 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
866 msgid "Error with the call, restarting it\n"
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
871 msgid "Unknown command `%s'\n"
872 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
877 msgid "Ego `%s' not available\n"
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
882 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
888 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
892 msgid "Call recipient missing.\n"
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
896 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
901 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
905 msgid "We currently do not have an address.\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
910 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
915 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
921 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
926 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
932 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
937 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
941 msgid "Calls waiting:\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
947 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
951 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
956 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
961 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
965 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
970 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
974 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
978 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
983 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
987 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
991 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
995 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
999 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
1004 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1005 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
1009 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1013 msgid "Use `/status' to print status information"
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1018 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1019 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1022 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1027 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1028 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1030 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1032 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1033 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1037 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1038 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1040 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1042 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1043 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
1046 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1049 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1050 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1053 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1054 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1057 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1061 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1068 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1069 "settings are working..."
1072 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1075 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1076 "played back to you..."
1079 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1082 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1087 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1091 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1097 msgid "Connection established.\n"
1098 msgstr "Samling stoppad.\n"
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1103 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1104 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1108 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1114 msgid "Connection failure: %s\n"
1115 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1119 msgid "Wrong Spec\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1125 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1126 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1131 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1132 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1137 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1138 msgstr "# av anslutna parter"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1143 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1144 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1148 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1153 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1154 msgstr "# av anslutna parter"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1158 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1159 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1162 msgid "Got signal, exiting.\n"
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1167 msgid "Stream successfully created.\n"
1168 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1172 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1173 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1177 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1182 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1185 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1187 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1188 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1190 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1192 msgid "Stream error: %s\n"
1195 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1197 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1200 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1202 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1204 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1205 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1207 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1209 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1210 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1212 #: src/conversation/microphone.c:121
1214 msgid "Could not start record audio helper\n"
1215 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1217 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1219 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1222 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1223 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1225 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1228 #: src/conversation/speaker.c:75
1230 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1231 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:90
1235 msgid "fresh connection"
1236 msgstr "# av anslutna parter"
1238 #: src/core/gnunet-core.c:93
1242 #: src/core/gnunet-core.c:96
1244 msgid "key received"
1245 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:99
1249 msgid "connection established"
1250 msgstr "Samling stoppad.\n"
1252 #: src/core/gnunet-core.c:102
1256 #: src/core/gnunet-core.c:105
1258 msgid "disconnected"
1259 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1261 #: src/core/gnunet-core.c:112
1262 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:115
1267 msgid "unknown state"
1270 #: src/core/gnunet-core.c:120
1272 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1275 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1277 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1278 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1280 #: src/core/gnunet-core.c:155
1282 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1283 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1285 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456
1287 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1288 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1290 #: src/core/gnunet-core.c:185
1292 msgid "Print information about connected peers."
1293 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1295 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1296 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1299 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1300 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1303 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1305 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1306 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1308 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1310 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1311 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1313 #: src/core/gnunet-service-core.c:937
1315 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1316 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1318 #: src/core/gnunet-service-core.c:958
1320 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1321 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1324 msgid "# bytes encrypted"
1325 msgstr "# byte krypterade"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1328 msgid "# bytes decrypted"
1329 msgstr "# byte dekrypterade"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1332 msgid "# key exchanges initiated"
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1336 msgid "# key exchanges stopped"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1341 msgid "# PING messages transmitted"
1342 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1345 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1350 msgid "# ephemeral keys received"
1351 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1356 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1357 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1362 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1363 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1366 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1368 msgid "# PING messages received"
1369 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1373 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1374 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1378 msgid "# PONG messages created"
1379 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1383 msgid "# sessions terminated by timeout"
1384 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1388 msgid "# keepalive messages sent"
1389 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1392 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1394 msgid "# PONG messages received"
1395 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1399 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1400 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1404 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1405 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1409 msgid "# PONG messages decrypted"
1410 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1414 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1415 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1419 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1420 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1424 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1425 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1429 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1430 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1435 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1440 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1441 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
1444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1583
1446 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1447 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1570
1451 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1452 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1456 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1457 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1620
1461 msgid "# bytes of payload decrypted"
1462 msgstr "# byte dekrypterade"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1681
1466 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1467 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1470 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:732
1472 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:794
1473 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1474 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1475 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1477 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1479 msgid "# peers connected"
1480 msgstr "# av anslutna parter"
1482 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1483 msgid "# type map refreshes sent"
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1488 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1489 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1491 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1493 msgid "# valid typemap confirmations received"
1494 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1496 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1497 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1499 msgid "# type maps received"
1500 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1502 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1503 msgid "# updates to my type map"
1506 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1507 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1509 msgid "# bytes stored"
1510 msgstr "# byte krypterade"
1512 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1514 msgid "# items stored"
1515 msgstr "# byte krypterade"
1517 #: src/datacache/datacache.c:202
1519 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1522 #: src/datacache/datacache.c:213
1524 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1527 #: src/datacache/datacache.c:329
1529 msgid "# requests received"
1530 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1532 #: src/datacache/datacache.c:339
1533 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1536 #: src/datacache/datacache.c:367
1538 msgid "# requests for random value received"
1539 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1541 #: src/datacache/datacache.c:399
1543 msgid "# proximity search requests received"
1544 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1546 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1547 msgid "Heap datacache running\n"
1550 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1551 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1552 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1024
1553 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1554 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1555 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1556 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1557 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1558 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1559 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1560 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1561 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1562 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1563 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1564 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1565 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1566 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1567 #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729
1568 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1570 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1571 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1573 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1574 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:415
1575 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1576 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1577 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1580 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1582 msgid "DATASTORE disconnected"
1583 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1585 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1587 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1588 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1591 msgid "# queue overflows"
1594 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1596 msgid "# queue entries created"
1597 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1601 msgid "# status messages received"
1602 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1606 msgid "# Results received"
1607 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1611 msgid "# datastore connections (re)created"
1612 msgstr "Nätverksanslutning"
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1615 msgid "# PUT requests executed"
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1619 msgid "# RESERVE requests executed"
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1623 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:1205
1627 msgid "# REMOVE requests executed"
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:1265
1631 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1635 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:1411
1639 msgid "# GET requests executed"
1642 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1644 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1645 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1647 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1649 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1652 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1654 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1655 "merge that datastore into our current datastore"
1658 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1660 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1661 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1665 msgid "# bytes expired"
1666 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1669 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1673 msgid "# results found"
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1679 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1683 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1686 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1692 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1697 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1708 msgid "Could not find matching reservation"
1711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1713 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1718 msgid "# GET requests received"
1719 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1723 msgid "# GET KEY requests received"
1724 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1727 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1097
1731 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1130
1735 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177
1740 msgid "Content not found"
1741 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
1744 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1749 msgid "# REMOVE requests received"
1750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1287
1755 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1293
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1761 msgid "New payload: %lld\n"
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1347
1766 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1359
1771 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1772 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1775 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1779 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486
1783 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656
1788 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1789 msgstr "# byte krypterade"
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1672
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1677
1796 msgid "# cache size"
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1801 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1711
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1727
1807 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1808 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1759
1812 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1813 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1815 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:823
1816 msgid "Heap database running\n"
1819 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1820 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:513
1822 msgid "Data too large"
1823 msgstr "antal iterationer"
1825 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1826 msgid "MySQL statement run failure"
1829 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980
1831 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1832 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1834 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1254
1835 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1836 msgid "Mysql database running\n"
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:350
1840 msgid "Postgress exec failure"
1843 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:977
1845 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1846 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1848 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1014
1849 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1850 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1851 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1852 msgid "Postgres database running\n"
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1856 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1857 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1858 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1860 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1861 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1864 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1865 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1866 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1867 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1869 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1870 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1872 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:692
1873 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1189
1877 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1880 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1209
1883 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1249
1888 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1889 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1890 msgid "Sqlite database running\n"
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:258
1894 msgid "Template database running\n"
1897 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1900 "Result %d, type %d:\n"
1904 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1905 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1908 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1910 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1911 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1913 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1914 msgid "Issueing DHT GET with key"
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1918 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1919 msgid "the query key"
1922 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:238
1923 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1926 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:241 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1927 msgid "the type of data to look for"
1930 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:244
1931 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:247 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1935 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:250 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1939 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1940 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1941 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1942 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1943 msgid "be verbose (print progress information)"
1946 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:271
1947 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1950 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1951 msgid "how long should the monitor command run"
1954 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1955 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1958 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1959 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1961 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1962 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
1964 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1966 msgid "number of peers to start"
1967 msgstr "antal iterationer"
1969 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1971 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1975 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1976 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1977 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1980 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1981 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1984 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1985 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1988 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1989 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1992 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1993 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1996 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1997 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
2002 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2003 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2005 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2007 msgid "PUT request sent with key"
2008 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2010 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2011 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2014 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2016 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2017 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2019 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
2020 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2023 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
2025 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2026 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2028 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
2030 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2034 msgid "the data to insert under the key"
2037 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2038 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2041 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213
2042 msgid "how many replicas to create"
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2046 msgid "use DHT's record route option"
2049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:219
2050 msgid "the type to insert data as"
2053 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:247
2054 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2058 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2060 msgid "# GET requests from clients injected"
2061 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:482
2064 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2066 msgid "# PUT requests received from clients"
2067 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:621
2070 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2072 msgid "# GET requests received from clients"
2073 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2076 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2078 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2079 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2082 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2083 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2087 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2088 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2092 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2094 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1100
2098 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2100 msgid "# RESULTS queued for clients"
2101 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1178
2104 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2105 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2106 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2111 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2112 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2115 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2119 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2123 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2127 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2131 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2135 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2140 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2145 msgid "# GET requests given to datacache"
2146 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2151 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2152 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:671
2156 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2157 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:842
2161 msgid "# requests TTL-dropped"
2162 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1082
2166 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2171 msgid "# Peer selection failed"
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246
2176 msgid "# PUT requests routed"
2177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1279
2181 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2182 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1430
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1533
2187 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2191 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2192 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2193 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2195 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2197 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2198 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1375
2202 msgid "# GET requests routed"
2203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2207 msgid "# GET messages queued for transmission"
2208 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1548
2212 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2213 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
2217 msgid "# P2P PUT requests received"
2218 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2222 msgid "# P2P PUT bytes received"
2223 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1869
2226 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1877
2230 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2029
2235 msgid "# P2P GET requests received"
2236 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2033
2240 msgid "# P2P GET bytes received"
2241 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2104
2245 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2246 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2125
2250 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2251 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2223
2255 msgid "# P2P RESULTS received"
2256 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2227
2260 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2261 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2265 msgid "# Network size estimates received"
2266 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2269 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2273 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
2277 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2281 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
2285 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:335
2289 msgid "# Entries removed from routing table"
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
2293 msgid "# Entries added to routing table"
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:433
2298 msgid "# DHT requests combined"
2299 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2301 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2303 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2304 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2310 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2313 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2317 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2320 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2324 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2327 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2331 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2334 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2338 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2341 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2345 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2348 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2352 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2355 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2359 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2362 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2363 msgid "# FINGERS_COUNT"
2366 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2367 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2368 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2369 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2370 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2371 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2372 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2373 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2374 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2375 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2376 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2377 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2379 msgid "# Bytes received from other peers"
2380 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2382 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2386 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2389 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2393 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2396 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2400 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2403 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2407 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2410 #: src/dht/plugin_block_dht.c:167
2412 msgid "Block not of type %u\n"
2413 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2415 #: src/dht/plugin_block_dht.c:174
2416 msgid "Size mismatch for block\n"
2419 #: src/dht/plugin_block_dht.c:184
2421 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2424 #: src/dns/dnsparser.c:254
2426 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2427 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2429 #: src/dns/dnsparser.c:818
2431 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2432 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2434 #: src/dns/dnsstub.c:176
2436 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2437 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2439 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2441 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2442 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2444 #: src/dns/dnsstub.c:298
2446 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2447 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2449 #: src/dns/dnsstub.c:367
2451 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2454 #: src/dns/dnsstub.c:437
2456 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2459 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2460 msgid "only monitor DNS queries"
2463 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2464 msgid "only monitor DNS replies"
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2468 msgid "Monitor DNS queries."
