- fix ghost regex bug
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:165
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_api.c:354
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
27
28 #: src/arm/arm_api.c:368
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
32
33 #: src/arm/arm_api.c:437
34 #, c-format
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/arm_api.c:490
39 #, c-format
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/arm_api.c:491
44 #, c-format
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
46 msgstr ""
47
48 #: src/arm/arm_api.c:512
49 #, c-format
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
51 msgstr ""
52
53 #: src/arm/arm_api.c:513
54 #, c-format
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/arm_api.c:547
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
62
63 #: src/arm/arm_api.c:620
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
103 #, fuzzy
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
108 #, fuzzy
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
111
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
113 #, fuzzy
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
116
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
119 msgstr ""
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
122 #, fuzzy
123 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
124 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
127 #, fuzzy
128 msgid "Running services:\n"
129 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
132 #, c-format
133 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:384
137 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
151 msgid "stop all GNUnet services"
152 msgstr ""
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
155 msgid "start a particular service"
156 msgstr ""
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
159 msgid "stop a particular service"
160 msgstr ""
161
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
163 msgid "start all GNUnet default services"
164 msgstr ""
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
167 msgid "stop and start all GNUnet default services"
168 msgstr ""
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
171 msgid "delete config file and directory on exit"
172 msgstr ""
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:432
175 msgid "don't print status messages"
176 msgstr ""
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
179 msgid "timeout for completing current operation"
180 msgstr ""
181
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
183 msgid "List currently running services"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
187 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:441
191 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
192 msgstr ""
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:455
195 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
196 msgstr ""
197
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Failed to start service `%s'\n"
201 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
202
203 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Starting service `%s'\n"
206 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
207
208 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
209 #, fuzzy
210 msgid "Could not send status result to client\n"
211 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
212
213 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
214 #, fuzzy
215 msgid "Could not send list result to client\n"
216 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
217
218 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
221 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
222
223 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
224 #, c-format
225 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
229 #, c-format
230 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
236 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
237
238 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Restarting service `%s'.\n"
241 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
242
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
244 msgid "exit"
245 msgstr ""
246
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
248 msgid "signal"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
252 #, fuzzy
253 msgid "unknown"
254 msgstr "Okänt fel"
255
256 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
259 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
262 #, c-format
263 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
264 msgstr ""
265
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
269 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
270
271 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
272 msgid "option missing"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Starting default services `%s'\n"
278 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
279
280 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
281 #, c-format
282 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
283 msgstr ""
284
285 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
286 msgid ""
287 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
288 msgstr ""
289
290 #: src/arm/mockup-service.c:44
291 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/ats/gnunet-ats.c:93
295 #, fuzzy
296 msgid "list information for the given peer"
297 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
298
299 #: src/ats/gnunet-ats.c:96
300 #, fuzzy
301 msgid "list information for all peers"
302 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
303
304 #: src/ats/gnunet-ats.c:105
305 #, fuzzy
306 msgid "Print information about ATS state"
307 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
308
309 #: src/block/block.c:105
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
312 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
313
314 #: src/chat/chat.c:175
315 #, fuzzy
316 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
317 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
318
319 #: src/chat/chat.c:283
320 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/chat/chat.c:412
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
326 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
327
328 #: src/chat/chat.c:472
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
331 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
332
333 #: src/chat/chat.c:480
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
336 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
337
338 #: src/chat/chat.c:498
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
341 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
342
343 #: src/chat/chat.c:559
344 #, fuzzy
345 msgid "Could not serialize metadata\n"
346 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
347
348 #: src/chat/chat.c:674
349 #, fuzzy
350 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
351 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
352
353 #: src/chat/chat.c:680
354 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/chat/chat.c:686
358 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/chat/chat.c:692
362 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/chat/gnunet-chat.c:93
366 msgid "Joined\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133
370 #: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253
371 #: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371
372 #: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700
373 msgid "anonymous"
374 msgstr ""
375
376 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
379 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
380
381 #: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
384 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
385
386 # drive = hard drive ?
387 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
390 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
391
392 # drive = hard drive ?
393 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
396 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
397
398 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
399 #, c-format
400 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
401 msgstr ""
402
403 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
404 #, c-format
405 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
406 msgstr ""
407
408 #: src/chat/gnunet-chat.c:165
409 #, c-format
410 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
411 msgstr ""
412
413 #: src/chat/gnunet-chat.c:170
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/chat/gnunet-chat.c:173
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
422 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
423
424 #: src/chat/gnunet-chat.c:176
425 #, c-format
426 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/chat/gnunet-chat.c:217
430 #, c-format
431 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
432 msgstr ""
433
434 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
435 #, c-format
436 msgid "`%s' entered the room\n"
437 msgstr ""
438
439 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
440 #, c-format
441 msgid "`%s' left the room\n"
442 msgstr ""
443
444 #: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363
445 #, fuzzy
446 msgid "Could not change username\n"
447 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
448
449 #: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
452 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
453
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:373
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Changed username to `%s'\n"
457 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
458
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:388
460 #, c-format
461 msgid "Users in room `%s': "
462 msgstr ""
463
464 #: src/chat/gnunet-chat.c:434
465 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
466 msgstr ""
467
468 #: src/chat/gnunet-chat.c:443
469 #, c-format
470 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/chat/gnunet-chat.c:460
474 #, c-format
475 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/chat/gnunet-chat.c:513
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Unknown command `%s'\n"
481 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
482
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:524
484 msgid ""
485 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
486 "leave the current room"
487 msgstr ""
488
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:528
490 msgid ""
491 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
492 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
493 msgstr ""
494
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:532
496 msgid ""
497 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
498 msgstr ""
499
500 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
501 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
502 msgstr ""
503
504 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
505 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
506 msgstr ""
507
508 #: src/chat/gnunet-chat.c:539
509 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
510 msgstr ""
511
512 #: src/chat/gnunet-chat.c:542
513 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
514 msgstr ""
515
516 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
517 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
518 msgstr ""
519
520 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
521 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
522 msgstr ""
523
524 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
525 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
526 msgstr ""
527
528 #: src/chat/gnunet-chat.c:551
529 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
530 msgstr ""
531
532 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
533 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
534 msgstr ""
535
536 #: src/chat/gnunet-chat.c:556
537 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
538 msgstr ""
539
540 #: src/chat/gnunet-chat.c:672
541 #, fuzzy
542 msgid "You must specify a nickname\n"
543 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
544
545 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Failed to join room `%s'\n"
548 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
549
550 #: src/chat/gnunet-chat.c:727
551 msgid "set the nickname to use (required)"
552 msgstr ""
553
554 #: src/chat/gnunet-chat.c:730
555 msgid "set the chat room to join"
556 msgstr ""
557
558 #: src/chat/gnunet-chat.c:746
559 msgid "Join a chat on GNUnet."
560 msgstr ""
561
562 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:266
563 #, fuzzy
564 msgid "Failed to queue a message notification\n"
565 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
566
567 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:545
568 #, fuzzy
569 msgid "Failed to queue a join notification\n"
570 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
571
572 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:728
573 #, fuzzy
574 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
575 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
576
577 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:906
578 #, fuzzy
579 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
580 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
581
582 #: src/core/core_api.c:757
583 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Peer `%s'\n"
589 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
590
591 #: src/core/gnunet-core.c:118 src/core/gnunet-core.c:149
592 #: src/transport/gnunet-transport.c:451 src/transport/gnunet-transport.c:477
593 #, c-format
594 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/core/gnunet-core.c:120 src/transport/gnunet-transport.c:453
598 #, fuzzy
599 msgid "Connected to"
600 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
601
602 #: src/core/gnunet-core.c:151 src/transport/gnunet-transport.c:479
603 #, fuzzy
604 msgid "Disconnected from"
605 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
606
607 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
610 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
611
612 #: src/core/gnunet-core.c:216 src/transport/gnunet-transport.c:725
613 #, fuzzy
614 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
616
617 #: src/core/gnunet-core.c:227
618 #, fuzzy
619 msgid "Print information about connected peers."
620 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
621
622 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
623 #, c-format
624 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
625 msgstr ""
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
628 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
629 msgstr ""
630
631 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
632 #, fuzzy
633 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
634 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
635
636 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "# bytes of messages of type %u received"
639 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
640
641 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
642 msgid "# bytes encrypted"
643 msgstr "# byte krypterade"
644
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
646 msgid "# bytes decrypted"
647 msgstr "# byte dekrypterade"
648
649 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
650 #, fuzzy
651 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
652 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
653
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
655 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
656 msgstr ""
657
658 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
659 msgid "# key exchanges initiated"
660 msgstr ""
661
662 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
663 msgid "# key exchanges stopped"
664 msgstr ""
665
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
667 #, fuzzy
668 msgid "# session keys received"
669 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
674 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
677 #, fuzzy
678 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
679 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
680
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
682 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
683 #, fuzzy
684 msgid "# PING messages received"
685 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
686
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
691 "%s'\n"
692 msgstr ""
693
694 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
695 #, fuzzy
696 msgid "# PONG messages created"
697 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
698
699 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
700 #, fuzzy
701 msgid "# sessions terminated by timeout"
702 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
703
704 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
705 #, fuzzy
706 msgid "# keepalive messages sent"
707 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
708
709 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
710 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108
711 #, fuzzy
712 msgid "# PONG messages received"
713 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
714
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
716 #, fuzzy
717 msgid "# PONG messages decrypted"
718 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
719
720 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
721 #, fuzzy
722 msgid "# session keys confirmed via PONG"
723 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
724
725 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
726 #, fuzzy
727 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
728 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
729
730 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
731 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
732 #, fuzzy
733 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
734 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
735
736 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
737 msgid "# REKEY operations performed"
738 msgstr ""
739
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
741 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
742 msgstr ""
743
744 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
745 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
746 #, fuzzy
747 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
748 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
749
750 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
751 #, fuzzy
752 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
753 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
754
755 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
758 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
759
760 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
761 #, fuzzy
762 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
763 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
764
765 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
766 #, fuzzy
767 msgid "# bytes of payload decrypted"
768 msgstr "# byte dekrypterade"
769
770 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1702
771 #, fuzzy
772 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
773 msgstr "GNUnet-konfiguration"
774
775 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1710
776 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1720 src/hostlist/hostlist-server.c:551
780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
781 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:619
782 #, fuzzy
783 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
784 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
785
786 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
787 #, fuzzy
788 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
789 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
790
791 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
792 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
793 msgid "# neighbour entries allocated"
794 msgstr ""
795
796 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
797 msgid "# encrypted bytes given to transport"
798 msgstr ""
799
800 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
801 #, c-format
802 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
806 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
807 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
808 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:622 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530
810 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
811 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
812 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:873
813 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
815 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
816 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
817 #, fuzzy
818 msgid "# peers connected"
819 msgstr "# av anslutna parter"
820
821 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
822 msgid "# type map refreshes sent"
823 msgstr ""
824
825 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
826 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
827 msgstr ""
828
829 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
830 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
831 #, fuzzy
832 msgid "# type maps received"
833 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
834
835 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
836 msgid "# updates to my type map"
837 msgstr ""
838
839 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
841 #, fuzzy
842 msgid "# bytes stored"
843 msgstr "# byte krypterade"
844
845 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
850 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
851
852 #: src/datacache/datacache.c:180
853 #, c-format
854 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/datacache/datacache.c:188
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
860 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
861
862 #: src/datacache/datacache.c:276
863 #, fuzzy
864 msgid "# requests received"
865 msgstr "# byte mottogs via TCP"
866
867 #: src/datacache/datacache.c:284
868 msgid "# requests filtered by bloom filter"
869 msgstr ""
870
871 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
872 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
873 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
874 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
875 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
876 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
877 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
878 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
879 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
880 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
881 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
882 #: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:543
883 #: src/include/gnunet_common.h:550
884 #, c-format
885 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
886 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
887
888 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
889 msgid "MySQL datacache running\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
893 msgid "Postgres datacache running\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
897 msgid "Sqlite datacache running\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
902 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
903 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
909 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
910
911 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
912 msgid "Template datacache running\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/datastore/datastore_api.c:305
916 #, fuzzy
917 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
918 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
919
920 #: src/datastore/datastore_api.c:388
921 msgid "# queue entry timeouts"
922 msgstr ""
923
924 #: src/datastore/datastore_api.c:432
925 msgid "# queue overflows"
926 msgstr ""
927
928 #: src/datastore/datastore_api.c:459
929 #, fuzzy
930 msgid "# queue entries created"
931 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
932
933 #: src/datastore/datastore_api.c:477
934 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
935 msgstr ""
936
937 #: src/datastore/datastore_api.c:525
938 #, fuzzy
939 msgid "# datastore connections (re)created"
940 msgstr "Nätverksanslutning"
941
942 #: src/datastore/datastore_api.c:548
943 msgid "# reconnected to DATASTORE"
944 msgstr ""
945
946 #: src/datastore/datastore_api.c:612
947 #, fuzzy
948 msgid "# transmission request failures"
949 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
950
951 #: src/datastore/datastore_api.c:633
952 #, fuzzy
953 msgid "# bytes sent to datastore"
954 msgstr "# byte krypterade"
955
956 #: src/datastore/datastore_api.c:764
957 #, fuzzy
958 msgid "Failed to receive status response from database."
