excluded test cases for SP for now, while it does not fully work yet
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:335
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:377
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:463
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:474
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:510
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:521
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:603
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:634
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:637
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:640
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:715
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:717
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:719
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:721
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:727
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:732
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:735
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:737
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:752
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398
336 #, c-format
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412
341 msgid ""
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/arm/mockup-service.c:46
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:475
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
353
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:518
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
358
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
364 "%llu\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535
368 #, c-format
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
376 "%llu\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569
380 #, c-format
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
388 "%llu\n"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773
392 #, fuzzy
393 msgid "Failed to initialize solver!\n"
394 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
395
396 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848
397 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
403 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
404
405 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216
406 #, c-format
407 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
414 "%llu must be at least %llu\n"
415 msgstr ""
416
417 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
421 "must be at least %llu\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
428 msgstr ""
429
430 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927
437 #, c-format
438 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n"
444 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
445
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
447 #, c-format
448 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
452 #, c-format
453 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid ""
459 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
460 "s, %s\n"
461 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
462
463 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
464 #, c-format
465 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461
469 #: src/transport/gnunet-transport.c:812
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Service `%s' is not running\n"
472 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
473
474 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
477 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
478
479 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
480 #, c-format
481 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
482 msgstr ""
483
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
485 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
488 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
489
490 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
493 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
494
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "No preference type given!\n"
498 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
499
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
501 #, c-format
502 msgid "No peer given!\n"
503 msgstr ""
504
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
506 msgid "Valid type required\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
510 msgid "get list of active addresses currently used"
511 msgstr ""
512
513 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
514 msgid "get list of all active addresses"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
518 #, fuzzy
519 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
520 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
521
522 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
523 msgid "monitor mode"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
527 #, fuzzy
528 msgid "set preference for the given peer"
529 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
532 msgid "print all configured quotas"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
536 msgid "peer id"
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
540 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
544 msgid "preference value"
545 msgstr ""
546
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
548 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
552 #, fuzzy
553 msgid "Print information about ATS state"
554 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
555
556 #: src/block/block.c:105
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
559 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
560
561 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352
562 #, fuzzy
563 msgid "number of peers in consensus"
564 msgstr "antal iterationer"
565
566 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355
567 msgid "how many peers receive one value?"
568 msgstr ""
569
570 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287
571 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293
572 #, fuzzy
573 msgid "number of values"
574 msgstr "antal iterationer"
575
576 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361
577 #, fuzzy
578 msgid "consensus timeout"
579 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
580
581 #: src/core/core_api.c:752
582 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/core/gnunet-core.c:82
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Peer `%s'\n"
588 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
589
590 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
591 #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
592 #, c-format
593 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
597 #, fuzzy
598 msgid "Connected to"
599 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
600
601 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
602 #, fuzzy
603 msgid "Disconnected from"
604 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
605
606 #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
607 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
610 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
611
612 #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004
613 #, fuzzy
614 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
616
617 #: src/core/gnunet-core.c:215
618 #, fuzzy
619 msgid "Print information about connected peers."