2471 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2472 msgid "set A records"
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2476 msgid "set AAAA records"
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2480 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2483 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2484 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2488 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2492 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2496 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2500 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2504 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2509 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2512 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2513 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2517 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2522 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2523 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3642
2527 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2528 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2532 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2535 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2536 msgid "verbose output"
2539 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2541 msgid "Print information about DV state"
2542 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:804 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3108
2546 msgid "# Inbound CADET channels created"
2547 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:860
2551 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
2556 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2557 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1032 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2492
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1454
2561 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1845 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
2562 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2551
2566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2804 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1510
2567 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1904 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2041
2568 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1117
2572 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1125
2576 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1202
2580 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
2584 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1330
2589 msgid "# Packets received from TUN"
2590 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1344
2594 msgid "# Bytes received from TUN"
2595 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1370
2598 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1397
2603 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1443
2608 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1451
2613 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1852
2618 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2619 msgstr "# byte skickade via UDP"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1976
2623 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2624 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1980 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2059
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2166 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2953
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
2631 msgid "# Bytes received from CADET"
2632 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2062
2636 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2637 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2169
2641 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2642 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2183
2646 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2647 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2245
2651 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2652 msgstr "# byte skickade via UDP"
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2419
2656 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2657 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669
2661 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2662 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2730 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
2665 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2002
2666 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2789 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1480
2670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1492 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1892
2671 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2676 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2677 msgstr "# byte skickade via UDP"
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2681 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2682 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3059
2686 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2687 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2691 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2692 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2696 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399
2701 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3413 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3426
2706 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3438
2711 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3583
2716 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2717 "being enabled in the configuration\n"
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3591
2722 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2723 "being enabled in the configuration\n"
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598
2728 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3604
2734 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3764
2739 msgid "Must be a number"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3871
2744 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3883 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2748 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4028
2752 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2755 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2756 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2759 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2760 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2762 msgid "# fragments received"
2763 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2765 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2767 msgid "# duplicate fragments received"
2768 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2770 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2771 msgid "# messages defragmented"
2774 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2776 msgid "# fragments transmitted"
2777 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2779 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2781 msgid "# fragments retransmitted"
2782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2786 msgid "# fragments wrap arounds"
2787 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2789 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2790 msgid "# messages fragmented"
2793 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2794 msgid "# total size of fragmented messages"
2797 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2798 msgid "# fragment acknowledgements received"
2801 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2802 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2805 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2807 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2808 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2810 #: src/fs/fs_api.c:499
2812 msgid "Could not open file `%s': %s"
2813 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2815 #: src/fs/fs_api.c:510
2817 msgid "Could not read file `%s': %s"
2818 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2820 #: src/fs/fs_api.c:518
2822 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2825 #: src/fs/fs_api.c:1126
2827 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2828 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2830 #: src/fs/fs_api.c:1646
2832 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2835 #: src/fs/fs_api.c:1662
2837 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2838 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2840 #: src/fs/fs_api.c:2322
2842 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2845 #: src/fs/fs_api.c:2332
2847 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2850 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2852 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2855 #: src/fs/fs_api.c:2478
2857 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2858 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2860 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2862 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2865 #: src/fs/fs_api.c:2696
2867 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2870 #: src/fs/fs_api.c:2959
2871 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2874 #: src/fs/fs_api.c:3054
2876 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2879 #: src/fs/fs_directory.c:208
2881 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2882 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:308
2886 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2890 #: src/fs/fs_download.c:328
2891 msgid "Directory too large for system address space\n"
2894 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2896 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2897 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2899 #: src/fs/fs_download.c:926
2901 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2902 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2904 #: src/fs/fs_download.c:1011
2907 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2908 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2911 #: src/fs/fs_download.c:1039
2912 msgid "internal error decrypting content"
2915 #: src/fs/fs_download.c:1063
2917 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2918 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2920 #: src/fs/fs_download.c:1075
2922 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2925 #: src/fs/fs_download.c:1084
2927 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2928 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2930 #: src/fs/fs_download.c:1184
2932 msgid "internal error decoding tree"
2933 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2935 #: src/fs/fs_download.c:1845
2938 msgstr "Ogiltiga argument: "
2940 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2943 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2944 "`unknown' instead.\n"
2947 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2949 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2950 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2952 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2954 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2955 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2957 #: src/fs/fs_misc.c:126
2959 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2960 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2962 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2964 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2965 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2967 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2969 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2970 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2972 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2974 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2975 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2977 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2979 msgid "Failed to connect to datastore."
2980 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2982 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2984 msgid "Publishing failed: %s"
2987 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2989 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2990 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2992 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2993 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2995 #: src/fs/fs_publish.c:780
2997 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2998 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3000 #: src/fs/fs_publish.c:825
3001 msgid "failed to compute hash"
3004 #: src/fs/fs_publish.c:845
3005 msgid "filename too long"
3008 #: src/fs/fs_publish.c:876
3010 msgid "could not connect to `fs' service"
3011 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3013 #: src/fs/fs_publish.c:902
3015 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3016 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3018 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3019 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3022 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3024 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3025 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3027 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3029 msgid "Recursive upload failed: %s"
3032 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3034 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3035 msgid "needs to be an actual file"
3038 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3040 msgid "Datastore failure: %s"
3041 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3043 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3045 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3048 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3050 msgid "Could not connect to datastore."
3051 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3053 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3055 msgid "Internal error."
3056 msgstr "Okänt fel.\n"
3058 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3060 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3061 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3063 #: src/fs/fs_search.c:966
3065 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3068 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3069 msgid "Failed to find given position in file"
3072 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3074 msgid "Failed to read file"
3075 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3077 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3079 msgid "Error communicating with `fs' service."
3080 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3082 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3084 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3085 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3087 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3089 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3090 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3092 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3094 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3095 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3097 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3099 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3100 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3102 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3104 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3105 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3107 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3109 msgid "Failed to open file for unindexing."
3110 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3112 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3114 msgid "Failed to compute hash of file."