959 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
960
961 #: src/datastore/datastore_api.c:778
962 msgid "Error reading response from datastore service"
963 msgstr ""
964
965 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
966 #, fuzzy
967 msgid "Invalid error message received from datastore service"
968 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
969
970 #: src/datastore/datastore_api.c:800
971 #, fuzzy
972 msgid "# status messages received"
973 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
974
975 #: src/datastore/datastore_api.c:869
976 msgid "# PUT requests executed"
977 msgstr ""
978
979 #: src/datastore/datastore_api.c:936
980 msgid "# RESERVE requests executed"
981 msgstr ""
982
983 #: src/datastore/datastore_api.c:997
984 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
985 msgstr ""
986
987 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
988 msgid "# UPDATE requests executed"
989 msgstr ""
990
991 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
992 msgid "# REMOVE requests executed"
993 msgstr ""
994
995 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
996 #, fuzzy
997 msgid "Failed to receive response from database.\n"
998 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
999
1000 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
1001 #, fuzzy
1002 msgid "# Results received"
1003 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1004
1005 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1006 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1010 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
1014 msgid "# GET requests executed"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1018 #, fuzzy
1019 msgid "# bytes expired"
1020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1021
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1023 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1027 msgid "Transmission to client failed!\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1031 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1035 msgid "# results found"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1042 "%llu bytes\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1049 "bytes)\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1053 msgid ""
1054 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1055 "cache size"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1059 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1063 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1066 msgid "# reserved"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1070 msgid "Could not find matching reservation"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1074 #, c-format
1075 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1079 #, fuzzy
1080 msgid "# GET requests received"
1081 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1084 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1088 #, fuzzy
1089 msgid "# UPDATE requests received"
1090 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1091
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1093 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1097 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Content not found"
1103 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1104
1105 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1106 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1110 #, fuzzy
1111 msgid "# REMOVE requests received"
1112 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1113
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1115 #, c-format
1116 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1120 #, c-format
1121 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1127 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1128
1129 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1132 msgstr "# byte krypterade"
1133
1134 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1135 msgid "# quota"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1139 msgid "# cache size"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1148 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1151 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1152
1153 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1156 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1157
1158 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1159 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1163 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1167 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1173 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1174
1175 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1178 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1179
1180 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1181 msgid "Mysql database running\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1187 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1188
1189 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1190 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654
1191 msgid "Postgres database running\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1197 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1198
1199 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1200 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1203 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1204
1205 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1206 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1209 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1210
1211 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1212 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1216 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1223 "bytes)\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1227 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
1228 msgid "Sqlite database running\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1232 msgid "Template database running\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/dht/dht_api.c:348
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1238 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1239
1240 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1241 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1242 msgid "the query key"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1246 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1250 msgid "the type of data to look for"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1254 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1258 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
1259 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:732
1260 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1261 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
1262 msgid "be verbose (print progress information)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:236
1266 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1270 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324
1274 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1278 msgid "PUT request sent!\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1282 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1286 #, fuzzy
1287 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1288 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1289
1290 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1291 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1297 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1298
1299 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Connected to %s service!\n"
1302 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1303
1304 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1305 #, c-format
1306 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1310 msgid "the data to insert under the key"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1314 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1318 msgid "how many replicas to create"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1322 msgid "the type to insert data as"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:226
1326 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing_old/testing.c:544
1330 #: src/testing_old/testing.c:1968 src/testing_old/testing.c:1998
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1333 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1334
1335 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# GET requests from clients injected"
1338 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1339
1340 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# PUT requests received from clients"
1343 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1344
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1346 #, fuzzy
1347 msgid "# GET requests received from clients"
1348 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1349
1350 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1351 #, fuzzy
1352 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1353 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1354
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1356 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1360 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1364 #, c-format
1365 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# RESULTS queued for clients"
1371 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1372
1373 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1375 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1381 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1382
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1386 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1387
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1389 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1393 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1397 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1401 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1405 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1409 #, c-format
1410 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1414 #, fuzzy
1415 msgid "# GET requests given to datacache"
1416 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1417
1418 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1419 #, fuzzy
1420 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1421 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1422
1423 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:485
1424 msgid "# Preference updates given to core"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:575
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1430 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1435 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1440 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1443 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1036
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1064
1448 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079
1453 msgid "# Peer selection failed"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1211
1457 #, fuzzy
1458 msgid "# PUT requests routed"
1459 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1460
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1240
1462 #, fuzzy
1463 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1464 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1465
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1247
1467 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1360
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1460
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1471 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1325
1474 #, fuzzy
1475 msgid "# GET requests routed"
1476 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1477
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352
1479 #, fuzzy
1480 msgid "# GET messages queued for transmission"
1481 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1482
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1484 #, fuzzy
1485 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1486 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1487
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1489 #, fuzzy
1490 msgid "# P2P PUT requests received"
1491 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671
1494 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1679
1498 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1770
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# P2P GET requests received"
1504 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1505
1506 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1812
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1509 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1510
1511 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
1512 #, fuzzy
1513 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1514 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1515
1516 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
1517 #, fuzzy
1518 msgid "# P2P RESULTS received"
1519 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1520
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1522 #, fuzzy
1523 msgid "# Network size estimates received"
1524 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1525
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1527 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1531 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1535 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1539 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1543 msgid "# Entries removed from routing table"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1547 msgid "# Entries added to routing table"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1551 #, fuzzy
1552 msgid "# DHT requests combined"
1553 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1554
1555 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Block not of type %u\n"
1558 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1559
1560 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1561 msgid "Size mismatch for block\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1565 #, c-format
1566 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1570 msgid "only monitor DNS queries"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1574 msgid "only monitor DNS replies"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1578 msgid "Monitor DNS queries."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1582 msgid "set A records"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1586 msgid "set AAAA records"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1590 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1596 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1597
1598 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1599 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1603 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1607 #, c-format
1608 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1612 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1616 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1620 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1624 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1628 #, c-format
1629 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1633 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1639 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1640
1641 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465
1642 #, c-format
1643 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1647 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
1651 #, c-format
1652 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581
1656 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/dv/dv_api.c:179
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1662 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1663
1664 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1667 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1668
1669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1670 #, c-format
1671 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:561
1675 #, fuzzy
1676 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1677 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1678
1679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1392
1681 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1793 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
1682 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:715 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1448
1687 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1989
1688 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:755
1692 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:762
1696 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:839
1700 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
1704 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:967
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# Packets received from TUN"
1710 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1711
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1713 #, fuzzy
1714 msgid "# Bytes received from TUN"
1715 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1716
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007
1718 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1034
1722 #, c-format
1723 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1080
1727 #, c-format
1728 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1088
1732 #, c-format
1733 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1737 #, fuzzy
1738 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1739 msgstr "# byte skickade via UDP"
1740
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1742 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1749 #, fuzzy
1750 msgid "# Bytes received from MESH"
1751 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1752
1753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1754 #, c-format
1755 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1759 #, fuzzy
1760 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1762
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1764 #, fuzzy
1765 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1767
1768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1769 #, fuzzy
1770 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1771 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1772
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1774 #, fuzzy
1775 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1776 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1777
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1779 #, fuzzy
1780 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1781 msgstr "# byte skickade via UDP"
1782
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1784 #, fuzzy
1785 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1787
1788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1789 #, fuzzy
1790 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1791 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1792
1793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1382
1794 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1950
1795 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1418
1799 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1430 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1840
1800 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1804 #, fuzzy
1805 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1806 msgstr "# byte skickade via UDP"
1807
1808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1809 #, fuzzy
1810 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1811 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1812
1813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1814 #, fuzzy
1815 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1817
1818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1819 #, fuzzy
1820 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1822
1823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1824 #, c-format
1825 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1829 #, c-format
1830 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1834 #, c-format
1835 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048
1839 msgid ""
1840 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1841 "being enabled in the configuration\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
1845 msgid ""
1846 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1847 "being enabled in the configuration\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1851 msgid ""
1852 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1853 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
1857 msgid ""
1858 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1859 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1863 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240
1867 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1871 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1875 #, fuzzy
1876 msgid "# fragments received"
1877 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1878
1879 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1880 #, fuzzy
1881 msgid "# duplicate fragments received"
1882 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1883
1884 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1885 msgid "# messages defragmented"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1889 #, fuzzy
1890 msgid "# fragments transmitted"
1891 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1892
1893 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1894 #, fuzzy
1895 msgid "# fragments retransmitted"
1896 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1897
1898 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1899 #, fuzzy
1900 msgid "# fragments wrap arounds"
1901 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1902
1903 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1904 msgid "# messages fragmented"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1908 msgid "# total size of fragmented messages"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1912 msgid "# fragment acknowledgements received"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1916 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1920 #, fuzzy
1921 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1922 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1923
1924 #: src/fs/fs_api.c:491
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Could not open file `%s': %s"
1927 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1928
1929 #: src/fs/fs_api.c:500
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Could not read file `%s': %s"
1932 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1933
1934 #: src/fs/fs_api.c:506
1935 #, c-format
1936 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/fs/fs_api.c:1087
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1942 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1943
1944 #: src/fs/fs_api.c:1546
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/fs/fs_api.c:1588
1950 #, c-format
1951 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/fs/fs_api.c:1604
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1957 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1958
1959 #: src/fs/fs_api.c:2254
1960 #, c-format
1961 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/fs/fs_api.c:2264
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1967 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1968
1969 #: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1972 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1973
1974 #: src/fs/fs_api.c:2406
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1977 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1978
1979 #: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922
1980 #, c-format
1981 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/fs/fs_api.c:2620
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/fs/fs_api.c:2866
1990 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/fs/fs_api.c:2960
1994 #, c-format
1995 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/fs/fs_directory.c:210
1999 #, fuzzy
2000 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2001 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2002
2003 #: src/fs/fs_download.c:321
2004 msgid ""
2005 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2006 "bit systems\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/fs/fs_download.c:341
2010 msgid "Directory too large for system address space\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2016 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2017
2018 #: src/fs/fs_download.c:888
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2021 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2022
2023 #: src/fs/fs_download.c:970
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2027 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/fs/fs_download.c:996
2031 msgid "internal error decrypting content"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/fs/fs_download.c:1019
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2037 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2038
2039 #: src/fs/fs_download.c:1029
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2042 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2043
2044 #: src/fs/fs_download.c:1038
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2047 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2048
2049 #: src/fs/fs_download.c:1136
2050 #, fuzzy
2051 msgid "internal error decoding tree"
2052 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2053
2054 #: src/fs/fs_download.c:1920
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Invalid URI"
2057 msgstr "Ogiltiga argument: "
2058
2059 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2063 "`unknown' instead.\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2069 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2070
2071 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2074 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2075
2076 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2079 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2080
2081 #: src/fs/fs_misc.c:126
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2084 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2085
2086 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Unknown error"
2089 msgstr "Okänt fel"
2090
2091 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Failed to serialize meta data"
2094 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2095
2096 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Failed to connect to datastore service"
2099 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2100
2101 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2104 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2105
2106 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2109 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2110
2111 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2114 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2115
2116 #: src/fs/fs_namespace.c:254
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2119 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2120
2121 #: src/fs/fs_namespace.c:369
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/fs/fs_namespace.c:586 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Internal error."