620 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
621
622 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
623 #, fuzzy
624 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
625 msgstr "GNUnet-konfiguration"
626
627 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
628 #, c-format
629 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
630 msgstr ""
631
632 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
633 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
634 msgstr ""
635
636 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
637 #, fuzzy
638 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
639 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
640
641 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "# bytes of messages of type %u received"
644 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
645
646 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
647 msgid "# bytes encrypted"
648 msgstr "# byte krypterade"
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
651 msgid "# bytes decrypted"
652 msgstr "# byte dekrypterade"
653
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
655 msgid "# key exchanges initiated"
656 msgstr ""
657
658 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
659 msgid "# key exchanges stopped"
660 msgstr ""
661
662 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
663 msgid "# old ephemeral keys ignored"
664 msgstr ""
665
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
667 #, fuzzy
668 msgid "# ephemeral keys received"
669 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
675 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
676 msgstr ""
677
678 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
679 #, fuzzy
680 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
681 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
682
683 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
684 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935
685 #, fuzzy
686 msgid "# PING messages received"
687 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
688
689 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
690 #, fuzzy
691 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
692 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
693
694 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
698 "%s'\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
702 #, fuzzy
703 msgid "# PONG messages created"
704 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
705
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
707 #, fuzzy
708 msgid "# sessions terminated by timeout"
709 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
710
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
712 #, fuzzy
713 msgid "# keepalive messages sent"
714 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
715
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
717 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226
718 #, fuzzy
719 msgid "# PONG messages received"
720 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
721
722 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
723 #, fuzzy
724 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
725 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
726
727 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
728 #, fuzzy
729 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
730 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
731
732 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
733 #, fuzzy
734 msgid "# PONG messages decrypted"
735 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
736
737 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
738 #, fuzzy
739 msgid "# session keys confirmed via PONG"
740 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
741
742 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
743 #, fuzzy
744 msgid "# timeouts prevented via PONG"
745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
746
747 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
748 #, fuzzy
749 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
750 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
751
752 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
753 #, fuzzy
754 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
755 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
756
757 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
764 #, fuzzy
765 msgid "# sessions terminated by key expiration"
766 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
767
768 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
769 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
770 #, fuzzy
771 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
772 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
773
774 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
775 #, fuzzy
776 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
777 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
778
779 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
780 #, fuzzy
781 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
782 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
783
784 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
785 #, fuzzy
786 msgid "# bytes of payload decrypted"
787 msgstr "# byte dekrypterade"
788
789 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
790 #, fuzzy
791 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
792 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
793
794 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
795 #, fuzzy
796 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
797 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
798
799 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
800 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
801 msgid "# neighbour entries allocated"
802 msgstr ""
803
804 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
805 msgid "# encrypted bytes given to transport"
806 msgstr ""
807
808 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
809 #, c-format
810 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
814 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
815 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
816 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
818 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
819 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
820 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
821 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
822 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793
824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
825 #, fuzzy
826 msgid "# peers connected"
827 msgstr "# av anslutna parter"
828
829 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
830 msgid "# type map refreshes sent"
831 msgstr ""
832
833 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
834 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
835 msgstr ""
836
837 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
838 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
839 #, fuzzy
840 msgid "# type maps received"
841 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
842
843 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
844 msgid "# updates to my type map"
845 msgstr ""
846
847 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
849 #, fuzzy
850 msgid "# bytes stored"
851 msgstr "# byte krypterade"
852
853 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
854 #, fuzzy
855 msgid "# items stored"
856 msgstr "# byte krypterade"
857
858 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
859 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
863 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
864
865 #: src/datacache/datacache.c:184
866 #, c-format
867 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/datacache/datacache.c:192
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
873 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
874
875 #: src/datacache/datacache.c:295
876 #, fuzzy
877 msgid "# requests received"
878 msgstr "# byte mottogs via TCP"
879
880 #: src/datacache/datacache.c:304
881 msgid "# requests filtered by bloom filter"
882 msgstr ""
883
884 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
885 msgid "Heap datacache running\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
889 msgid "Postgres datacache running\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
893 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
894 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
895 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
896 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
897 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
898 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
899 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
900 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
901 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
902 #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623
903 #, c-format
904 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
905 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
906
907 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
908 msgid "Sqlite datacache running\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
912 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
913 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
914 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
920 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
921
922 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
923 msgid "Template datacache running\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/datastore/datastore_api.c:310
927 #, fuzzy
928 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
929 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
930
931 #: src/datastore/datastore_api.c:393
932 msgid "# queue entry timeouts"
933 msgstr ""
934
935 #: src/datastore/datastore_api.c:437
936 msgid "# queue overflows"
937 msgstr ""
938
939 #: src/datastore/datastore_api.c:465
940 #, fuzzy
941 msgid "# queue entries created"
942 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
943
944 #: src/datastore/datastore_api.c:483
945 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
946 msgstr ""
947
948 #: src/datastore/datastore_api.c:525
949 #, fuzzy
950 msgid "# datastore connections (re)created"
951 msgstr "Nätverksanslutning"
952
953 #: src/datastore/datastore_api.c:608
954 #, fuzzy
955 msgid "# transmission request failures"
956 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
957
958 #: src/datastore/datastore_api.c:630
959 #, fuzzy
960 msgid "# bytes sent to datastore"
961 msgstr "# byte krypterade"
962
963 #: src/datastore/datastore_api.c:762
964 #, fuzzy
965 msgid "Failed to receive status response from database."