3115 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3117 #: src/fs/fs_uri.c:223
3118 #, fuzzy, no-c-format
3119 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3120 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3122 #: src/fs/fs_uri.c:282
3124 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3125 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3127 #: src/fs/fs_uri.c:300
3129 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3130 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3132 #: src/fs/fs_uri.c:307
3134 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3135 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3137 #: src/fs/fs_uri.c:376
3138 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3141 #: src/fs/fs_uri.c:417
3142 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3145 #: src/fs/fs_uri.c:432
3146 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3149 #: src/fs/fs_uri.c:511
3150 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:526
3154 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3157 #: src/fs/fs_uri.c:536
3158 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3161 #: src/fs/fs_uri.c:544
3162 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3165 #: src/fs/fs_uri.c:552
3166 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3169 #: src/fs/fs_uri.c:558
3170 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3173 #: src/fs/fs_uri.c:564
3174 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3177 #: src/fs/fs_uri.c:573
3178 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3181 #: src/fs/fs_uri.c:579
3182 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3185 #: src/fs/fs_uri.c:585
3186 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3189 #: src/fs/fs_uri.c:597
3190 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3193 #: src/fs/fs_uri.c:631
3195 msgid "invalid argument"
3196 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3198 #: src/fs/fs_uri.c:643
3199 msgid "Unrecognized URI type"
3202 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3203 msgid "No keywords specified!\n"
3204 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3206 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3207 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3212 msgid "Failed to load state: %s\n"
3213 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3218 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3219 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3223 msgid "Publication of `%s' done\n"
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3228 msgid "Publishing `%s'\n"
3231 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3233 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3235 msgid "Failed to run `%s'\n"
3236 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3238 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3241 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3242 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3244 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3245 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3248 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3249 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3252 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3253 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3256 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3257 msgid "specify the priority of the content"
3258 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3260 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3261 msgid "set the desired replication LEVEL"
3264 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3265 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3268 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3269 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3272 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3274 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3277 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3279 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3280 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3282 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3284 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3285 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3287 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3289 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3290 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3292 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3294 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3297 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3299 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3300 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3302 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3304 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3305 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3309 msgid "Starting download `%s'.\n"
3310 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3314 msgid "<unknown time>"
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3320 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3324 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3326 msgid "Error downloading: %s.\n"
3327 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3329 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3331 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3332 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3335 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3337 msgid "Unexpected status: %d\n"
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3342 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3343 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3347 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3348 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3351 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3355 msgid "Target filename must be specified.\n"
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3359 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3361 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3362 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3364 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3365 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3368 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3369 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3372 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3373 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3376 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3377 msgid "write the file to FILENAME"
3378 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3380 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3381 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3385 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3388 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3389 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3390 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3394 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3398 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3399 msgid "print a list of all indexed files"
3402 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3404 msgid "Special file-sharing operations"
3405 msgstr "Visa alla alternativ"
3407 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3408 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3411 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3412 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3415 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3416 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3419 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3420 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3425 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3430 msgid "Error publishing: %s.\n"
3431 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3435 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3440 msgid "URI is `%s'.\n"
3441 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3445 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3446 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3448 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3450 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3451 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3453 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3455 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3456 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3458 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3460 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3461 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3463 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3465 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3466 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3470 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3471 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3475 msgid "Could not publish\n"
3476 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3480 msgid "Could not start publishing.\n"
3481 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3485 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3486 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3488 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3490 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3491 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3495 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3498 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3500 msgid "Preprocessing complete.\n"
3501 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3505 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3506 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3509 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3514 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3515 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3519 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3520 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3522 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3524 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3525 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3529 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3535 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3540 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3541 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3545 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3546 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3550 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3551 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321
3556 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3561 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3567 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3568 "can be specified multiple times)"
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3572 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3577 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3578 "in GNUnet database)"
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3583 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3584 "namespace insertions only)"
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3588 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3593 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3599 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3602 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3604 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3605 "to the file with the respective URI)"
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3609 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3612 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3614 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3617 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3619 msgid "Error searching: %s.\n"
3620 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3622 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3624 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3625 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3627 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3629 msgid "Could not start searching.\n"
3630 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3632 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3633 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3636 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3637 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3640 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3641 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3644 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3645 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3650 msgid "# client searches active"
3651 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3655 msgid "# replies received for local clients"
3656 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3659 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3663 msgid "# Loopback routes suppressed"
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3668 msgid "# client searches received"
3669 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3671 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3672 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3677 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287
3682 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3683 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1312 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3688 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3689 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3693 msgid "# replies received via cadet"
3694 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3698 msgid "# replies received via cadet dropped"
3699 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3703 msgid "# queries received via CADET not answered"
3704 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:317
3708 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3709 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:343
3713 msgid "# queries received via cadet"
3714 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:384
3718 msgid "# cadet client connections rejected"
3719 msgstr "Nätverksanslutning"
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:391
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:431
3724 msgid "# cadet connections active"
3725 msgstr "Nätverksanslutning"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3729 msgid "# migration stop messages received"
3730 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3734 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3738 msgid "# P2P searches active"
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3742 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3747 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3748 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3752 msgid "# replies received for other peers"
3753 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3756 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3760 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3764 msgid "# requests done for free (low load)"
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3768 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3772 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3776 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3780 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3784 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3789 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3790 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3793 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3798 msgid "# P2P query messages received and processed"
3799 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3803 msgid "# migration stop messages sent"
3804 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3809 msgid "Could not open `%s'.\n"
3810 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3814 msgid "Error writing `%s'.\n"
3815 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3819 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3820 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3823 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3828 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3829 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3834 msgstr "Avindexering misslyckades."
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3838 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3839 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3844 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3849 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3853 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3857 msgid "# query plans executed"
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3862 msgid "# query messages sent to other peers"
3863 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3867 msgid "# requests merged"
3868 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3872 msgid "# requests refreshed"
3873 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3877 msgid "# query plan entries"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:327
3882 msgid "# Pending requests created"
3883 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3886 msgid "# Pending requests active"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3891 msgid "# replies received and matched"
3892 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3895 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3899 msgid "# irrelevant replies discarded"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3904 msgid "Unsupported block type %u\n"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3908 msgid "# results found locally"
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3912 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3917 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3918 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3922 msgid "# Replies received from DHT"
3923 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3927 msgid "# Replies received from CADET"
3928 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3932 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3937 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
3941 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1400
3945 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409
3949 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3953 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3957 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451
3961 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456
3965 msgid "# on-demand lookups failed"
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
3970 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
3974 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
3978 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1665
3982 msgid "# Datastore lookups initiated"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1745
3987 msgid "# GAP PUT messages received"
3988 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3991 msgid "time required, content pushing disabled"
3994 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3996 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3999 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4001 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4004 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4006 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4008 msgid "Unindexing done.\n"
4009 msgstr "Avindexera filer."
4011 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4013 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4014 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4016 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4018 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4019 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4021 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4022 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4025 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4027 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4030 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4032 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4033 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4035 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4037 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4038 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4040 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4042 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4043 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4045 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4046 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4049 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4050 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4053 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4055 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4056 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4058 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4060 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4061 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4065 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4066 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4068 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4070 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4071 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4073 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712
4074 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740
4079 msgid "No DNS server specified!\n"
4080 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761
4084 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4085 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4088 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4092 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4096 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4099 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4100 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4103 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794
4104 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4107 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807
4108 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4111 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4113 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4116 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4118 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4123 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4126 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4127 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4130 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4136 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4139 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4141 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4144 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4146 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4149 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4150 msgid "Lookup a record for the given name"
4153 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4155 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4156 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4158 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4160 msgid "Specify timeout for the lookup"
4161 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4163 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4164 msgid "No unneeded output"
4167 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4169 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4170 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4172 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4174 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4175 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4177 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4179 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4180 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4182 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4184 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4185 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4187 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4188 msgid "Transmission to client failed!\n"
4191 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4192 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4195 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4198 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4199 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4203 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4205 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4206 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4208 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4209 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4213 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4214 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4215 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4216 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4217 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4218 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4219 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4220 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4221 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4222 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4224 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4225 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4229 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4230 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4234 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4235 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4239 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4240 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4244 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4245 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4249 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4250 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4254 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4259 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4264 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4269 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4270 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168
4274 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4275 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198
4279 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4280 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371
4284 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4285 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4287 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4289 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4290 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4292 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710
4294 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4295 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4297 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739
4299 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4300 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4302 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786
4303 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4306 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837
4308 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4309 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4311 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172
4312 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4315 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
4316 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
4318 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4321 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274
4323 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4324 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4326 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314
4327 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4330 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317
4331 msgid "pem file to use as CA"
4334 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336
4335 msgid "GNUnet GNS proxy"
4338 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585
4339 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
4341 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4342 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
4346 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4347 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612
4350 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
4352 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4353 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4356 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4359 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4361 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4362 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4366 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4369 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4371 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4374 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4376 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4377 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4379 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4381 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4384 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4386 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4389 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4390 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4393 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4395 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4396 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4398 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4400 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4403 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4405 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4408 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4410 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4411 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4413 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4415 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4416 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4418 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4420 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4421 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4423 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4425 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4426 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4428 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4430 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4431 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4433 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4435 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4436 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4438 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4439 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4442 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4444 msgid "GNS REST API initialized\n"
4445 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4447 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4449 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4450 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4452 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4454 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4455 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4457 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4459 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4460 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4462 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4464 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4465 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4467 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4469 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4470 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4472 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4474 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4475 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4477 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4479 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4480 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4482 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4484 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4485 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4487 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4489 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4490 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4492 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4494 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4495 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4497 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4499 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4500 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4502 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4504 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4505 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4507 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4508 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4510 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4511 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4513 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4514 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4517 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4519 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4520 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4522 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4524 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4527 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4529 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4532 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4534 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4535 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4537 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4539 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4540 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4542 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4544 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4545 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4547 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4549 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4552 #: src/hello/hello.c:1103
4554 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4555 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4557 #: src/hello/hello.c:1112
4559 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4560 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4562 #: src/hello/hello.c:1122
4564 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4565 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4567 #: src/hello/hello.c:1133
4569 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4570 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4572 #: src/hello/hello.c:1151
4574 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4577 #: src/hello/hello.c:1159
4579 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4582 #: src/hello/hello.c:1174
4584 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4585 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4589 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4594 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4599 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4604 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4608 msgid "provide a hostlist server"
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4612 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4616 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4621 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4627 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4628 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4631 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4636 msgid "# advertised hostlist URIs"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4641 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4647 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4651 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4653 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4654 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4658 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4661 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4663 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4665 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4669 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4671 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4675 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4680 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4684 msgid "# hostlist downloads initiated"
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4689 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4694 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4700 msgid "# active connections"
4701 msgstr "Nätverksanslutning"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4705 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4706 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4710 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4711 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4715 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4716 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4720 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4724 msgid "# hostlist URIs read from file"
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4729 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4730 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4734 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4735 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4740 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4744 msgid "# hostlist URIs written to file"
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4748 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4750 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4754 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4758 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4764 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4769 msgid "bytes in hostlist"
4770 msgstr "# byte krypterade"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4773 msgid "expired addresses encountered"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4779 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4780 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4782 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4783 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4786 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4790 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4793 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4795 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4799 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4804 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4808 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4812 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4816 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4819 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4820 msgid "Received request for our hostlist\n"
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4824 msgid "hostlist requests processed"
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4828 msgid "# hostlist advertisements send"
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4832 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4834 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4835 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4839 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4840 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4844 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4849 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4850 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4854 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4855 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4859 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4860 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4864 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4865 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4869 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4870 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4874 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4877 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4879 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4880 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4882 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4884 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4885 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4887 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4888 msgid "create ego NAME"
4891 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4892 msgid "delete ego NAME "
4895 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4896 msgid "display all egos"
4899 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4901 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4904 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4905 msgid "run in monitor mode egos"
4908 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4910 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4913 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4914 msgid "Maintain egos"
4917 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4918 msgid "no default known"
4921 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4922 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4925 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4926 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4927 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4929 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4930 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4932 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4933 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4936 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4937 msgid "identifier already in use for another ego"
4940 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4941 msgid "target name already exists"
4944 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4945 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4946 msgid "no matching ego found"
4949 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4951 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4952 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4954 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4956 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4957 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4959 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4961 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4962 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4964 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4966 msgid "Identity REST API initialized\n"
4967 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4969 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4971 msgid "Option `-t' is required\n"
4972 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4974 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4976 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4977 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4979 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4983 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4984 msgid "Print token contents"
4987 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4989 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4990 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4992 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4993 msgid "This command doesn't do anything yet."