2129 msgstr "Okänt fel.\n"
2130
2131 #: src/fs/fs_namespace.c:629
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Failed to connect to datastore."
2134 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2135
2136 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Publishing failed: %s"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2142
2143 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2144 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2147 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2148
2149 #: src/fs/fs_publish.c:624
2150 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/fs/fs_publish.c:636
2154 #, fuzzy
2155 msgid "unknown error"
2156 msgstr "Okänt fel"
2157
2158 #: src/fs/fs_publish.c:679
2159 msgid "failed to compute hash"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/fs/fs_publish.c:699
2163 msgid "filename too long"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/fs/fs_publish.c:724
2167 #, fuzzy
2168 msgid "could not connect to `fs' service"
2169 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2170
2171 #: src/fs/fs_publish.c:747
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2174 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2175
2176 #: src/fs/fs_publish.c:812
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2179 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2180
2181 #: src/fs/fs_publish.c:818
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Recursive upload failed: %s"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2187
2188 #: src/fs/fs_publish.c:864
2189 msgid "needs to be an actual file"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2193 #, c-format
2194 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2198 #, c-format
2199 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Could not connect to datastore."
2205 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2206
2207 #: src/fs/fs_search.c:830
2208 #, c-format
2209 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2216
2217 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2218 msgid "Failed to find given position in file"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Failed to read file"
2224 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2225
2226 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2227 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2231 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Invalid response from `fs' service."
2237 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2238
2239 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2242 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2243
2244 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2247 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2248
2249 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2252 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2253
2254 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2257 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2258
2259 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2262 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2263
2264 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2267 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2268
2269 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Failed to open file for unindexing."
2272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2273
2274 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Failed to compute hash of file."
2277 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2278
2279 #: src/fs/fs_uri.c:220
2280 #, c-format
2281 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/fs/fs_uri.c:279
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2287 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2288
2289 #: src/fs/fs_uri.c:297
2290 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/fs/fs_uri.c:304
2294 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2298 msgid "Malformed SKS URI"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2302 msgid "Malformed CHK URI"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2306 #: src/fs/fs_uri.c:621
2307 msgid "SKS URI malformed"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/fs_uri.c:603
2311 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/fs/fs_uri.c:609
2315 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/fs/fs_uri.c:615
2319 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/fs/fs_uri.c:628
2323 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/fs/fs_uri.c:640
2327 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/fs/fs_uri.c:678
2331 msgid "Unrecognized URI type"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/fs/fs_uri.c:903
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2337 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2338
2339 #: src/fs/fs_uri.c:910
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2342 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2343
2344 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2345 msgid "No keywords specified!\n"
2346 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2347
2348 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2349 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Failed to load state: %s\n"
2355 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2356
2357 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2361 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2362
2363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2364 #, c-format
2365 msgid "Publication of `%s' done\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Publishing `%s'\n"
2371 msgstr ""
2372 "\n"
2373 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2374
2375 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Failed to run `%s'\n"
2378 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:684
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid ""
2383 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2384 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2385
2386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2387 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2388 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:683
2392 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:686
2396 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:710
2400 msgid "specify the priority of the content"
2401 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2402
2403 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2405 msgid "set the desired replication LEVEL"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767
2409 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2413 #, c-format
2414 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2420 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2425 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2428 #, fuzzy
2429 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2430 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2435 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2436
2437 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2440 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2441
2442 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2445 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2446
2447 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Starting download `%s'.\n"
2450 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2451
2452 #: src/fs/gnunet-download.c:146
2453 #, fuzzy
2454 msgid "<unknown time>"
2455 msgstr "Okänt fel"
2456
2457 #: src/fs/gnunet-download.c:155
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2461 "download\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/fs/gnunet-download.c:178
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Error downloading: %s.\n"
2467 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2468
2469 #: src/fs/gnunet-download.c:193
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2472 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2473
2474 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:191
2475 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2476 #, c-format
2477 msgid "Unexpected status: %d\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/fs/gnunet-download.c:233
2481 #, fuzzy
2482 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2483 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2484
2485 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:625
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2488 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2489
2490 #: src/fs/gnunet-download.c:246
2491 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2495 msgid "Target filename must be specified.\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:603
2499 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2502 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2503
2504 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:285
2505 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/fs/gnunet-download.c:307
2509 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:288
2513 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/fs/gnunet-download.c:313
2517 msgid "write the file to FILENAME"
2518 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2519
2520 #: src/fs/gnunet-download.c:317
2521 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/fs/gnunet-download.c:321
2525 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/fs/gnunet-download.c:324
2529 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2530 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2531
2532 #: src/fs/gnunet-download.c:338
2533 msgid ""
2534 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2535 "chk/...)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2539 msgid "print a list of all indexed files"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Special file-sharing operations"
2545 msgstr "Visa alla alternativ"
2546
2547 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2550 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2551
2552 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2553 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Option `%s' ignored\n"
2556 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2557
2558 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2559 msgid "create or advertise namespace NAME"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2563 msgid "delete namespace NAME "
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2567 msgid ""
2568 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2569 "multiple times)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:698
2573 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2577 msgid "print names of local namespaces"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2581 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2585 msgid "do not print names of remote namespaces"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2589 #, fuzzy
2590 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2591 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2592
2593 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2594 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2598 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2602 #, c-format
2603 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Error publishing: %s.\n"
2609 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2610
2611 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2612 #, c-format
2613 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "URI is `%s'.\n"
2619 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2620
2621 #: src/fs/gnunet-publish.c:188
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2624 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2625
2626 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2629 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2630
2631 #: src/fs/gnunet-publish.c:308
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2634 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2635
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:359 src/fs/gnunet-publish.c:613
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2639 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2640
2641 #: src/fs/gnunet-publish.c:434
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Could not publish\n"
2644 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2645
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:461
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Could not start publishing.\n"
2649 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2650
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2654 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2655
2656 #: src/fs/gnunet-publish.c:494
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2659 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2660
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:499
2662 #, c-format
2663 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/fs/gnunet-publish.c:504
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Preprocessing complete.\n"
2669 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2670
2671 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2674 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2675
2676 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2677 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/fs/gnunet-publish.c:519
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2683 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2684
2685 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2686 #, c-format
2687 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2693 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2694
2695 #: src/fs/gnunet-publish.c:566
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2698 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2699
2700 #: src/fs/gnunet-publish.c:574 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2703 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2704
2705 #: src/fs/gnunet-publish.c:584 src/fs/gnunet-publish.c:591
2706 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
2707 #, c-format
2708 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2714 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2715
2716 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
2717 msgid ""
2718 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2719 "installed?\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/fs/gnunet-publish.c:690
2723 msgid ""
2724 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2725 "upload"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2729 msgid ""
2730 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2731 "can be specified multiple times)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/fs/gnunet-publish.c:701
2735 msgid ""
2736 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2737 "in GNUnet database)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/fs/gnunet-publish.c:706
2741 msgid ""
2742 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2743 "namespace insertions only)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
2747 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/gnunet-publish.c:720
2751 msgid ""
2752 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2753 "compute URIs)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2757 msgid ""
2758 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2762 msgid ""
2763 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2764 "to the file with the respective URI)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
2768 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Error searching: %s.\n"
2779 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2780
2781 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2784 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2785
2786 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Could not start searching.\n"
2789 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2790
2791 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2792 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2796 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2800 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/fs/gnunet-search.c:312
2804 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2808 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2812 msgid "# Loopback routes suppressed"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2816 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330
2817 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2820 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2821
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:703
2823 #, fuzzy
2824 msgid "# migration stop messages received"
2825 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:707
2828 #, c-format
2829 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
2833 #, fuzzy
2834 msgid "# replies transmitted to other peers"
2835 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2836
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:748
2838 msgid "# replies dropped"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2842 msgid "# P2P searches active"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:865
2846 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
2850 #, fuzzy
2851 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2852 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2853
2854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:926
2855 #, fuzzy
2856 msgid "# replies received for other peers"
2857 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2858
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
2860 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:978
2864 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
2868 msgid "# requests done for free (low load)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069
2872 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1079
2876 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1158
2880 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1192
2884 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1214
2888 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1274
2892 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2896 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2900 #, fuzzy
2901 msgid "# P2P query messages received and processed"
2902 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2903
2904 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1685
2905 #, fuzzy
2906 msgid "# migration stop messages sent"
2907 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2908
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2913 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2914
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2916 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Could not open `%s'.\n"
2919 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2920
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Error writing `%s'.\n"
2924 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2925
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2930 "anyway.\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2934 #, c-format
2935 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2941 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2942
2943 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2944 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2950 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2951
2952 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2953 #, fuzzy
2954 msgid "not indexed"
2955 msgstr "Avindexering misslyckades."