966 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
967
968 #: src/datastore/datastore_api.c:776
969 msgid "Error reading response from datastore service"
970 msgstr ""
971
972 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
973 #, fuzzy
974 msgid "Invalid error message received from datastore service"
975 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
976
977 #: src/datastore/datastore_api.c:798
978 #, fuzzy
979 msgid "# status messages received"
980 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
981
982 #: src/datastore/datastore_api.c:867
983 msgid "# PUT requests executed"
984 msgstr ""
985
986 #: src/datastore/datastore_api.c:934
987 msgid "# RESERVE requests executed"
988 msgstr ""
989
990 #: src/datastore/datastore_api.c:995
991 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
992 msgstr ""
993
994 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
995 msgid "# UPDATE requests executed"
996 msgstr ""
997
998 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
999 msgid "# REMOVE requests executed"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1005 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1006
1007 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
1008 #, fuzzy
1009 msgid "# Results received"
1010 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1011
1012 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1013 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1017 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
1021 msgid "# GET requests executed"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1027 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1028
1029 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1035 msgid ""
1036 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1037 "merge that datastore into our current datastore"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1043 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1044
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1046 #, fuzzy
1047 msgid "# bytes expired"
1048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1049
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1051 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1055 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1056 msgid "Transmission to client failed!\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1060 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1061 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1065 msgid "# results found"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1072 "%llu bytes\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1079 "bytes)\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1083 msgid ""
1084 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1085 "cache size"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1089 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1094 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1095 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1096 msgid "# reserved"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1100 msgid "Could not find matching reservation"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1104 #, c-format
1105 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1109 #, fuzzy
1110 msgid "# GET requests received"
1111 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1112
1113 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1114 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1118 #, fuzzy
1119 msgid "# UPDATE requests received"
1120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1121
1122 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1123 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1127 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Content not found"
1133 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1134
1135 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1136 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1140 #, fuzzy
1141 msgid "# REMOVE requests received"
1142 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1143
1144 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1145 #, c-format
1146 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1150 #, c-format
1151 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1157 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1158
1159 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1162 msgstr "# byte krypterade"
1163
1164 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1165 msgid "# quota"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1169 msgid "# cache size"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1178 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1181 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1182
1183 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1186 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1187
1188 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1189 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1193 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1197 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1201 msgid "Heap database running\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1208
1209 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1212 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1213
1214 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1215 msgid "Mysql database running\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1221 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1222
1223 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1224 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1225 msgid "Postgres database running\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1231 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1232
1233 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1234 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1237 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1238
1239 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1240 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1244 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1251 "bytes)\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1255 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1256 msgid "Sqlite database running\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1260 msgid "Template database running\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/dht/dht_api.c:375
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1266 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1267
1268 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Result %d, type %d:\n"
1272 "%.*s\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1276 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1283
1284 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1285 msgid "Issueing DHT GET with key"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1289 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1290 msgid "the query key"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1294 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1298 msgid "the type of data to look for"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1302 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1306 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1310 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1311 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861
1312 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1313 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
1314 msgid "be verbose (print progress information)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1318 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1322 msgid "how long should the monitor command run"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1326 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1330 #, fuzzy
1331 msgid "PUT request sent with key"
1332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1333
1334 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1335 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1339 #, fuzzy
1340 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1341 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1342
1343 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1344 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1350 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1351
1352 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1353 #, c-format
1354 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1358 msgid "the data to insert under the key"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1362 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1366 msgid "how many replicas to create"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1370 msgid "the type to insert data as"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1374 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1380 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1381
1382 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# GET requests from clients injected"
1385 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1386
1387 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# PUT requests received from clients"
1390 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1391
1392 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# GET requests received from clients"
1395 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1396
1397 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1400 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1401
1402 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
1403 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
1407 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
1411 #, c-format
1412 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# RESULTS queued for clients"
1418 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1419
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1422 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1428 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1429
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1433 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1434
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1436 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1440 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1444 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1448 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1452 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1456 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1460 #, c-format