4996 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4998 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4999 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5001 #: src/mysql/mysql.c:180
5003 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5004 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5006 #: src/mysql/mysql.c:187
5008 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5009 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5011 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5013 msgid "No records found for `%s'"
5014 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5016 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
5018 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5021 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5023 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5024 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5026 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5028 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5029 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5031 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5033 msgid "You must specify a name\n"
5034 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5036 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5037 msgid "name of the record to add/delete/display"
5040 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5042 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5043 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5045 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
5047 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5048 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5050 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5051 msgid "Namecache failed to cache block"
5054 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5056 msgid "Error communicating with namecache service"
5057 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5059 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5060 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5061 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5062 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5063 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5064 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5066 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5067 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5069 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5070 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5071 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5073 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5074 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5076 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5077 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5078 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5080 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5081 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5083 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5084 msgid "flat plugin running\n"
5087 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5088 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5090 msgid "Failed to create indices\n"
5091 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5095 msgid "Adding record failed: %s\n"
5098 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5101 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5103 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5106 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5109 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5111 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5114 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5119 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5125 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5129 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5131 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5137 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5140 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5141 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5143 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5144 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5148 msgid "No options given\n"
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5153 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5155 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5156 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5162 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5163 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5171 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5173 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5174 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5177 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5178 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5180 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5181 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5185 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5186 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5194 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5195 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5198 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5200 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5201 msgstr "Ogiltiga argument: "
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5205 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5206 msgstr "Ogiltiga argument: "
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5209 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5211 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5212 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5215 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5217 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5218 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5225 msgid "delete record"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5229 msgid "display records"
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5234 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5239 msgid "set the desired nick name for the zone"
5240 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5244 msgid "monitor changes in the namestore"
5245 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5249 msgid "determine our name for the given PKEY"
5250 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5253 msgid "type of the record to add/delete/display"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5257 msgid "URI to import into our zone"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5261 msgid "value of the record to add/delete"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5265 msgid "create or list public record"
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5270 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5276 msgid "name of the ego controlling the zone"
5277 msgstr "Visa värde av alternativet"
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5281 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5282 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5286 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5287 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5290 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5295 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5298 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5300 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5303 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5305 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5306 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5310 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5311 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5314 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5318 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5322 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5327 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5328 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5332 msgid "Failed to connect to identity\n"
5333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5336 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5339 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5341 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5344 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5345 msgid "Namestore failed to store record\n"
5348 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5349 msgid "flat file database running\n"
5352 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5354 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5355 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5357 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192
5359 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5360 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5362 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220
5364 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5365 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5367 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227
5369 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5370 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5372 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5374 msgid "run autoconfiguration"
5375 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5377 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348
5378 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5381 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436
5385 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439
5389 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357
5391 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5392 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5394 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369
5396 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5397 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5399 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5401 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5403 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5404 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5406 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5408 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5411 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5412 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5414 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5415 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5417 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:338
5419 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5422 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:388
5423 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5426 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5428 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5429 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5431 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5432 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5435 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5436 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5439 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5441 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5442 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5444 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5446 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5447 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5449 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5450 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5453 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5455 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5458 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5459 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5462 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5464 msgid "upnpc not found\n"
5465 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5467 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5468 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5471 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5472 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5473 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5476 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5477 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5478 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5481 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5482 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5485 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5486 msgid "Operation Successful"
5489 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5493 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5494 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5497 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5498 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5501 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5502 msgid "detected that we are offline"
5505 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5507 msgid "`upnpc` command not found"
5508 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5512 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5513 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5515 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5517 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5518 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5520 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5521 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5524 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5526 msgid "`external-ip' command not found"
5527 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5529 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5531 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5532 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5534 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5535 msgid "`external-ip' command output invalid"
5538 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5539 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5542 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5544 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5545 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5547 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5548 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5551 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5552 msgid "NAT test could not be initialized"
5555 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5556 msgid "NAT test timeout reached"
5559 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5560 msgid "could not register NAT"
5563 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5564 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5567 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5569 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5570 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5572 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5574 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5575 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5577 #: src/nat/gnunet-nat.c:424
5578 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5581 #: src/nat/gnunet-nat.c:427
5582 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5585 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5587 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5588 "host punching data"
5591 #: src/nat/gnunet-nat.c:433
5592 msgid "enable STUN processing"
5595 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5596 msgid "watch for connection reversal requests"
5599 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5600 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5603 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1317
5605 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5608 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1327
5610 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5613 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1343
5615 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5618 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1354
5620 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5623 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1813
5625 msgid "Connection reversal request failed\n"
5626 msgstr "Samling stoppad.\n"
5628 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1886
5630 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5634 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5636 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5639 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260
5641 msgid "Failed to start %s\n"
5642 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5644 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5645 msgid "`external-ip' command not found\n"
5648 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5649 msgid "`upnpc' command not found\n"
5652 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5654 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5655 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5657 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5659 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5660 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5662 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5663 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5666 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5667 msgid "name of the file for writing the main results"
5670 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5671 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5674 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5675 msgid "delay between rounds"
5678 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5680 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5681 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5683 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5684 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5685 msgid "Value is too large.\n"
5688 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5690 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5691 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5693 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5695 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5696 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5698 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5699 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5701 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5702 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5704 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5705 msgid "# peers known"
5708 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5711 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5714 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5716 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5719 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5721 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5724 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5726 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5727 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5729 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5731 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5734 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5735 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5738 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5740 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5741 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5745 msgid "%sPeer `%s'\n"
5746 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5750 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5755 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5756 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5760 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5763 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5765 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5766 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5768 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5770 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5775 msgid "I am peer `%s'.\n"
5776 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5779 msgid "don't resolve host names"
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5783 msgid "output only the identity strings"
5786 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5787 msgid "include friend-only information"
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5791 msgid "output our own identity only"
5794 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5795 msgid "list all known peers"
5798 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5799 msgid "dump hello to file"
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5803 msgid "also output HELLO uri(s)"
5806 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5807 msgid "add given HELLO uri to the database"
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5812 msgid "Print information about peers."
5813 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5815 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5816 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5818 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5819 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5821 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5822 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5824 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5825 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5828 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5830 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5831 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5833 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5837 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5839 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5840 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5842 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5844 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5847 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5851 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5853 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5854 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5856 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5858 msgid "Received a malformed response from service."
5859 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5861 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5862 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5865 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5866 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5869 "Error executing SQL query: %s\n"
5871 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5873 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5874 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5875 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5878 "Error preparing SQL query: %s\n"
5880 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5882 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5884 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5885 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5887 #: src/postgres/postgres.c:67
5889 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5890 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5892 #: src/postgres/postgres.c:192
5894 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5895 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5897 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5899 msgid "Failed to store membership information!\n"
5900 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5902 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5904 msgid "Failed to test membership!\n"
5905 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5907 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5909 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5910 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5912 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5914 msgid "Failed to store fragment\n"
5915 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5917 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5919 msgid "Failed to get fragment!\n"
5920 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5922 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5924 msgid "Failed to get message!\n"
5925 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5927 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5929 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5930 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5932 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5934 msgid "Failed to get master counters!\n"
5935 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5937 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5939 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5940 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5942 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5944 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5945 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5947 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5949 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5950 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5952 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5953 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5956 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5958 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5959 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5961 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5963 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5964 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5966 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5967 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5969 msgid "Failed to reset state!\n"
5970 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5972 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5973 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5974 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5977 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5978 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5980 msgid "Failed to get state variable!\n"
5981 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5983 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5985 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5986 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5988 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5990 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5991 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5993 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5995 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5996 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5998 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5999 msgid "SQLite database running\n"
6002 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
6004 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6005 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
6009 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6010 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
6013 msgid "# DNS records modified"
6016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
6017 msgid "# DNS replies intercepted"
6020 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
6022 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6023 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6025 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
6027 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6028 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
6032 msgid "# DNS requests intercepted"
6033 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6035 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
6037 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6038 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6040 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
6042 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6043 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6045 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
6047 msgid "# DNS replies received"
6048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6050 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
6052 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6053 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
6056 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
6057 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
6059 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6060 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6062 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
6063 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6066 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6068 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6069 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6071 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6072 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6075 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
6077 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6078 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6080 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6081 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6083 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6086 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
6087 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6089 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6092 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
6094 msgid "No files found in `%s'\n"
6095 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6097 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
6098 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6101 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
6103 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6104 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6106 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
6108 msgid "name of the file for writing statistics"
6109 msgstr "Visa värde av alternativet"
6111 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
6112 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6115 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
6116 msgid "directory with policy files"
6119 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6121 msgid "name of file with input strings"
6122 msgstr "Visa värde av alternativet"
6124 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6126 msgid "name of file with hosts' names"
6127 msgstr "Visa värde av alternativet"
6129 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6130 msgid "Profiler for regex"
6133 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6135 msgid "name of the table to write DFAs"
6136 msgstr "Visa värde av alternativet"
6138 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6139 msgid "maximum path compression length"
6142 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6143 msgid "Profiler for regex library"
6146 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6148 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6149 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6151 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6153 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6154 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6156 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6157 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6160 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6162 msgid "GNUnet REST server"
6163 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6165 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6167 msgid "Key `%s' is valid\n"
6168 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6170 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6172 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6173 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6175 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6177 msgid "Internal error\n"
6178 msgstr "Okänt fel.\n"
6180 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6182 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6185 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6187 msgid "Revocation failed (!)\n"
6188 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6190 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6192 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6195 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6196 msgid "Revocation successful.\n"
6199 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6200 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6203 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6205 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6208 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6210 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6211 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6215 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6219 msgid "Revocation certificate ready\n"
6222 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6223 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6226 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1176
6228 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6229 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6231 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6233 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6236 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6238 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6239 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6241 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6243 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6244 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6246 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6248 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6249 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6251 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6252 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6255 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6257 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6261 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6262 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6265 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6266 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6269 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6271 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6272 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6274 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6276 msgid "# revocation messages received via set union"
6277 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6279 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6281 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6284 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6286 msgid "# revocation set unions failed"
6287 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6289 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6291 msgid "# revocation set unions completed"
6292 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6294 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6295 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6296 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6299 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6301 msgid "Could not open revocation database file!"
6302 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6304 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6305 msgid "Seed a PeerID"
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6310 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6311 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6313 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6314 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6317 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6320 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6321 "valid peer identifier.\n"
6324 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6325 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6330 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6331 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6335 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6336 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6338 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6340 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6343 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6345 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6348 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6350 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6351 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6354 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6355 msgid "Transaction ID shared with peer."