2956
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2960 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2961
2962 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2963 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2964 #, fuzzy
2965 msgid "# client searches active"
2966 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2967
2968 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2969 #, fuzzy
2970 msgid "# replies received for local clients"
2971 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2972
2973 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2974 #, fuzzy
2975 msgid "# client searches received"
2976 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2977
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2979 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2983 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2987 #, fuzzy
2988 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2989 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2990
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2992 #, fuzzy
2993 msgid "# query messages sent to other peers"
2994 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2995
2996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2997 msgid "# delay heap timeout"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
3001 msgid "# query plans executed"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
3005 #, fuzzy
3006 msgid "# requests merged"
3007 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3008
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3010 #, fuzzy
3011 msgid "# requests refreshed"
3012 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3013
3014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751
3016 msgid "# query plan entries"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
3020 #, fuzzy
3021 msgid "# Pending requests created"
3022 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618
3025 msgid "# Pending requests active"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781
3029 #, fuzzy
3030 msgid "# replies received and matched"
3031 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3032
3033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810
3034 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824
3038 #, c-format
3039 msgid "Unsupported block type %u\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837
3043 msgid "# results found locally"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955
3047 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982
3051 #, fuzzy
3052 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3053 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3054
3055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017
3056 #, fuzzy
3057 msgid "# Replies received from DHT"
3058 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3059
3060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
3061 #, c-format
3062 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3066 #, c-format
3067 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1176
3071 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3075 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1199
3079 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1213
3083 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
3087 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
3091 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3095 msgid "# on-demand lookups failed"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1271 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3100 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
3104 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
3108 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
3112 msgid "# Datastore lookups initiated"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
3116 #, fuzzy
3117 msgid "# GAP PUT messages received"
3118 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3119
3120 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1603 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3123 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3124
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3129 "disabled\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3133 #, c-format
3134 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3143
3144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Unindexing done.\n"
3147 msgstr "Avindexera filer."
3148
3149 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3152 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3153
3154 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3157 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3158
3159 #: src/fs/gnunet-unindex.c:180
3160 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
3164 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/gns/gnunet-gns.c:267
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
3170 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3171
3172 #: src/gns/gnunet-gns.c:289
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3175 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3176
3177 #: src/gns/gnunet-gns.c:358
3178 #, fuzzy
3179 msgid "try to shorten a given name"
3180 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3181
3182 #: src/gns/gnunet-gns.c:361
3183 msgid "Lookup a record for the given name"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/gns/gnunet-gns.c:364
3187 msgid "Get the authority of a particular name"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/gns/gnunet-gns.c:367
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3193 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3194
3195 #: src/gns/gnunet-gns.c:370
3196 msgid "No unneeded output"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/gns/gnunet-gns.c:384
3200 msgid "GNUnet GNS access tool"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3206 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3207
3208 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3211 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3212
3213 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3214 #, c-format
3215 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3219 #, c-format
3220 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3226 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3227
3228 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3231 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3232
3233 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:550
3234 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:558
3238 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:741 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:753
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3244 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3245
3246 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:763 src/namestore/gnunet-namestore.c:365
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3249 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3250
3251 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/namestore/gnunet-namestore.c:376
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3254 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3255
3256 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:789 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2901
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3259 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3260
3261 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:823
3262 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2532
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3268 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3269
3270 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2561
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3273 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3274
3275 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3578
3276 msgid "listen on specified port"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3581
3280 msgid "pem file to use as CA"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3596
3284 msgid "GNUnet GNS proxy"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3288 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3294 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3295
3296 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3297 #, c-format
3298 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3302 #, c-format
3303 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3309 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3310
3311 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3314 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3315
3316 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3319 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3320
3321 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3322 msgid ""
3323 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3324 "reason to run!\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3328 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3332 msgid ""
3333 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3334 "option)"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3338 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3342 msgid "provide a hostlist server"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3346 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3350 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3354 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3360 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3361
3362 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3363 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3367 #, c-format
3368 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3372 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3373 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3374 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3375 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3376 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3379 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3380
3381 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3382 msgid "# advertised hostlist URIs"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3386 #, c-format
3387 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3394 "gets dismissed.\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3400 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3401
3402 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3403 #, c-format
3404 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3410 msgstr ""
3411 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3412
3413 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3416 msgstr ""
3417 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3418
3419 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3420 #, c-format
3421 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3425 #, c-format
3426 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3430 msgid "# hostlist downloads initiated"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3434 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3438 #, c-format
3439 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3443 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3447 #, c-format
3448 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3452 #, fuzzy
3453 msgid "# active connections"
3454 msgstr "Nätverksanslutning"
3455
3456 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3457 #, c-format
3458 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3470 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3471
3472 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3473 #, c-format
3474 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3480 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3481
3482 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3483 #, c-format
3484 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3488 msgid "# hostlist URIs read from file"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3500 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3501
3502 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3505 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3506
3507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3508 #, c-format
3509 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3513 msgid "# hostlist URIs written to file"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3517 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3521 #, c-format
3522 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3526 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3536 #, c-format
3537 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3541 #, fuzzy
3542 msgid "bytes in hostlist"
3543 msgstr "# byte krypterade"
3544
3545 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3546 msgid "expired addresses encountered"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3550 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3551 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3552 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3555 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3556
3557 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3558 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3562 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3566 #, c-format
3567 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3571 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3575 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3579 #, c-format
3580 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3584 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3588 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3592 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3596 msgid "Received request for our hostlist\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3600 msgid "hostlist requests processed"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3604 msgid "# hostlist advertisements send"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3608 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3614 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3615
3616 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3617 #, c-format
3618 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3624 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3625
3626 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3629 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3630
3631 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3632 #, c-format
3633 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3639 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3640
3641 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3644 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3645
3646 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3647 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1103
3651 #: src/template/gnunet-template.c:71
3652 #, fuzzy
3653 msgid "help text"
3654 msgstr "hjälptext för -t"
3655
3656 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7110
3657 msgid "Wrong CORE service\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7328 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7340
3661 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7352 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7364
3662 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7376 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7388
3663 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7412
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3666 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3667
3668 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7424 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7435
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid ""
3671 "Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
3672 "(%u).\n"
3673 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3674
3675 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7446
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3678 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3679
3680 #: src/mysql/mysql.c:174
3681 #, c-format
3682 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3683 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3684
3685 #: src/mysql/mysql.c:181
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3688 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3689
3690 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Adding record failed: %s\n"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3696
3697 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3703
3704 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3705 #, c-format
3706 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3710 msgid "for at least"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3714 msgid "until"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:357
3718 #, c-format
3719 msgid "No options given\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:387
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3725 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3726
3727 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3728 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3729 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3732 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3733
3734 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:396 src/namestore/gnunet-namestore.c:420
3735 msgid "add/del"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3741 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3742
3743 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:447
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3746 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3747
3748 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3752 "`%s' instead.\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:467 src/namestore/gnunet-namestore.c:479
3756 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:498
3757 msgid "add"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3763 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3764
3765 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:520
3766 msgid "del"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:570
3770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3773 msgstr "Ogiltiga argument: "
3774
3775 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:618
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Service `%s' is not running\n"
3778 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3779
3780 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:622
3781 #, c-format
3782 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:627
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3788 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3789
3790 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:679
3791 msgid "add record"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682
3795 msgid "delete record"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:685
3799 msgid "display records"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:688
3803 msgid ""
3804 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:691
3808 msgid "name of the record to add/delete/display"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694
3812 msgid "type of the record to add/delete/display"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:697
3816 msgid "URI to import into our zone"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:700
3820 msgid "value of the record to add/delete"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:703
3824 msgid "create or list public record"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
3828 msgid "create or list non-authority record"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709
3832 msgid "filename with the zone key"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
3836 #, fuzzy
3837 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3838 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3839
3840 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3841 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3844 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3845
3846 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3847 msgid "file exists but reading key failed"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3851 msgid "file exists with different key"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Failed to find record to remove\n"
3857 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3858
3859 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3862 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3863
3864 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3865 #, fuzzy
3866 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3867 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3868
3869 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3870 #, c-format
3871 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3875 msgid "Namestore failed to add record"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3879 msgid "Namestore failed to add record\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Failed to create new signature"
3885 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3886
3887 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Failed to put new set of records in database"
3890 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3891
3892 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Failed to remove records from database"
3895 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3896
3897 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Failed to access database"
3900 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3901
3902 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3903 #, fuzzy
3904 msgid "unknown internal error in namestore"
3905 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3906
3907 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3908 msgid "Protocol error"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Failed to create indices\n"
3914 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3915
3916 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3917 #, c-format
3918 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3922 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/nat/nat.c:799
3926 #, c-format
3927 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/nat/nat.c:844
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "Failed to start %s\n"
3933 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3934
3935 #: src/nat/nat.c:1111
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3938 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3939
3940 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3944 "not set).  Option disabled.\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/nat/nat.c:1321
3948 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/nat/nat.c:1332
3952 #, c-format
3953 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/nat/nat_test.c:341
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3959 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3960
3961 #: src/nat/nat_test.c:411
3962 #, c-format
3963 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:915
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3969 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3970
3971 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3972 #, c-format
3973 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
3977 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
3978 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3984 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3985
3986 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3987 #, fuzzy
3988 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3989 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3990
3991 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3994 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3995
3996 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3999 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4000
4001 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4002 msgid "# peers known"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4012 #, c-format
4013 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4017 #, c-format
4018 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4022 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4026 #, fuzzy
4027 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4028 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4029
4030 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4033 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4034
4035 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4036 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4037 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4040 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4041
4042 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4045 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4046
4047 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4050 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4051
4052 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4055 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4056
4057 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4060 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4061
4062 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4065 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4066
4067 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4070 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4071
4072 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4073 #, c-format
4074 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4078 #, c-format
4079 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4085 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4086
4087 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4088 #, c-format
4089 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4095 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4096
4097 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4100 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4101
4102 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
4103 #, c-format
4104 msgid "I am peer `%s'.\n"
4105 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4106
4107 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
4108 msgid "don't resolve host names"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
4112 msgid "output only the identity strings"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
4116 msgid "output our own identity only"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
4120 msgid "list all known peers"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
4124 msgid "also output HELLO uri(s)"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
4128 msgid "add given HELLO uri to the database"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Print information about peers."