6358 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6359 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6362 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1404
6363 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1342
6364 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1177
6365 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1060
6367 msgid "Connect to CADET failed\n"
6368 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6370 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6371 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6374 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6375 msgid "dkg start delay"
6378 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6382 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6386 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6387 msgid "also profile decryption"
6390 #: src/set/gnunet-service-set.c:2068
6392 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6393 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6395 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6397 msgid "number of element in set A-B"
6398 msgstr "antal iterationer"
6400 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6402 msgid "number of element in set B-A"
6403 msgstr "antal iterationer"
6405 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6406 msgid "number of common elements in A and B"
6409 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6413 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6417 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6418 msgid "operation to execute"
6421 #: src/social/gnunet-social.c:1163
6423 msgid "--place missing or invalid.\n"
6424 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6426 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6427 msgid "assign --name in state to --data"
6430 #: src/social/gnunet-social.c:1216
6431 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6434 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6435 msgid "create a place"
6438 #: src/social/gnunet-social.c:1224
6439 msgid "destroy a place we were hosting"
6442 #: src/social/gnunet-social.c:1228
6443 msgid "enter somebody else's place"
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6447 msgid "find state matching name prefix"
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1236
6451 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1240
6455 msgid "reconnect to a previously created place"
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1244
6459 msgid "publish something to a place we are hosting"
6462 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6463 msgid "reconnect to a previously entered place"
6466 #: src/social/gnunet-social.c:1252
6467 msgid "search for state matching exact name"
6470 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6471 msgid "submit something to somebody's place"
6474 #: src/social/gnunet-social.c:1260
6475 msgid "list of egos and subscribed places"
6478 #: src/social/gnunet-social.c:1264
6479 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6482 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6483 msgid "application ID to use when connecting"
6486 #: src/social/gnunet-social.c:1275
6487 msgid "message body or state value"
6490 #: src/social/gnunet-social.c:1279
6492 msgid "name or public key of ego"
6493 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6495 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6497 msgid "wait for incoming messages"
6498 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6500 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6505 #: src/social/gnunet-social.c:1291
6506 msgid "peer ID for --guest-enter"
6509 #: src/social/gnunet-social.c:1295
6510 msgid "name (key) to query from state"
6513 #: src/social/gnunet-social.c:1299
6518 #: src/social/gnunet-social.c:1303
6520 msgid "number of messages to replay from history"
6521 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6523 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6524 msgid "key address of place"
6527 #: src/social/gnunet-social.c:1311
6528 msgid "start message ID for history replay"
6531 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6532 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6535 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6536 msgid "end message ID for history replay"
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1323
6540 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6543 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6545 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6546 "messages, access history and state.\n"
6549 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6551 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6552 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6554 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6556 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6557 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6559 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6561 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6562 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6564 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6566 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6567 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6569 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6570 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6573 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6574 msgid "Missing argument: name\n"
6577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6579 msgid "No subsystem or name given\n"
6582 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6584 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6585 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6589 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6590 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6594 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6595 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6597 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6599 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6602 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6603 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6606 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6607 msgid "make the value being set persistent"
6610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6611 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6614 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6615 msgid "just print the statistics value"
6618 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6619 msgid "watch value continuously"
6622 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6623 msgid "connect to remote host"
6626 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6627 msgid "port for remote host"
6630 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6631 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6632 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6634 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6636 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6637 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6639 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6641 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6642 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6644 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6645 msgid "Database filename missing\n"
6648 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6649 msgid "Topology string missing\n"
6652 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6654 msgid "Invalid topology: %s\n"
6655 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6657 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6659 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6662 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6664 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6665 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6667 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6669 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6672 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6674 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6677 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6679 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6680 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6682 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6683 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6684 msgid "create COUNT number of peers"
6687 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6689 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6690 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6691 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6695 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6696 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6697 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6700 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6701 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6703 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6704 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6705 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6706 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6707 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6708 "content/topology-file-format\n"
6711 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6712 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6715 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6717 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6721 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6722 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6724 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6727 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6728 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6731 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6734 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6737 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6739 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6740 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6742 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6744 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6747 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6749 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6750 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6752 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6754 msgid "Spawning process `%s'\n"
6755 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6757 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6758 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6761 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6763 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6764 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6765 "signal is received"
6768 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6770 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6771 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6773 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6775 msgid "Hosts file %s not found\n"
6776 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6778 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6780 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6783 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6785 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6788 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6790 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6793 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6794 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6797 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6799 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6802 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6803 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6806 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6808 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6811 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6812 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6815 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6816 msgid "Cannot start the master controller"
6819 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6820 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6823 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6824 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6827 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6828 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6831 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6832 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6835 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6838 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6839 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6842 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6845 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6846 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6849 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6851 msgid "Topology file %s not found\n"
6852 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6854 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6856 msgid "Topology file %s has no data\n"
6859 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6861 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6864 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6866 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6867 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6869 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6870 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6872 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6875 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6876 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6878 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6879 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6881 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6882 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6883 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6886 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6888 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6889 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6891 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6893 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6894 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6896 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6898 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6901 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6903 msgid "create unique configuration files"
6904 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6906 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6907 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6910 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6913 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6915 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6917 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6919 msgid "configuration template"
6920 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6922 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6923 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6926 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6927 msgid "Command line tool to access the testing library"
6930 #: src/testing/list-keys.c:91
6931 msgid "list COUNT number of keys"
6934 #: src/testing/list-keys.c:94
6935 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6938 #: src/testing/testing.c:272
6940 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6943 #: src/testing/testing.c:715
6945 msgid "Key number %u does not exist\n"
6946 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6948 #: src/testing/testing.c:1158
6951 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6952 "precompute more hostkeys first.\n"
6955 #: src/testing/testing.c:1167
6957 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6958 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6960 #: src/testing/testing.c:1177
6962 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6963 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6965 #: src/testing/testing.c:1190
6967 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6968 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6970 #: src/testing/testing.c:1204
6972 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6973 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6975 #: src/testing/testing.c:1216
6977 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6978 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6980 #: src/testing/testing.c:1241
6982 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6983 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6985 #: src/testing/testing.c:1343
6987 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6988 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6990 #: src/testing/testing.c:1644
6992 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6993 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6995 #: src/topology/friends.c:100
6997 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6998 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7000 #: src/topology/friends.c:154
7002 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7005 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
7006 msgid "# peers blacklisted"
7009 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7011 msgid "# connect requests issued to ATS"
7012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7014 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7015 msgid "# HELLO messages gossipped"
7018 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7019 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7021 msgid "# friends connected"
7022 msgstr "# av anslutna parter"
7024 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7025 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7028 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7030 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7033 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7035 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7036 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7038 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7039 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7042 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7044 msgid "# friends in configuration"
7045 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7047 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7049 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7050 "connect to friends.\n"
7053 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7055 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7058 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
7059 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7061 msgid "# HELLO messages received"
7062 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7064 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7065 msgid "GNUnet topology control"
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7069 msgid "# Addresses given to ATS"
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7073 msgid "# messages dropped due to slow client"
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
7077 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7082 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7083 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
7087 msgid "# bytes total received"
7088 msgstr "# byte krypterade"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
7092 msgid "# bytes payload received"
7093 msgstr "# byte dekrypterade"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
7097 msgid "# disconnects due to blacklist"
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
7102 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7103 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
7107 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7108 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
7112 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
7117 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7118 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7121 msgid "# refreshed my HELLO"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7126 msgid "# session creation failed"
7127 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7131 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7132 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7135 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7140 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7145 msgid "# messages transmitted to other peers"
7146 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7150 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7151 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7154 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7158 msgid "# KEEPALIVES sent"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7163 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7164 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7168 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7169 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7172 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7177 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7178 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7182 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7187 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7188 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7192 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7193 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7197 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7198 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7202 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7203 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7207 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7208 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7211 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7215 msgid "# ms throttling suggested"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7220 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7221 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7225 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7226 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7230 msgid "# SYN messages sent"
7231 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7235 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7236 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7240 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7241 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7245 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7246 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7250 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7251 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7255 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7256 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7260 msgid "# SYN messages received"
7261 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7265 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2606
7269 msgid "# Attempts to switch addresses"
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7274 msgid "# SYN_ACK messages received"
7275 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3096
7279 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7280 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3114
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
7285 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7286 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
7290 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7291 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
7294 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
7299 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7300 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3360
7304 msgid "# ACK messages received"
7305 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7309 msgid "# unexpected ACK messages"
7310 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
7314 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7315 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491
7319 msgid "# QUOTA messages received"
7320 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7323 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
7328 msgid "# DISCONNECT messages received"
7329 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3549
7332 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3683
7337 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7338 msgstr "# av anslutna parter"
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7341 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7356 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7357 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7361 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7365 msgid "# Addresses in validation map"
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7372 msgid "# validations running"
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7377 msgid "# address records discarded (timeout)"
7378 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7381 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7385 msgid "# PINGs for address validation sent"
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7389 msgid "# validations delayed by global throttle"
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7393 msgid "# address revalidations started"
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7398 msgid "# PING message for different peer received"
7399 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7403 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7407 msgid "# failed address checks during validation"
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7412 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7416 msgid "# successful address checks during validation"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7422 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7423 "having this address.\n"
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7428 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7429 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7432 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7436 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7439 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7440 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7443 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7444 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7448 msgid "# validations succeeded"
7451 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7453 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7456 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7458 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7461 #: src/transport/gnunet-transport.c:472
7463 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7464 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7466 #: src/transport/gnunet-transport.c:485
7468 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7469 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7473 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
7478 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7479 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7484 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:597
7490 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7491 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7493 #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650
7495 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7500 msgid "Connected to"
7501 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7503 #: src/transport/gnunet-transport.c:652
7505 msgid "Disconnected from"
7506 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
7510 msgid "Received %u bytes\n"
7511 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7515 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:736
7520 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7521 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1150
7525 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7531 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7535 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280
7538 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7541 #: src/transport/gnunet-transport.c:1308
7543 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7544 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:1314
7547 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7550 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367
7551 #: src/transport/gnunet-transport.c:1420
7553 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7554 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1374
7557 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7560 #: src/transport/gnunet-transport.c:1444
7562 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7563 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7565 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
7566 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7569 #: src/transport/gnunet-transport.c:1450
7571 msgid "disconnect from a peer"
7572 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7574 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7576 msgid "provide information about all current connections (once)"
7577 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7579 #: src/transport/gnunet-transport.c:1459
7582 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7583 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7587 msgid "do not resolve hostnames"
7588 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7591 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7592 msgid "peer identity"
7595 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7596 msgid "monitor plugin sessions"
7599 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7600 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7604 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7606 msgid "Direct access to transport service."