4134 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4135
4136 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4137 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4140 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4141
4142 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4143 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4146 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4147
4148 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4149 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4152 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4153
4154 #: src/postgres/postgres.c:59
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4157 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4158
4159 #: src/postgres/postgres.c:148
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4162 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4163
4164 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4167 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4168
4169 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4170 #, fuzzy
4171 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4172 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4173
4174 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4175 msgid "# DNS records modified"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4179 msgid "# DNS replies intercepted"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4185 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4186
4187 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4188 #, fuzzy
4189 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4190 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4191
4192 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4193 #, fuzzy
4194 msgid "# DNS requests intercepted"
4195 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4196
4197 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4198 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4202 #, fuzzy
4203 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4204 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4205
4206 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4207 #, fuzzy
4208 msgid "# DNS replies received"
4209 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4210
4211 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4212 #, fuzzy
4213 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4214 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4215
4216 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4217 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4221 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4224 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4225
4226 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4227 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4233 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4234
4235 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4238 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4239
4240 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:120
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4243 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4244
4245 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:193
4246 #, c-format
4247 msgid "No subsystem or name given\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4253 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4254
4255 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4256 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:224
4260 msgid "make the value being set persistent"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4264 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4268 msgid "just print the statistics value"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4272 msgid "watch value continuously"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:244
4276 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4277 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4278
4279 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4282 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4283
4284 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4285 msgid ""
4286 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4287 "might have been lost!\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/testbed/testbed_api.c:246
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4293 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4294
4295 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4298 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4299
4300 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4301 #, fuzzy
4302 msgid "create unique configuration files"
4303 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4304
4305 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4306 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4310 #, fuzzy
4311 msgid ""
4312 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4313 "extract"
4314 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4315
4316 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4317 #, fuzzy
4318 msgid "configuration template"
4319 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4320
4321 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4322 msgid "Command line tool to access the testing library"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4326 #, c-format
4327 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4331 #, fuzzy
4332 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4333 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4334
4335 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4336 msgid "name of the service to run"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/testing_old/helper.c:56
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4342 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4343
4344 #: src/testing_old/helper.c:64
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Could not access hostkey.\n"
4347 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4348
4349 #: src/testing_old/testing.c:200
4350 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/testing_old/testing.c:214 src/testing_old/testing.c:798
4354 #, fuzzy
4355 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4356 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4357
4358 #: src/testing_old/testing.c:237
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4361 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4362
4363 #: src/testing_old/testing.c:238
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4366 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4367
4368 #: src/testing_old/testing.c:286
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4371 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4372
4373 #: src/testing_old/testing.c:293
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4376 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4377
4378 #: src/testing_old/testing.c:294 src/testing_old/testing.c:471
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4381 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4382
4383 #: src/testing_old/testing.c:354
4384 #, c-format
4385 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/testing_old/testing.c:358
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4391 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4392
4393 #: src/testing_old/testing.c:368
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4396 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4397
4398 #: src/testing_old/testing.c:400
4399 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/testing_old/testing.c:463
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4405 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4406
4407 #: src/testing_old/testing.c:470
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4410 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4411
4412 #: src/testing_old/testing.c:493 src/testing_old/testing.c:600
4413 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/testing_old/testing.c:494 src/testing_old/testing.c:601
4417 #: src/testing_old/testing.c:621
4418 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/testing_old/testing.c:570
4422 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/testing_old/testing.c:620
4426 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/testing_old/testing.c:643 src/testing_old/testing.c:675
4430 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/testing_old/testing.c:658 src/testing_old/testing.c:713
4434 #, fuzzy
4435 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4436 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4437
4438 #: src/testing_old/testing.c:786
4439 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/testing_old/testing.c:948
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4445 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4446
4447 #: src/testing_old/testing.c:1207 src/testing_old/testing_group.c:6172
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4450 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4451
4452 #: src/testing_old/testing.c:1292 src/testing_old/testing.c:1359
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4455 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4456
4457 #: src/testing_old/testing.c:1448
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4460 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4461
4462 #: src/testing_old/testing.c:1601
4463 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/testing_old/testing.c:1609
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4469 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4470
4471 #: src/testing_old/testing.c:1636
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4474 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4475
4476 #: src/testing_old/testing.c:1639
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4480
4481 #: src/testing_old/testing.c:1794
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Peers failed to connect"
4484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4485
4486 #: src/testing_old/testing.c:1922
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4489 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4490
4491 #: src/testing_old/testing.c:2145
4492 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/testing_old/testing_group.c:1895 src/testing_old/testing_group.c:1907
4496 #: src/testing_old/testing_group.c:2009 src/testing_old/testing_group.c:2066
4497 #: src/testing_old/testing_group.c:2153 src/testing_old/testing_group.c:2173
4498 #: src/testing_old/testing_group.c:2303
4499 #: src/testing_old/testing_peergroup.c:950
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4502 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
4503
4504 #: src/testing_old/testing_group.c:2161
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4508 "greater than 0\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/testing_old/testing_group.c:2878 src/testing_old/testing_group.c:3064
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4515 "file!\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/testing_old/testing_group.c:3958
4519 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/testing_old/testing_group.c:5227
4523 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/testing_old/testing_group.c:5962
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
4529 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4530
4531 #: src/testing_old/testing_group.c:6029
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4534 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4535
4536 #: src/testing/testing.c:188
4537 #, c-format
4538 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/testing/testing.c:204
4542 #, c-format
4543 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/testing/testing.c:468
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Key number %u does not exist\n"
4549 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4550
4551 #: src/testing/testing.c:477
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Error while decoding key %u\n"
4554 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4555
4556 #: src/testing/testing.c:788
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4559 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4560
4561 #: src/testing/testing.c:799
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4565 "precompute more hostkeys first.\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/testing/testing.c:813
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4571 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4572
4573 #: src/testing/testing.c:846
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4576 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4577
4578 #: src/testing/testing.c:864
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4581 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4582
4583 #: src/testing/testing.c:925
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4586 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4587
4588 #: src/testing/testing.c:1088
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4591 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4592
4593 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4594 msgid "# peers blacklisted"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4598 #, fuzzy
4599 msgid "# connect requests issued to transport"
4600 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4601
4602 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4603 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4604 #, fuzzy
4605 msgid "# friends connected"
4606 msgstr "# av anslutna parter"
4607
4608 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4609 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026
4613 #, c-format
4614 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4620 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4621
4622 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
4623 #, c-format
4624 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4630 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4631
4632 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4636
4637 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4652 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4653
4654 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111
4655 #, c-format
4656 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4660 #, fuzzy
4661 msgid "# friends in configuration"
4662 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4663
4664 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
4665 msgid ""
4666 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4667 "connect to friends.\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
4671 msgid ""
4672 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169
4676 #, fuzzy
4677 msgid "# HELLO messages received"
4678 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4679
4680 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224
4681 msgid "# HELLO messages gossipped"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1366
4685 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4691 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4692
4693 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4694 #, c-format
4695 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4701 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4702
4703 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4704 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4707 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4708
4709 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4710 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4711 #, c-format
4712 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4718 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4719
4720 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4721 #, c-format
4722 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4726 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4727 msgid "# disconnects due to blacklist"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:167
4731 #, fuzzy
4732 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4733 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4734
4735 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:242
4736 #, fuzzy
4737 msgid "# bytes total received"
4738 msgstr "# byte krypterade"
4739
4740 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:289
4741 #, fuzzy
4742 msgid "# bytes payload received"
4743 msgstr "# byte dekrypterade"
4744
4745 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:590
4746 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:599
4750 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4754 #, c-format
4755 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4759 msgid "# messages dropped due to slow client"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509
4763 #, c-format
4764 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637
4768 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688
4772 #, fuzzy
4773 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4774 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4775
4776 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4777 msgid "# refreshed my HELLO"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4781 #, fuzzy
4782 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4783 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4784
4785 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157
4786 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
4787 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162
4791 #, fuzzy
4792 msgid "# messages transmitted to other peers"
4793 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4794
4795 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
4796 #, fuzzy
4797 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4798 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4799
4800 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224
4801 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266
4805 #, fuzzy
4806 msgid "# keepalives sent"
4807 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4808
4809 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1290
4810 #, fuzzy
4811 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4812 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4813
4814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1298
4815 #, fuzzy
4816 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4817 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4818
4819 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
4820 #, fuzzy
4821 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4822 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4823
4824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1344
4825 #, fuzzy
4826 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4827 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4828
4829 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
4830 #, fuzzy
4831 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4832 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4833
4834 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1434
4835 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
4839 msgid "# ms throttling suggested"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2596
4843 #, fuzzy
4844 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4845 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4846
4847 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4848 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2645
4849 #, fuzzy
4850 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4851 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4852
4853 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2658
4854 #, fuzzy
4855 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4856 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4857
4858 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2691
4859 #, fuzzy
4860 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4861 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4862
4863 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2875
4864 #, fuzzy
4865 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4866 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4867
4868 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2930
4869 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944
4873 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2975
4877 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2986
4881 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3017
4885 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112
4889 #, fuzzy
4890 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4891 msgstr "# av anslutna parter"
4892
4893 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4894 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4898 msgid "# address records discarded"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4905 "not happen.\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4909 #, fuzzy
4910 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4911 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4912
4913 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4914 msgid "# address revalidations started"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807
4918 #, fuzzy
4919 msgid "# PING message for different peer received"
4920 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4921
4922 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872
4923 #, c-format
4924 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1001
4928 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1010
4932 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
4936 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
4940 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4946 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4947
4948 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4949 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4953 #, c-format
4954 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4958 #, c-format
4959 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/transport/gnunet-transport.c:335
4963 #, c-format
4964 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/transport/gnunet-transport.c:374
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4970 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4971
4972 #: src/transport/gnunet-transport.c:394
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Connected to %s\n"
4975 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4976
4977 #: src/transport/gnunet-transport.c:426
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Disconnected from %s\n"
4980 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4981
4982 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
4983 #, c-format
4984 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4990 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4991
4992 #: src/transport/gnunet-transport.c:536
4993 #, c-format
4994 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/transport/gnunet-transport.c:564
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5000 msgstr "# av anslutna parter"
5001
5002 #: src/transport/gnunet-transport.c:633
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
5005 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5006
5007 #: src/transport/gnunet-transport.c:716
5008 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
5012 #, fuzzy
5013 msgid "try to connect to the given peer"
5014 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5015
5016 #: src/transport/gnunet-transport.c:722
5017 #, fuzzy
5018 msgid "provide information about all current connections (once)"
5019 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5020
5021 #: src/transport/gnunet-transport.c:728
5022 #, fuzzy
5023 msgid "do not resolve hostnames"
5024 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5025
5026 #: src/transport/gnunet-transport.c:732
5027 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/transport/gnunet-transport.c:735
5031 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/transport/gnunet-transport.c:746
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Direct access to transport service."
5037 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5038
5039 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1119
5040 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1168
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5046 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5047
5048 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1200 src/util/service.c:1051
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5051 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5052
5053 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1217 src/util/service.c:1068
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5056 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5057
5058 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1322
5059 #, c-format
5060 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1407
5064 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1420
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5070 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5071
5072 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1431
5073 msgid "Port 0, client only mode\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1451
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5080 "Binding to all addresses!\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1481
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5087 "Binding to all addresses!\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
5091 #, c-format
5092 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178
5096 msgid ""
5097 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5098 "certificate-creation' could not be started!\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202
5102 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5108 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5109
5110 # capped är inte ett bra ord IMHO
5111 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5112 #, fuzzy
5113 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5114 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5115
5116 # capped är inte ett bra ord IMHO
5117 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5118 #, c-format
5119 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5120 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5121
5122 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5124 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5125 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5126 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5127 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5128 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5129 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5132 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5133
5134 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5135 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5139 #, fuzzy
5140 msgid "# bytes received via SMTP"
5141 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5142
5143 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5144 #, fuzzy
5145 msgid "# bytes sent via SMTP"
5146 msgstr "# byte skickades via TCP"
5147
5148 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5149 #, fuzzy
5150 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5151 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5152
5153 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5154 #, c-format
5155 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5159 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5161 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1130
5163 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1147
5164 #, fuzzy
5165 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5166 msgstr "# byte skickades via TCP"
5167
5168 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1807
5171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424
5172 #, fuzzy
5173 msgid "# TCP sessions active"
5174 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5175
5176 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5177 #, fuzzy
5178 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5179 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5180
5181 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5182 #, fuzzy
5183 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5184 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5185
5186 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5187 #, fuzzy
5188 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5189 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5190
5191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
5192 #, c-format
5193 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1447
5197 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1848
5201 #, fuzzy
5202 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5203 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5204
5205 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2019
5206 msgid "# bytes received via TCP"
5207 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5208
5209 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
5210 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2313 src/util/service.c:946
5214 #: src/util/service.c:952
5215 #, c-format
5216 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2327
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Failed to start service.\n"
5222 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5223
5224 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2389
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5227 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5228
5229 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2412
5230 #, c-format
5231 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2416
5235 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2420
5239 #, c-format
5240 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5244 #, fuzzy
5245 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5246 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5247
5248 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5249 #, fuzzy
5250 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5251 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5252
5253 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:392
5254 #, c-format
5255 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1903
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5262 "your network configuration\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1917
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5269 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5270 "IPv6 address\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2162
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5276 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5277
5278 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2328
5279 #, c-format
5280 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2371
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5286 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5287
5288 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1346
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5291 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5292
5293 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560
5294 msgid "# WLAN ACKs sent"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579
5298 #, fuzzy
5299 msgid "# WLAN messages defragmented"
5300 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5301
5302 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
5303 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
5304 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1695
5305 #, fuzzy
5306 msgid "# WLAN sessions allocated"
5307 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5308
5309 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:748
5310 #, fuzzy
5311 msgid "# WLAN message fragments sent"
5312 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5313
5314 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
5315 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:866
5319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:947
5320 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1697
5321 #, fuzzy
5322 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5323 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5324
5325 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1118
5326 #, fuzzy
5327 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5328 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5329
5330 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1139
5331 #, fuzzy
5332 msgid "# fragments received via WLAN"
5333 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5334
5335 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1149
5336 #, fuzzy
5337 msgid "# ACKs received via WLAN"
5338 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5339
5340 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206
5341 #, fuzzy
5342 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5343 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5344
5345 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1305
5346 #, fuzzy
5347 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5348 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5349
5350 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
5351 #, fuzzy
5352 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5353 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5354
5355 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1401
5356 #, fuzzy
5357 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5358 msgstr "# byte skickade via UDP"
5359
5360 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1510
5361 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1667
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5367 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5368
5369 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1676
5370 #, c-format
5371 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1686
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5377 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5378
5379 #: src/transport/transport_api.c:575
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5382 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5383
5384 #: src/transport/transport-testing.c:589
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5387 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5388
5389 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Error reading `%s': %s"
5392 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5393
5394 #: src/util/bio.c:143
5395 #, fuzzy
5396 msgid "End of file"
5397 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5398
5399 #: src/util/bio.c:195
5400 #, c-format
5401 msgid "Error reading length of string `%s'"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/util/bio.c:205
5405 #, c-format
5406 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/util/bio.c:250
5410 #, c-format
5411 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/util/bio.c:264
5415 #, c-format
5416 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:982
5420 #, c-format
5421 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:986
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "Using `%s' instead\n"
5427 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5428
5429 #: src/util/client.c:369
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5433 "configuration.\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/util/client.c:377
5437 #, c-format
5438 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/util/client.c:695
5442 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/util/client.c:895
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5448 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5449
5450 #: src/util/client.c:909
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5453 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5454
5455 #: src/util/client.c:1162
5456 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1008
5460 msgid "DEBUG"
5461 msgstr "FELSÖKNING"
5462
5463 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1006
5464 msgid "INFO"
5465 msgstr "INFO"
5466
5467 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1004
5468 msgid "WARNING"
5469 msgstr "VARNING"
5470
5471 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1002
5472 msgid "ERROR"
5473 msgstr "FEL"
5474
5475 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1010
5476 msgid "NONE"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/util/common_logging.c:395
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5482 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5483
5484 #: src/util/common_logging.c:819
5485 #, c-format
5486 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/util/common_logging.c:1011
5490 msgid "INVALID"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/util/common_logging.c:1113
5494 msgid "unknown address"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/util/common_logging.c:1151
5498 msgid "invalid address"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/util/configuration.c:259
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5504 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5505
5506 #: src/util/configuration.c:938
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5510 "choices\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/util/connection.c:420
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Access denied to `%s'\n"
5516 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5517
5518 #: src/util/connection.c:435
5519 #, c-format
5520 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/util/connection.c:550
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid ""
5526 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5527 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5528
5529 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5532 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5533
5534 #: src/util/connection.c:748
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5537 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5538
5539 #: src/util/connection.c:900
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5542 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5543
5544 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5548 "%llu)\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/util/crypto_random.c:284
5552 #, c-format
5553 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/util/crypto_random.c:313
5557 #, c-format
5558 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5559 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5560
5561 #: src/util/crypto_rsa.c:635 src/util/crypto_rsa.c:651
5562 #: src/util/crypto_rsa.c:833
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5565 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5566
5567 #: src/util/crypto_rsa.c:731 src/util/crypto_rsa.c:778
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5570 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5571
5572 #: src/util/crypto_rsa.c:736
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5575 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5576
5577 #: src/util/crypto_rsa.c:754
5578 #, c-format
5579 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/util/crypto_rsa.c:782 src/util/crypto_rsa.c:818
5583 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/util/crypto_rsa.c:813
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5590 "%u.\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/util/crypto_rsa.c:851
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5596 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5597
5598 #: src/util/crypto_rsa.c:926
5599 msgid "interrupted by shutdown"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/util/crypto_rsa.c:935
5603 #, fuzzy
5604 msgid "internal error"
5605 msgstr "Okänt fel.\n"
5606
5607 #: src/util/crypto_rsa.c:944 src/util/crypto_rsa.c:951
5608 #, fuzzy
5609 msgid "gnunet-rsa failed"
5610 msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5611
5612 #: src/util/crypto_rsa.c:1332
5613 #, c-format
5614 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 # drive = hard drive ?
5618 #: src/util/disk.c:571
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5621 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5622
5623 #: src/util/disk.c:1140
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5626 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5627
5628 #: src/util/disk.c:1494 src/util/service.c:1665
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5631 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5632
5633 #: src/util/disk.c:1866
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5636 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5637
5638 #: src/util/getopt.c:669
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5641 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5642
5643 #: src/util/getopt.c:693
5644 #, c-format
5645 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5646 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5647
5648 #: src/util/getopt.c:698
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5651 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5652
5653 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5656 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5657
5658 #: src/util/getopt.c:744
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5661 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5662
5663 #: src/util/getopt.c:748
5664 #, c-format
5665 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5666 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5667
5668 #: src/util/getopt.c:773
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5671 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5672
5673 #: src/util/getopt.c:775
5674 #, c-format
5675 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5676 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5677
5678 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5681 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5682
5683 #: src/util/getopt.c:851
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5686 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5687
5688 #: src/util/getopt.c:869
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5691 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5692
5693 #: src/util/getopt.c:1035
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5696 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5697
5698 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5702 msgstr ""
5703 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5704 "korta flaggor.\n"
5705
5706 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5707 #, c-format
5708 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5709 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5710
5711 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5712 msgid "perform a reverse lookup"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5716 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/util/gnunet-rsa.c:104
5720 #, c-format
5721 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/util/gnunet-rsa.c:154
5725 msgid "print the public key in ASCII format"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/util/gnunet-rsa.c:157
5729 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/util/gnunet-rsa.c:160
5733 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/util/gnunet-rsa.c:170
5737 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5743 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5744
5745 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5746 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5747 #, c-format
5748 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/util/helper.c:254
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5754 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5755
5756 #: src/util/helper.c:274
5757 #, c-format
5758 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/util/helper.c:290
5762 #, c-format
5763 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/util/helper.c:299
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5769 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5770
5771 #: src/util/helper.c:337
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5774 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5775
5776 #: src/util/helper.c:476
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5779 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5780
5781 #: src/util/network.c:99
5782 #, c-format
5783 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/util/network.c:1278
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/util/os_installation.c:325
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5796 "variable.\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/util/os_installation.c:522
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5802 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5803
5804 #: src/util/os_priority.c:302
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5807 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5808
5809 #: src/util/os_priority.c:303
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5812 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5813
5814 #: src/util/plugin.c:89
5815 #, c-format
5816 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5817 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5818
5819 #: src/util/plugin.c:146
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5822 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5823
5824 #: src/util/plugin.c:219
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5827 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5828
5829 #: src/util/plugin.c:349
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5832 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5833
5834 #: src/util/pseudonym.c:276
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5837 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5838
5839 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5840 #, fuzzy
5841 msgid "no-name"
5842 msgstr "Visa namn"
5843
5844 #: src/util/resolver_api.c:202
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5847 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5848
5849 #: src/util/resolver_api.c:221
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid ""
5852 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5853 msgstr ""
5854 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5855 "\".\n"
5856
5857 #: src/util/resolver_api.c:347
5858 #, c-format
5859 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/util/resolver_api.c:351
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5865 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5866
5867 #: src/util/resolver_api.c:890
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5870 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5871
5872 #: src/util/scheduler.c:786
5873 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/util/scheduler.c:916
5877 #, c-format
5878 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 # drive = hard drive ?