7607 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7609 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7611 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7614 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7615 msgid "send data to peer"
7618 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7620 msgid "receive data from peer"
7621 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7623 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7626 msgstr "Visa alla alternativ"
7628 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7630 msgid "number of messages to send"
7631 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7633 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7635 msgid "message size to use"
7636 msgstr "meddelandestorlek"
7638 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7639 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7640 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462
7641 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3403
7642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7643 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7646 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7648 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7651 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7652 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7654 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7655 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7657 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7658 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7660 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7662 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7666 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7667 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7672 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7676 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7678 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7681 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7684 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7687 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7689 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7690 "certificate-creation' could not be started!\n"
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7695 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7699 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7702 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586
7704 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7705 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7707 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7709 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7712 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837
7713 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3613
7714 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7717 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
7719 msgid "IPv4 support is %s\n"
7722 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
7724 msgid "IPv6 support is %s\n"
7727 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
7728 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7731 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975
7733 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7734 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7736 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981
7738 msgid "Using port %u\n"
7739 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7741 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000
7743 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7745 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7748 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
7750 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7752 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7755 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
7757 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7758 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7760 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
7762 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7763 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7765 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7767 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7768 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7770 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474
7772 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7773 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7775 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7777 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7778 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7780 # capped är inte ett bra ord IMHO
7781 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7783 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7784 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7786 # capped är inte ett bra ord IMHO
7787 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7789 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7790 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7793 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7794 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7795 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7796 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7797 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7798 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7799 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7801 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7802 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7804 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7805 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7808 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7810 msgid "# bytes received via SMTP"
7811 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7813 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7815 msgid "# bytes sent via SMTP"
7816 msgstr "# byte skickades via TCP"
7818 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7820 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7821 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7824 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386
7826 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7829 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243
7830 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
7831 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2650
7832 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526
7834 msgid "# TCP sessions active"
7835 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573
7840 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646
7841 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746
7842 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771
7844 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7845 msgstr "# byte skickades via TCP"
7847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288
7849 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7850 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576
7854 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7855 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650
7859 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7860 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7862 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
7863 msgid "# requests to create session with invalid address"
7866 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2224
7867 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7870 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
7872 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7873 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7875 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921
7876 msgid "# bytes received via TCP"
7877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7879 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2972
7880 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
7882 msgid "# TCP server connections active"
7883 msgstr "Nätverksanslutning"
7885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2976
7887 msgid "# TCP server connect events"
7888 msgstr "# av anslutna parter"
7890 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2982
7891 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7894 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2984
7895 msgid "# TCP service suspended"
7898 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3024
7899 msgid "# TCP service resumed"
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
7903 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7906 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7908 msgid "Failed to start service.\n"
7909 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7911 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3514
7913 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7916 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518
7917 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7920 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7922 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7925 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7927 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7928 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7930 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545
7932 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7935 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566
7937 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7940 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3357
7943 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7944 "your network configuration\n"
7947 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7949 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7950 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7953 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689
7954 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3788
7956 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7957 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7959 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3707
7960 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7963 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
7965 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7966 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7968 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3869
7969 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7970 msgid "must be in [0,65535]"
7973 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3915
7975 msgid "must be valid IPv4 address"
7976 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7978 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3942
7980 msgid "must be valid IPv6 address"
7981 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7983 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4008
7985 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7986 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7988 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7990 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7991 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7993 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7995 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7996 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7998 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8000 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8001 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8003 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8007 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8009 msgid "# Messages defragmented"
8010 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8012 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8013 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8015 msgid "# Sessions allocated"
8016 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8018 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8020 msgid "# message fragments sent"
8021 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8023 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8025 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8026 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8028 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8029 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8030 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8032 msgid "# MAC endpoints allocated"
8033 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8035 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8037 msgid "# ACKs received"
8038 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8040 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8042 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8043 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8045 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8047 msgid "# HELLO beacons sent"
8048 msgstr "# byte skickade via UDP"
8050 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8052 msgid "# DATA messages received"
8053 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8055 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8057 msgid "# DATA messages processed"
8058 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8060 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
8062 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8065 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
8067 msgid "# sessions allocated"
8068 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8070 #: src/tun/regex.c:134
8072 msgid "Bad mask: %d\n"
8075 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8077 msgid "Error reading `%s': %s"
8078 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8080 #: src/util/bio.c:187
8083 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8085 #: src/util/bio.c:244
8087 msgid "Error reading length of string `%s'"
8090 #: src/util/bio.c:254
8092 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8095 #: src/util/bio.c:300
8097 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8100 #: src/util/bio.c:314
8102 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8105 #: src/util/client.c:868
8107 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8110 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8114 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8118 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8122 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8126 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8130 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8134 #: src/util/common_logging.c:879
8136 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8139 #: src/util/common_logging.c:1132
8143 #: src/util/common_logging.c:1302
8144 msgid "unknown address"
8147 #: src/util/common_logging.c:1344
8148 msgid "invalid address"
8151 #: src/util/common_logging.c:1362
8153 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8154 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8156 #: src/util/common_logging.c:1383
8159 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8160 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8162 #: src/util/configuration.c:286
8164 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8165 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8167 #: src/util/configuration.c:344
8169 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8170 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8172 #: src/util/configuration.c:1017
8175 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8179 #: src/util/configuration.c:1136
8181 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8184 #: src/util/configuration.c:1169
8186 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8187 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8189 #: src/util/configuration.c:1237
8192 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8193 "as an environmental variable\n"
8196 #: src/util/connection.c:441
8198 msgid "Access denied to `%s'\n"
8199 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8201 #: src/util/connection.c:458
8203 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8206 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8209 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8213 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8215 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8216 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8218 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8220 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8221 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8223 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8225 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8226 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8228 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8230 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8231 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8233 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8234 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8236 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8237 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8239 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8241 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8242 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8244 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8245 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8248 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8251 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8254 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8255 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8258 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8260 msgid "Could not load peer's private key\n"
8261 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8263 #: src/util/crypto_random.c:284
8265 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8266 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8268 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8270 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8271 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8273 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8275 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8276 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8278 #: src/util/disk.c:1245
8280 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8281 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8283 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8285 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8286 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8288 #: src/util/getopt.c:568
8290 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8291 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8293 #: src/util/getopt.c:592
8295 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8296 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8298 #: src/util/getopt.c:597
8300 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8301 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8303 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8305 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8306 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8308 #: src/util/getopt.c:643
8310 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8311 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8313 #: src/util/getopt.c:647
8315 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8316 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8318 #: src/util/getopt.c:672
8320 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8321 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8323 #: src/util/getopt.c:674
8325 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8326 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8328 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8330 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8331 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8333 #: src/util/getopt.c:750
8335 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8336 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8338 #: src/util/getopt.c:768
8340 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8341 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8343 #: src/util/getopt.c:933
8345 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8346 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8348 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8351 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8353 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8356 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8358 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8359 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8361 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8363 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8364 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8366 #: src/util/gnunet-config.c:124
8368 msgid "failed to load configuration defaults"
8369 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8371 #: src/util/gnunet-config.c:137
8373 msgid "--section argument is required\n"
8376 #: src/util/gnunet-config.c:140
8378 msgid "The following sections are available:\n"
8381 #: src/util/gnunet-config.c:191
8383 msgid "--option argument required to set value\n"
8386 #: src/util/gnunet-config.c:228
8387 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8390 #: src/util/gnunet-config.c:231
8391 msgid "name of the section to access"
8394 #: src/util/gnunet-config.c:234
8396 msgid "name of the option to access"
8397 msgstr "Visa värde av alternativet"
8399 #: src/util/gnunet-config.c:237
8400 msgid "value to set"
8403 #: src/util/gnunet-config.c:240
8405 msgid "print available configuration sections"
8406 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8408 #: src/util/gnunet-config.c:243
8409 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8412 #: src/util/gnunet-config.c:252
8414 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8415 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8417 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8419 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8420 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8422 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8424 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8427 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8429 msgid "Generating %u keys, please wait"
8432 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8436 "Failed to write to `%s': %s\n"
8437 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8439 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8446 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8450 "Error, %u keys not generated\n"
8453 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8455 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8456 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8458 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8460 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8461 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8463 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8465 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8466 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8468 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8469 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8472 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8473 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8476 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8477 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8480 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8481 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8484 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8485 msgid "print the public key in ASCII format"
8488 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8489 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8492 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8494 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8495 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8497 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8498 msgid "perform a reverse lookup"
8501 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8502 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8505 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8507 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8508 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8510 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8511 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8514 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8515 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8518 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8519 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8522 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8523 msgid "time to wait between calculations"
8526 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8528 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8529 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8531 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8533 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8534 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8536 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8537 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8539 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8542 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8544 msgid "No URI specified on command line\n"
8547 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8549 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8550 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8552 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8554 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8557 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8559 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8562 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8563 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8566 #: src/util/helper.c:331
8568 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8569 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8571 #: src/util/helper.c:382
8573 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8576 #: src/util/helper.c:601
8578 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8579 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8581 #: src/util/network.c:137
8583 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8586 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8589 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8592 #: src/util/os_installation.c:501
8595 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8599 #: src/util/os_installation.c:861
8601 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8602 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8604 # drive = hard drive ?
8605 #: src/util/os_installation.c:921
8607 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8608 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8610 #: src/util/os_installation.c:931
8612 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8615 #: src/util/plugin.c:86
8617 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8618 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8620 #: src/util/plugin.c:151
8622 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8623 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8625 #: src/util/plugin.c:226
8627 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8628 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8630 #: src/util/plugin.c:385
8632 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8633 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8635 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8637 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8638 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8640 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8642 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8643 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8645 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8647 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8648 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8650 #: src/util/resolver_api.c:204
8653 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8656 #: src/util/resolver_api.c:223
8659 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8660 "resolution will be unavailable.\n"
8662 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8665 #: src/util/resolver_api.c:815
8667 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8670 #: src/util/resolver_api.c:827
8672 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8675 #: src/util/resolver_api.c:1004
8676 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8679 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8680 #: src/util/resolver_api.c:1121
8682 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8683 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8685 # drive = hard drive ?
8686 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8688 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8689 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8691 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8693 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8694 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8696 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8698 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8699 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8701 #: src/util/server.c:894
8704 "Processing code for message of type %u did not call "
8705 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8708 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2344
8710 msgid "Unknown address family %d\n"
8711 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8713 #: src/util/service.c:354
8715 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8718 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8720 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8723 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8725 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8728 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8729 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8732 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8734 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8737 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8739 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8742 #: src/util/service.c:1170
8744 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8745 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8747 #: src/util/service.c:1211
8749 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8750 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8752 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8753 msgid "Service process failed to initialize\n"
8756 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8757 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8760 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8761 msgid "Service process failed to report status\n"
8764 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8765 msgid "No such user"
8768 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8770 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8771 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8773 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8774 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8777 #: src/util/service_new.c:1306
8779 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8782 #: src/util/service_new.c:2093
8785 "Processing code for message of type %u did not call "
8786 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8789 #: src/util/signal.c:89
8791 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8792 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8794 #: src/util/socks.c:586
8796 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8799 #: src/util/socks.c:599
8801 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8804 #: src/util/strings.c:146
8808 #: src/util/strings.c:441
8810 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8813 #: src/util/strings.c:568
8814 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8817 #: src/util/strings.c:672
8821 #: src/util/strings.c:676
8825 #: src/util/strings.c:678
8829 #: src/util/strings.c:684
8833 #: src/util/strings.c:690
8837 #: src/util/strings.c:696
8841 #: src/util/strings.c:702
8845 #: src/util/strings.c:709
8850 #: src/util/strings.c:711
8855 #: src/util/strings.c:740
8859 #: src/util/strings.c:1239
8860 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8863 #: src/util/strings.c:1247
8864 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8867 #: src/util/strings.c:1253
8868 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8871 #: src/util/strings.c:1260
8872 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8875 #: src/util/strings.c:1269
8877 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8878 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8880 #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557
8881 msgid "Port not in range\n"
8884 #: src/util/strings.c:1566
8886 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8887 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8889 #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728
8890 #: src/util/strings.c:1749
8892 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8893 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8895 #: src/util/strings.c:1706
8897 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8898 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8900 #: src/util/strings.c:1758
8902 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8903 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8905 #: src/util/strings.c:1810
8907 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8908 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8910 #: src/util/strings.c:1860
8912 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8913 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8915 #: src/util/strings.c:1891
8917 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8918 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8922 msgid "# Active channels"
8923 msgstr "Nätverksanslutning"
8925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8927 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8928 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8932 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8933 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8935 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8937 msgid "# Cadet channels created"
8938 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8940 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8942 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1144
8947 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8948 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8950 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1352
8951 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8954 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1373
8955 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8958 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1579
8960 msgid "# Packets received from TUN interface"
8961 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8963 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1648
8965 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658
8969 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1672
8974 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8977 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1754
8979 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8980 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8982 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2093
8984 msgid "# UDP packets received from cadet"
8985 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8987 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2248
8989 msgid "# TCP packets received from cadet"
8990 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8992 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2399
8993 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8996 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2454
8997 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9000 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2718
9002 msgid "# Active destinations"
9003 msgstr "Nätverksanslutning"
9005 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2767
9006 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9009 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3059
9011 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9012 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9014 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3083
9015 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9018 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
9019 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9022 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3104
9024 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9025 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9027 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3117
9028 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9031 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3127
9032 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9035 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9037 msgid "Error creating tunnel\n"
9038 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9040 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9042 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9043 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9045 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9047 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9048 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9050 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9052 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9053 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9055 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9057 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9058 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9060 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9062 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9063 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9065 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
9066 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9069 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
9070 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9073 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9074 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9077 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
9078 msgid "destination IP for the tunnel"
9081 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9082 msgid "peer offering the service we would like to access"
9085 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
9086 msgid "name of the service we would like to access"
9089 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9091 msgid "service is offered via TCP"
9092 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9094 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
9096 msgid "service is offered via UDP"
9097 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9099 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9100 msgid "Setup tunnels via VPN."
9103 #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
9104 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
9106 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9109 #: src/include/gnunet_common.h:711
9111 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9114 #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747
9116 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9117 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9120 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9121 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9124 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9125 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9128 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9129 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9132 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9133 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9136 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9137 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9140 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9141 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9144 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9145 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9148 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9149 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9152 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9153 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9156 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9157 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9160 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9161 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9164 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9165 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9168 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9169 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9172 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9173 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9176 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9177 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9180 #~ msgid "number too large"
9181 #~ msgstr "antal iterationer"
9184 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9185 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9188 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9189 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9192 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9193 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9196 #~ msgid "# transmission request failures"
9197 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9200 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9201 #~ msgstr "# byte krypterade"
9204 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9205 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9208 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9209 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9212 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9213 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9216 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9217 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9220 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9221 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9224 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9225 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9228 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9229 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9232 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9233 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9236 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9237 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9240 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9241 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9244 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9245 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9248 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9249 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9253 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9254 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9257 #~ msgid "unknown error"
9258 #~ msgstr "Okänt fel"
9261 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9262 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9265 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9266 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9269 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9270 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9273 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9274 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9277 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9278 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9281 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9282 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9285 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9286 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9289 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9290 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9293 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9294 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9297 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9298 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9301 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9302 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9305 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9306 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9309 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9310 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9313 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9314 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9317 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9318 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9321 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9322 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9325 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9326 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9330 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9334 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9337 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9338 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9341 #~ msgid "print information for all pending validations "
9342 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9345 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9346 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9349 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9350 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9353 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9354 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9357 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9358 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9361 #~ msgid "Message size too big!\n"
9362 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9365 #~ msgid "No peer identity given\n"
9366 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9369 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9370 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9373 #~ msgid "No operation given\n"
9374 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9377 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9378 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9381 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9382 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9385 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9386 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9389 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9390 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9393 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9394 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9397 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9398 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9401 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9402 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9405 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9406 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9409 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9410 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9413 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9414 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9417 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9418 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9421 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9422 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9425 #~ msgid "Number of peers to run"
9426 #~ msgstr "antal iterationer"
9429 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9430 #~ msgstr "antal iterationer"
9433 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9434 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9437 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9438 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9441 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9442 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9445 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9446 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9449 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9450 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9453 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9454 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9457 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9458 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9461 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9462 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9465 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9466 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9469 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9470 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9473 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9474 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9477 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9478 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9481 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9482 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9485 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9486 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9489 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9490 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9493 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9494 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9497 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9498 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9501 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9502 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9505 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9506 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9509 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9510 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9513 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9514 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9517 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9518 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9521 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9524 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9527 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9530 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9533 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9534 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9537 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9538 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9541 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9542 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9545 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9546 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9549 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9550 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9553 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9554 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9557 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9561 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9562 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9565 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9566 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9569 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9570 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9573 #~ msgid "valid public key required"
9574 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9577 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9578 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9581 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9582 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9585 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9586 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9589 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9590 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9593 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9594 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9597 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9598 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9601 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9602 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9605 #~ msgid "# keepalives sent"
9606 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9610 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9611 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9614 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9615 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9618 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9619 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9622 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9623 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9626 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9627 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9630 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9631 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9635 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9637 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9640 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9641 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9644 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9645 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9648 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9649 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9652 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9653 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9656 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9657 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9660 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9661 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9664 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9665 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9668 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9669 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9672 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9673 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9676 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9677 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9680 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9681 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9684 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9685 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9688 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9689 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9692 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9693 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9696 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9697 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9700 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9701 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9704 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9705 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9708 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9712 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9713 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9716 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9717 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9720 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9721 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9724 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9725 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9728 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9729 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9732 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9733 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9736 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9737 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9740 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9741 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9744 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9745 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9748 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9749 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9752 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9753 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9756 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9757 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9760 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9761 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9764 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9765 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9768 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9769 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9772 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9773 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9776 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9777 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9780 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9781 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9784 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9785 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9788 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9789 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9792 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9793 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9796 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9797 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9800 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9801 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9804 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9805 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9808 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9809 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9812 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9813 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9816 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9817 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9820 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9821 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9824 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9825 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9828 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9829 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9832 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9833 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9836 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9837 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9840 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9841 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9845 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9846 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9849 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9850 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9853 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9854 #~ msgstr "# byte krypterade"
9857 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9858 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9861 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9862 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9865 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9866 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9869 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9870 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9873 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9874 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9877 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9878 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9881 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9882 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9885 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9886 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9889 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9890 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9893 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9894 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9897 #~ msgid "Internal error %d\n"
9898 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9901 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9902 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9905 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9906 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9909 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9910 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9914 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9916 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9919 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9920 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9923 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9924 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9927 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9928 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9931 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9932 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9935 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9936 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9939 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9940 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9944 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9946 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9949 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9950 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9953 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9954 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9957 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9958 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9960 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9961 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9964 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9965 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9968 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9969 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9972 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9973 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9976 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9977 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9981 #~ msgstr "Visa namn"
9984 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9985 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9988 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9989 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9992 #~ msgid "try to shorten a given name"
9993 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9996 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9997 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10000 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10001 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10004 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10005 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10008 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10009 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10012 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10013 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10016 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10017 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10020 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10021 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10024 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10025 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10028 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10029 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10032 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10033 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10036 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10037 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10040 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10041 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10044 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10045 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10048 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10049 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10052 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10053 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10056 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10057 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10060 #~ msgid "Failed to access database"
10061 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10064 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10065 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10068 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10069 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10073 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10075 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10078 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10079 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10083 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10084 #~ "Deleting it.\n"
10085 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10089 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10090 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10091 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10094 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10095 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10098 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10099 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10103 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10104 #~ "Renaming it.\n"
10105 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10108 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10109 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10111 # drive = hard drive ?
10113 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10114 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10117 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10118 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10121 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10122 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10125 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10126 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10129 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10130 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10133 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10134 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10137 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10138 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10141 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10144 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10147 #~ msgid "Exiting\n"
10153 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10154 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10157 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10158 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10161 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10162 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10165 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10166 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10169 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10170 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10173 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10174 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10177 #~ msgid "Unknown error"
10178 #~ msgstr "Okänt fel"
10181 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10182 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10185 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10186 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10189 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10190 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10193 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10194 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10197 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10198 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10201 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10202 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10205 #~ msgid "session identifier"
10206 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10209 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10210 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10214 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10215 #~ "all tunnels (continuously)"
10216 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10219 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10220 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10223 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10224 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10227 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10228 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10231 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10232 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10235 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10236 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10239 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10240 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10243 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10244 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10247 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10248 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10251 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10252 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10255 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10256 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10259 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10260 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10263 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10264 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10266 # drive = hard drive ?
10268 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10271 # drive = hard drive ?