5882 #: src/util/server.c:468
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5885 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5886
5887 #: src/util/server.c:477
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5890 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5891
5892 #: src/util/server.c:488
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5895 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5896
5897 #: src/util/server.c:819
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "Processing code for message of type %u did not call "
5901 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5905 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5906 #, c-format
5907 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5908 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5909
5910 #: src/util/service.c:195
5911 #, c-format
5912 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5913 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5914
5915 #: src/util/service.c:288
5916 #, c-format
5917 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5918 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5919
5920 #: src/util/service.c:320
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5923 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5924
5925 #: src/util/service.c:350
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5928 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5929
5930 #: src/util/service.c:705
5931 #, c-format
5932 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/util/service.c:710
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "Unknown address family %d\n"
5938 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5939
5940 #: src/util/service.c:717
5941 #, c-format
5942 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/util/service.c:772
5946 #, c-format
5947 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/util/service.c:809
5951 #, c-format
5952 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/util/service.c:927
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/util/service.c:1005
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5965 "domain socket: %s\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/util/service.c:1022
5969 #, c-format
5970 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/util/service.c:1256
5974 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/util/service.c:1307 src/util/service.c:1325
5978 #, c-format
5979 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/util/service.c:1352
5983 #, c-format
5984 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/util/service.c:1521
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5990 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5991
5992 #: src/util/service.c:1554
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5995 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5996
5997 #: src/util/service.c:1603
5998 msgid "Service process failed to initialize\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/util/service.c:1607
6002 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/util/service.c:1611
6006 msgid "Service process failed to report status\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/util/service.c:1666
6010 msgid "No such user"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/util/service.c:1679
6014 #, c-format
6015 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6016 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6017
6018 #: src/util/service.c:1744
6019 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/util/signal.c:80
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6025 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6026
6027 #: src/util/strings.c:145
6028 msgid "b"
6029 msgstr "b"
6030
6031 #: src/util/strings.c:385
6032 #, c-format
6033 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/util/strings.c:534
6037 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/util/strings.c:626
6041 msgid "ms"
6042 msgstr "ms"
6043
6044 #: src/util/strings.c:631
6045 msgid "forever"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/util/strings.c:635
6049 msgid "s"
6050 msgstr "s"
6051
6052 #: src/util/strings.c:639
6053 msgid "m"
6054 msgstr "m"
6055
6056 #: src/util/strings.c:643
6057 msgid "h"
6058 msgstr "h"
6059
6060 #: src/util/strings.c:648
6061 #, fuzzy
6062 msgid "day"
6063 msgstr " dagar"
6064
6065 #: src/util/strings.c:650
6066 #, fuzzy
6067 msgid "days"
6068 msgstr " dagar"
6069
6070 #: src/util/strings.c:674
6071 msgid "end of time"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/util/strings.c:1063
6075 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/util/strings.c:1071
6079 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/util/strings.c:1077
6083 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/util/strings.c:1084
6087 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/util/strings.c:1093
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6093 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6094
6095 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1069
6096 #, fuzzy
6097 msgid "# Active tunnels"
6098 msgstr "Nätverksanslutning"
6099
6100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6101 #, fuzzy
6102 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6103 msgstr "# av anslutna parter"
6104
6105 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:698
6106 #, fuzzy
6107 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6108 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6109
6110 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
6111 #, fuzzy
6112 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6113 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
6114
6115 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:770
6116 #, fuzzy
6117 msgid "# Mesh tunnels created"
6118 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6119
6120 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:793
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6123 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6124
6125 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:971
6126 #, c-format
6127 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1289
6131 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1310
6135 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1515
6139 #, fuzzy
6140 msgid "# Packets received from TUN interface"
6141 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6142
6143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1553 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1594
6144 #, c-format
6145 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604
6149 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1618
6153 #, c-format
6154 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1702
6158 #, fuzzy
6159 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6160 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6161
6162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2043
6163 #, fuzzy
6164 msgid "# UDP packets received from mesh"
6165 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6166
6167 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2201
6168 #, fuzzy
6169 msgid "# TCP packets received from mesh"
6170 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
6171
6172 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352
6173 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2407
6177 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2446 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2659
6181 #, fuzzy
6182 msgid "# Active destinations"
6183 msgstr "Nätverksanslutning"
6184
6185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
6186 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
6190 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
6194 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Error creating tunnel\n"
6200 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6201
6202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6205 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6206
6207 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6210 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6211
6212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6215 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6216
6217 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6220 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6221
6222 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6225 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6226
6227 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6228 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6232 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6236 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6240 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6244 msgid "destination IP for the tunnel"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6248 msgid "peer offering the service we would like to access"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6252 msgid "name of the service we would like to access"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6256 #, fuzzy
6257 msgid "service is offered via TCP"
6258 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6259
6260 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6261 #, fuzzy
6262 msgid "service is offered via UDP"
6263 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6264
6265 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6266 msgid "Setup tunnels via VPN."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/include/gnunet_common.h:515 src/include/gnunet_common.h:520
6270 #: src/include/gnunet_common.h:526
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6273 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6274
6275 #: src/include/gnunet_common.h:536
6276 #, c-format
6277 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/include/gnunet_common.h:557 src/include/gnunet_common.h:564
6281 #, c-format
6282 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6283 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6287 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6291 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6295 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6299 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6303 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6307 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "# Peers connected"
6311 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6315 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6319 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6323 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6327 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6331 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6335 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6339 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6343 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6347 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6351 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6355 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6359 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6363 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6367 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6371 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid "# wlan session created"
6375 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6379 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6383 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6387 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgid "# wlan fragments received"
6391 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "# wlan acks received"
6395 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6399 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6403 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6407 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6411 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6415 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6419 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6423 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6424
6425 # drive = hard drive ?
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6428 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6432 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6436 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "# wlan messages queued"
6440 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6441
6442 #~ msgid "print this help"
6443 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6444
6445 #~ msgid "print the version number"
6446 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6447
6448 #~ msgid "be verbose"
6449 #~ msgstr "var informativ"
6450
6451 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6452 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6456 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6460 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6464 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6468 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6472 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6476 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6480 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6484 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6488 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6492 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6496 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6500 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6504 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6508 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6512 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6516 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6520 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6524 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6528 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6532 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6536 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6540 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6544 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6548 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6552 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "# connected addresses"
6556 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6560 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6564 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6568 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6572 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6573
6574 #~ msgid "Error"
6575 #~ msgstr "Fel"
6576
6577 #~ msgid "Help"
6578 #~ msgstr "Hjälp"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Error!"
6582 #~ msgstr "Fel"
6583
6584 #~ msgid "No"
6585 #~ msgstr "Nej"
6586
6587 #~ msgid "Yes"
6588 #~ msgstr "Ja"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid "Abort"
6592 #~ msgstr "_Om"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgid "Ok"
6596 #~ msgstr "k"
6597
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6600 #~ "\n"
6601 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6602 #~ "GNUnet.\n"
6603 #~ "\n"
6604 #~ "Please visit our homepage at\n"
6605 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6606 #~ "and join our community at\n"
6607 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6608 #~ "\n"
6609 #~ "Have a lot of fun,\n"
6610 #~ "\n"
6611 #~ "the GNUnet team"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6614 #~ "\n"
6615 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6616 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6617 #~ "\n"
6618 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6619 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6620 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6621 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6622 #~ "\n"
6623 #~ "Ha det så kul,\n"
6624 #~ "\n"
6625 #~ "the GNUnet team"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Network configuration: interface"
6629 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Network configuration: IP"
6633 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6637 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6641 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6645 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6649 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgid "Quota configuration"
6653 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6657 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "Save configuration?"
6661 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6665 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6666
6667 #~ msgid "Back"
6668 #~ msgstr "Tillbaka"
6669
6670 #~ msgid "Up"
6671 #~ msgstr "Upp"
6672
6673 #~ msgid "Cancel"
6674 #~ msgstr "Avbryt"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6683 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6684
6685 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6686 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6687
6688 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6689 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6690
6691 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6692 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6696 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "Error saving configuration."
6700 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "(unknown connection)"
6704 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6708 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6709
6710 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6711 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6715 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6719 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6723 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6727 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgid "yes"
6731 #~ msgstr "Ja"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid "Yes\n"
6735 #~ msgstr "Ja"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid "No\n"
6739 #~ msgstr "Nej"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "Help\n"
6743 #~ msgstr "Hjälp"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "Abort\n"
6747 #~ msgstr "_Om"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6753
6754 #~ msgid "Can't create service"
6755 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6756
6757 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6758 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6762 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6763
6764 #~ msgid "Can't delete the service"
6765 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6766
6767 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6768 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6769
6770 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6771 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6772
6773 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6774 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6775
6776 #~ msgid "FATAL"
6777 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6778
6779 #~ msgid "NOTHING"
6780 #~ msgstr "INGET"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6784 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6788 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6794 #~ "\"%s\"!\n"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6798 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6799
6800 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6801 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6802
6803 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6804 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6805
6806 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6807 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6808
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6811 #~ msgstr ""
6812 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6813 #~ "\"%s\"!\n"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6817 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6821 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid "GNUnet error log"
6825 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6826
6827 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6828 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6832 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid ""
6836 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6837 #~ "using this name (%p)\n"
6838 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6842 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6843
6844 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6845 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6846
6847 #~ msgid "output in gnuplot format"
6848 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6849
6850 #~ msgid "number of iterations"
6851 #~ msgstr "antal iterationer"
6852
6853 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6854 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6855
6856 #~ msgid "message size"
6857 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6858
6859 #~ msgid "number of messages in a message block"
6860 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6861
6862 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6863 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6864
6865 #~ msgid "Time:\n"
6866 #~ msgstr "Tid:\n"
6867
6868 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6869 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
6870
6871 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6872 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
6873
6874 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6875 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
6876
6877 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6878 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
6879
6880 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6881 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6885 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6889 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6890
6891 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6892 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6896 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6897
6898 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6899 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6900
6901 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6902 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6906 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6907
6908 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6909 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6913 #~ msgstr ""
6914 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6915 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6919 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6923 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6927 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6928
6929 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6930 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6931
6932 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6933 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6937 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6941 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6942
6943 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6944 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6948 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6949
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6954 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6955
6956 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6957 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6958
6959 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6962
6963 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6964 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6965
6966 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6967 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6968
6969 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6970 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6971
6972 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6973 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6977 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid ""
6981 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6982 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6983
6984 #~ msgid "# sessions established"
6985 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6986
6987 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6988 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6989
6990 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6991 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6992
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6997 #~ "pseudonymer."
6998
6999 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7000 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
7001
7002 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7003 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
7004
7005 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7006 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
7007
7008 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7009 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "Started collection.\n"
7013 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
7019
7020 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7021 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
7022
7023 #~ msgid "Perform directory related operations."
7024 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
7025
7026 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7027 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7031 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7035 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7039 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7044 #~ "and/or the published file"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
7047 #~ "katalogposter"
7048
7049 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7050 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7055 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7060 #~ msgstr ""
7061 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid ""
7065 #~ "\n"
7066 #~ "Upload aborted.\n"
7067 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "\n"
7072 #~ "Error uploading file: %s"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "\n"
7075 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7076
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7079 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
7082 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
7083
7084 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7085 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
7086
7087 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7088 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
7089
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7092 #~ "completion)                "
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
7095 #~ "färdigställd)                "
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "\n"
7100 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "\n"
7103 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7109
7110 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7111 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
7112
7113 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7114 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7118 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid "Download aborted.\n"
7122 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
7128 #~ "sekund.\n"
7129
7130 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
7133
7134 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7135 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7139 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7143 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
7144
7145 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7146 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
7147
7148 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7149 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
7150
7151 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7152 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7156 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7157
7158 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7159 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
7160
7161 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7162 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
7163
7164 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7165 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
7166
7167 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7168 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
7169
7170 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7171 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7175 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
7176
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7179 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
7182 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7187 #~ "%d %d\n"
7188 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7189
7190 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7191 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7195 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7199 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7203 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7204
7205 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7206 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7207
7208 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7209 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7210
7211 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7212 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7213
7214 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7215 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7219 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7220
7221 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7222 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7223
7224 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7225 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7229 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7233 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7237 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7241 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7242
7243 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7244 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7245
7246 #~ msgid "run as user LOGIN"
7247 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7248
7249 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7250 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7251
7252 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7253 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7257 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7258
7259 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7260 #~ msgstr ""
7261 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7265 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7269 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7270
7271 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7272 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7273
7274 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7275 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7276
7277 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7278 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7282 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7283
7284 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7285 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7286
7287 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7288 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7293 #~ "each.\n"
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7296 #~ "styck.\n"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7300 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7301
7302 #~ msgid ""
7303 #~ "\n"
7304 #~ "Contacting `%s'."
7305 #~ msgstr ""
7306 #~ "\n"
7307 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7308
7309 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7310 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~ msgid "OK!\n"
7314 #~ msgstr "OK"
7315
7316 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7317 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7318
7319 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7320 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7321
7322 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7323 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7324
7325 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7326 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7327
7328 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7329 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7333 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7334
7335 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7336 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7337
7338 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7339 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7343 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7344
7345 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7346 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "No help available."
7350 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "Show rarely used options"
7354 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "Meta-configuration"
7358 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7362 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7366 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid "General settings"
7370 #~ msgstr "Andra inställningar"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7374 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7378 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7382 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "Applications"
7386 #~ msgstr "_Alternativ"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "Network interface"
7390 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "Network interface to monitor"
7394 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "General options"
7398 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7402 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7403
7404 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7405 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7406
7407 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7410
7411 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7412 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7413
7414 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7415 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7416
7417 #~ msgid "specify nickname"
7418 #~ msgstr "ange smeknamn"
7419
7420 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7421 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7422
7423 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7424 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7425
7426 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7427 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7428
7429 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7430 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7431
7432 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
7433 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7434
7435 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
7436 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7437
7438 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7439 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7440
7441 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7442 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7443
7444 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7445 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7446
7447 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7448 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7449
7450 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7451 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7452
7453 #~ msgid "query table called NAME"
7454 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7455
7456 #~ msgid "No commands specified.\n"
7457 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7458
7459 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7460 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7461
7462 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
7463 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
7464
7465 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7466 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
7467
7468 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7469 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7470
7471 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7472 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
7473
7474 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7475 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7476
7477 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7478 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7479
7480 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7481 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7482
7483 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7484 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7485
7486 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7487 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7488
7489 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7490 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7491
7492 #~ msgid "AND"
7493 #~ msgstr "OCH"
7494
7495 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7496 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7497
7498 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7499 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7500
7501 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7502 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7503
7504 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7505 #~ msgstr ""
7506 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7507
7508 #~ msgid ""
7509 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
7510 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
7513 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7514
7515 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7516 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7517
7518 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7519 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7520
7521 #~ msgid "LEVEL"
7522 #~ msgstr "NIVÅ"
7523
7524 #~ msgid "FILENAME"
7525 #~ msgstr "FILNAMN"
7526
7527 #~ msgid "process directories recursively"
7528 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7529
7530 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7531 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7532
7533 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7534 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7535
7536 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7539 #~ "identifierare.\n"
7540
7541 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7542 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7543
7544 #~ msgid ""
7545 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7546 #~ "data under %s%s\n"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7549 #~ "under %s%s\n"
7550
7551 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7552 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7553
7554 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7555 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7556
7557 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7558 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7559
7560 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7561 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7562
7563 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7564 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7565
7566 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7567 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7568
7569 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7570 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7571
7572 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7573 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7574
7575 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7576 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7577
7578 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7579 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7580
7581 #~ msgid "_File"
7582 #~ msgstr "_Fil"
7583
7584 #~ msgid "_Load"
7585 #~ msgstr "_Läs in"
7586
7587 #~ msgid "_Save"
7588 #~ msgstr "_Spara"
7589
7590 #~ msgid "Save the config in .config"
7591 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7592
7593 #~ msgid "_Quit"
7594 #~ msgstr "_Avsluta"
7595
7596 #~ msgid "Show _name"
7597 #~ msgstr "Visa _namn"
7598
7599 #~ msgid "Show _range"
7600 #~ msgstr "Visa _omfång"
7601
7602 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7603 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7604
7605 #~ msgid "Show _data"
7606 #~ msgstr "Visa _data"
7607
7608 #~ msgid "Show value of the option"
7609 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7610
7611 #~ msgid "Show all _options"
7612 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7613
7614 #~ msgid "_Help"
7615 #~ msgstr "_Hjälp"
7616
7617 #~ msgid "_Introduction"
7618 #~ msgstr "_Introduktion"
7619
7620 #~ msgid "_License"
7621 #~ msgstr "_Licens"
7622
7623 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7624 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7625
7626 #~ msgid "Load"
7627 #~ msgstr "Läs in"
7628
7629 #~ msgid "Save a config file"
7630 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7631
7632 #~ msgid "Save"
7633 #~ msgstr "Spara"
7634
7635 #~ msgid "Single view"
7636 #~ msgstr "Enkel vy"
7637
7638 #~ msgid "Single"
7639 #~ msgstr "Enkel"
7640
7641 #~ msgid "Split view"
7642 #~ msgstr "Dela vy"
7643
7644 #~ msgid "Split"
7645 #~ msgstr "Dela"
7646
7647 #~ msgid "Full view"
7648 #~ msgstr "Full vy"
7649
7650 #~ msgid "Full"
7651 #~ msgstr "Full"
7652
7653 #~ msgid "Collapse"
7654 #~ msgstr "Fäll in"
7655
7656 #~ msgid "Expand"
7657 #~ msgstr "Expandera"
7658
7659 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7660 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7661
7662 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7663 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7664
7665 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7666 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7667
7668 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7669 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7670
7671 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7672 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7673
7674 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7675 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7676
7677 #~ msgid ""
7678 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7679 #~ "\n"
7680 #~ msgstr ""
7681 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7682 #~ "\n"
7683
7684 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7685 #~ msgstr ""
7686 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7687
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7690 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7693 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7694
7695 #~ msgid ""
7696 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7697 #~ "\n"
7698 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7701 #~ "\n"
7702 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7703
7704 #~ msgid ""
7705 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7706 #~ "\n"
7707 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7708 #~ "GNUnet.\n"
7709 #~ "\n"
7710 #~ "Please visit our homepage at\n"
7711 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7712 #~ "and join our community at\n"
7713 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7714 #~ "\n"
7715 #~ "Have a lot of fun,\n"
7716 #~ "\n"
7717 #~ "the GNUnet team"
7718 #~ msgstr ""
7719 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7720 #~ "\n"
7721 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7722 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7723 #~ "\n"
7724 #~ "Besök på webbplats på\n"
7725 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7726 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7727 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7728 #~ "\n"
7729 #~ "Ha det så kul,\n"
7730 #~ "\n"
7731 #~ "GNUnet-laget"
7732
7733 #~ msgid "Next"
7734 #~ msgstr "Nästa"
7735
7736 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7737 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7738
7739 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7740 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7741
7742 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7743 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7744
7745 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7746 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7747
7748 #~ msgid "CPU usage"
7749 #~ msgstr "CPU-användning"
7750
7751 #~ msgid "Finish"
7752 #~ msgstr "Slutför"
7753
7754 #~ msgid "Question"
7755 #~ msgstr "Fråga"
7756
7757 #~ msgid "Group:"
7758 #~ msgstr "Grupp:"
7759
7760 #~ msgid "User account:"
7761 #~ msgstr "Användarkonto:"
7762
7763 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7764 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7765
7766 #~ msgid ""
7767 #~ "\n"
7768 #~ "Exiting.\n"
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "\n"
7771 #~ "Avslutar.\n"
7772
7773 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7774 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7775
7776 #~ msgid "`%s' starting\n"
7777 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7778
7779 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7780 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7781
7782 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7783 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7784
7785 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7786 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7787
7788 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7789 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7790
7791 #~ msgid ""
7792 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7793 #~ "%s' under `%s'.\n"
7794 #~ msgstr ""
7795 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7796 #~ "under \"%s\".\n"
7797
7798 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7799 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7800
7801 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7802 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7803
7804 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7805 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7806
7807 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
7808 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
7809
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7812 #~ "Configuration) first."
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7815 #~ "(klientkonfiguration) först."
7816
7817 #~ msgid "Cron stopped\n"
7818 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7819
7820 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7821 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7822
7823 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7824 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7825
7826 #~ msgid "FAILURE"
7827 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7828
7829 #~ msgid "MESSAGE"
7830 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7831
7832 #~ msgid "CRON"
7833 #~ msgstr "CRON"
7834
7835 #~ msgid "EVERYTHING"
7836 #~ msgstr "ALLT"
7837
7838 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7839 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7840
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "Usage: %s\n"
7843 #~ "%s\n"
7844 #~ "\n"
7845 #~ msgstr ""
7846 #~ "Användning: %s\n"
7847 #~ "%s\n"
7848 #~ "\n"
7849
7850 #~ msgid ""
7851 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7852 #~ "data under %s\\%s.\n"
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7855 #~ "under %s\\%s.\n"
7856
7857 #~ msgid "g"
7858 #~ msgstr "g"
7859
7860 #~ msgid "t"
7861 #~ msgstr "t"
7862
7863 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7864 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7865
7866 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7867 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7868
7869 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7870 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"