10273 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10274 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10277 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10278 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10281 #~ msgid "Could not change username\n"
10282 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10285 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10286 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10289 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10290 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10293 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10294 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10297 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10298 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10301 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10302 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10305 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10306 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10309 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10310 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10313 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10314 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10317 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10318 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10321 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10322 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10325 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10326 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10329 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10330 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10333 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10334 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10337 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10338 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10341 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10342 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10345 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10346 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10349 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10350 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10353 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10354 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10357 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10358 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10361 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10362 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10365 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10366 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10369 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10370 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10373 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10374 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10377 #~ msgid "Peers failed to connect"
10378 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10381 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10382 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10385 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10386 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10389 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10390 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10393 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10394 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10397 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10398 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10401 #~ msgid "internal error"
10402 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10405 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10406 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10409 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10410 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10413 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10414 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10417 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10418 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10421 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10422 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10425 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10426 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10429 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10430 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10433 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10434 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10437 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10438 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10441 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10442 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10445 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10446 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10449 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10450 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10453 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10454 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10457 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10458 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10461 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10462 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10465 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10466 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10469 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10470 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10473 #~ msgid "# wlan fragments received"
10474 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10477 #~ msgid "# wlan acks received"
10478 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10481 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10482 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10485 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10486 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10489 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10490 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10492 # drive = hard drive ?
10494 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10495 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10498 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10499 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10502 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10503 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10506 #~ msgid "# wlan messages queued"
10507 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10509 #~ msgid "print this help"
10510 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10512 #~ msgid "print the version number"
10513 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10516 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10517 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10520 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10521 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10524 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10525 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10528 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10529 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10532 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10533 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10536 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10537 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10540 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10541 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10544 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10545 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10548 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10549 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10552 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10553 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10556 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10557 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10560 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10561 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10564 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10565 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10568 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10569 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10572 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10573 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10576 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10577 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10580 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10581 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10584 #~ msgid "# connected addresses"
10585 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10588 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10589 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10592 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10593 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10596 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10597 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10600 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10601 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10628 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10630 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10633 #~ "Please visit our homepage at\n"
10634 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10635 #~ "and join our community at\n"
10636 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10638 #~ "Have a lot of fun,\n"
10640 #~ "the GNUnet team"
10642 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10644 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10645 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10647 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10648 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10649 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10650 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10652 #~ "Ha det så kul,\n"
10654 #~ "the GNUnet team"
10657 #~ msgid "Network configuration: interface"
10658 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10661 #~ msgid "Network configuration: IP"
10662 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10665 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10666 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10669 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10670 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10673 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10674 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10677 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10678 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10681 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10682 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10685 #~ msgid "Save configuration?"
10686 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10689 #~ msgstr "Tillbaka"
10698 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10700 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10703 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10704 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10706 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10707 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10709 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10710 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10712 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10713 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10716 #~ msgid "Error saving configuration."
10717 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10720 #~ msgid "(unknown connection)"
10721 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10724 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10725 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10727 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10728 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10731 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10732 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10735 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10736 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10759 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10761 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10763 #~ msgid "Can't create service"
10764 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10766 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10767 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10770 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10771 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10773 #~ msgid "Can't delete the service"
10774 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10776 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10777 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10779 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10780 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10782 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10783 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10786 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10792 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10793 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10796 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10797 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10800 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10802 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10806 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10807 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10809 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10810 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10812 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10813 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10815 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10816 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10819 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10821 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10825 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10826 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10829 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10830 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10832 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10833 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10836 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10837 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10841 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10842 #~ "using this name (%p)\n"
10843 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10846 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10847 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10849 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10850 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10852 #~ msgid "output in gnuplot format"
10853 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10855 #~ msgid "number of messages in a message block"
10856 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10858 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10859 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10864 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10865 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10867 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10868 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10870 #~ msgid "\tmax %u\n"
10871 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10873 #~ msgid "\tmin %u\n"
10874 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10877 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10878 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10881 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10882 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10884 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10885 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10888 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10889 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10891 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10892 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10894 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10895 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10898 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10899 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10901 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10902 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10905 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10907 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10908 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10911 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10912 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10915 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10916 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10919 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10920 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10922 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10923 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10925 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10926 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10929 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10930 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10933 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10934 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10936 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10937 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10940 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10941 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10944 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10946 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10947 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10949 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10950 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10952 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10954 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10956 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10957 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10959 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10960 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10962 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10963 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10965 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10966 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10969 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10970 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10974 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10975 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10977 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10978 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10980 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10981 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10984 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10986 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10989 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10990 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10992 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10993 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10996 #~ msgid "Started collection.\n"
10997 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11000 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11002 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11004 #~ msgid "Perform directory related operations."
11005 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11007 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11008 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11011 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11012 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11015 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11016 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11019 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11020 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11024 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11025 #~ "and/or the published file"
11027 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11030 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11031 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11035 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11036 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11040 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11042 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11047 #~ "Upload aborted.\n"
11048 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11051 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11052 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11054 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11055 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11057 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11058 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11060 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11061 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11064 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11067 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11068 #~ "färdigställd) "
11073 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11076 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11079 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11081 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11083 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11084 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11086 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11087 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11090 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11091 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11094 #~ msgid "Download aborted.\n"
11095 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11098 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11100 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11103 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11105 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11107 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11108 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11111 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11112 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11114 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11115 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11117 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11118 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11120 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11121 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11124 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11125 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11127 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11128 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11130 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11131 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11133 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11134 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11136 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11137 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11140 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11141 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11144 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11145 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11147 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11148 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11152 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11154 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11156 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11157 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11160 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11161 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11164 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11165 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11167 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11168 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11170 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11171 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11173 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11174 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11177 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11178 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11180 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11181 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11184 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11185 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11188 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11189 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11192 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11193 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11195 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11196 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11198 #~ msgid "run as user LOGIN"
11199 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11201 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11202 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11204 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11205 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11208 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11209 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11211 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11213 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11216 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11217 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11220 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11221 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11223 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11224 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11226 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11227 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11229 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11230 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11233 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11234 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11236 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11237 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11239 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11240 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11244 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11247 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11251 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11252 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11256 #~ "Contacting `%s'."
11259 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11265 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11266 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11268 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11269 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11271 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11272 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11275 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11276 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11278 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11279 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11281 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11282 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11285 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11286 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11288 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11289 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11292 #~ msgid "No help available."
11293 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11296 #~ msgid "Show rarely used options"
11297 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11300 #~ msgid "Meta-configuration"
11301 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11304 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11305 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11308 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11309 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11312 #~ msgid "General settings"
11313 #~ msgstr "Andra inställningar"
11316 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11317 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11320 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11321 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11324 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11325 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11328 #~ msgid "Applications"
11329 #~ msgstr "_Alternativ"
11332 #~ msgid "Network interface"
11333 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11336 #~ msgid "Network interface to monitor"
11337 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11340 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11341 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11343 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11344 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11346 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11348 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11350 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11351 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11353 #~ msgid "specify nickname"
11354 #~ msgstr "ange smeknamn"
11356 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11357 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11359 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11360 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11362 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11363 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11365 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11366 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11368 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11369 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11371 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11372 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11374 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11375 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11377 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11378 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11380 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11381 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11383 #~ msgid "query table called NAME"
11384 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11386 #~ msgid "No commands specified.\n"
11387 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11389 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11390 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11392 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11393 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11395 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11396 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11398 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11399 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11401 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11402 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11404 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11405 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11407 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11408 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11410 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11411 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11416 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11417 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11419 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11420 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11422 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11423 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11425 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11427 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11430 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11431 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11433 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11434 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11436 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11437 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11439 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11440 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11445 #~ msgid "FILENAME"
11446 #~ msgstr "FILNAMN"
11448 #~ msgid "process directories recursively"
11449 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11451 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11452 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11454 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11455 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11457 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11459 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11460 #~ "identifierare.\n"
11462 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11463 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11466 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11467 #~ "data under %s%s\n"
11469 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11472 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11473 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11475 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11476 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11478 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11479 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11481 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11482 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11484 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11485 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11487 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11488 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11490 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11491 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11493 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11494 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11496 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11497 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11503 #~ msgstr "_Läs in"
11508 #~ msgid "Save the config in .config"
11509 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11512 #~ msgstr "_Avsluta"
11514 #~ msgid "Show _range"
11515 #~ msgstr "Visa _omfång"
11517 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11518 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11520 #~ msgid "Show _data"
11521 #~ msgstr "Visa _data"
11523 #~ msgid "Show all _options"
11524 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11529 #~ msgid "_Introduction"
11530 #~ msgstr "_Introduktion"
11532 #~ msgid "_License"
11533 #~ msgstr "_Licens"
11535 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11536 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11541 #~ msgid "Save a config file"
11542 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11547 #~ msgid "Single view"
11548 #~ msgstr "Enkel vy"
11553 #~ msgid "Split view"
11554 #~ msgstr "Dela vy"
11559 #~ msgid "Full view"
11560 #~ msgstr "Full vy"
11565 #~ msgid "Collapse"
11566 #~ msgstr "Fäll in"
11569 #~ msgstr "Expandera"
11571 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11572 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11574 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11575 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11577 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11578 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11580 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11581 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11583 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11584 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11586 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11587 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11590 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11593 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11596 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11598 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11601 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11602 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11604 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11605 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11608 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11610 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11612 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11614 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11617 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11619 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11622 #~ "Please visit our homepage at\n"
11623 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11624 #~ "and join our community at\n"
11625 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11627 #~ "Have a lot of fun,\n"
11629 #~ "the GNUnet team"
11631 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11633 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11634 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11636 #~ "Besök på webbplats på\n"
11637 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11638 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11639 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11641 #~ "Ha det så kul,\n"
11648 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11649 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11651 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11652 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11654 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11655 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11657 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11658 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11660 #~ msgid "CPU usage"
11661 #~ msgstr "CPU-användning"
11663 #~ msgid "Question"
11669 #~ msgid "User account:"
11670 #~ msgstr "Användarkonto:"
11672 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11673 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11675 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11676 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11678 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11679 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11681 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11682 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11684 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11685 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11687 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11688 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11691 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11692 #~ "%s' under `%s'.\n"
11694 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11695 #~ "under \"%s\".\n"
11697 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11698 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11700 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11701 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11703 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11704 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11707 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11708 #~ "Configuration) first."
11710 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11711 #~ "(klientkonfiguration) först."
11713 #~ msgid "Cron stopped\n"
11714 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11716 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11717 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11719 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11720 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11723 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11728 #~ msgid "EVERYTHING"
11731 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11732 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11739 #~ "Användning: %s\n"
11744 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11745 #~ "data under %s\\%s.\n"
11747 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11748 #~ "under %s\\%s.\n"
11756 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11757 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11759 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11760 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11762 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11763 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"