1461 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# GET requests given to datacache"
1467 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1468
1469 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1470 #, fuzzy
1471 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1472 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1473
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1475 msgid "# Preference updates given to core"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1479 #, fuzzy
1480 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1481 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1482
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
1484 #, fuzzy
1485 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1486 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1487
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1489 #, fuzzy
1490 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1491 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
1494 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
1498 #, fuzzy
1499 msgid "# requests TTL-dropped"
1500 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1501
1502 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
1504 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
1509 msgid "# Peer selection failed"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# PUT requests routed"
1515 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1516
1517 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
1518 #, fuzzy
1519 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1520 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1521
1522 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1524 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
1525 #, fuzzy
1526 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1527 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1528
1529 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
1530 #, fuzzy
1531 msgid "# GET requests routed"
1532 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1533
1534 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
1535 #, fuzzy
1536 msgid "# GET messages queued for transmission"
1537 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1538
1539 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
1540 #, fuzzy
1541 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1542 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1543
1544 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
1545 #, fuzzy
1546 msgid "# P2P PUT requests received"
1547 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1548
1549 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578
1550 #, fuzzy
1551 msgid "# P2P PUT bytes received"
1552 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1553
1554 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733
1555 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741
1559 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832
1563 #, fuzzy
1564 msgid "# P2P GET requests received"
1565 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1566
1567 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
1568 #, fuzzy
1569 msgid "# P2P GET bytes received"
1570 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1571
1572 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
1573 #, fuzzy
1574 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1575 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1576
1577 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902
1578 #, fuzzy
1579 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1581
1582 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979
1583 #, fuzzy
1584 msgid "# P2P RESULTS received"
1585 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1586
1587 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982
1588 #, fuzzy
1589 msgid "# P2P RESULT bytes received"
1590 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1591
1592 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1593 #, fuzzy
1594 msgid "# Network size estimates received"
1595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1596
1597 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1598 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1602 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1606 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1610 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1614 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1618 msgid "# Entries removed from routing table"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1622 msgid "# Entries added to routing table"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1626 #, fuzzy
1627 msgid "# DHT requests combined"
1628 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1629
1630 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Block not of type %u\n"
1633 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1634
1635 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1636 msgid "Size mismatch for block\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1640 #, c-format
1641 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/dns/dnsparser.c:152
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1647 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1648
1649 #: src/dns/dnsparser.c:626
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1652 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1653
1654 #: src/dns/dnsstub.c:176
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1657 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1658
1659 #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
1660 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1663 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1664
1665 #: src/dns/dnsstub.c:300
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1668 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1669
1670 #: src/dns/dnsstub.c:369
1671 #, c-format
1672 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/dns/dnsstub.c:441
1676 #, c-format
1677 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1681 msgid "only monitor DNS queries"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1685 msgid "only monitor DNS replies"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1689 msgid "Monitor DNS queries."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1693 msgid "set A records"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1697 msgid "set AAAA records"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1701 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1705 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1709 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1713 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1717 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1721 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1725 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1729 #, c-format
1730 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1734 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1738 #, fuzzy
1739 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1740 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1741
1742 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
1743 #, c-format
1744 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
1748 #, fuzzy
1749 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1750 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1751
1752 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
1753 msgid "verbose output"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Print information about DV state"
1759 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1760
1761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1762 #, c-format
1763 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
1767 #, fuzzy
1768 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1769 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1770
1771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
1772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453
1773 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015
1774 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509
1779 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048
1780 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
1784 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1788 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
1792 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
1796 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
1800 #, fuzzy
1801 msgid "# Packets received from TUN"
1802 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1803
1804 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
1805 #, fuzzy
1806 msgid "# Bytes received from TUN"
1807 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1808
1809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
1810 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
1814 #, c-format
1815 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
1819 #, c-format
1820 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
1824 #, c-format
1825 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
1829 #, fuzzy
1830 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1831 msgstr "# byte skickade via UDP"
1832
1833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
1834 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
1838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
1839 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1840 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1841 #, fuzzy
1842 msgid "# Bytes received from MESH"
1843 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1844
1845 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
1846 #, c-format
1847 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
1851 #, fuzzy
1852 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1853 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1854
1855 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
1856 #, fuzzy
1857 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1858 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1859
1860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
1861 #, fuzzy
1862 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1863 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1864
1865 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
1866 #, fuzzy
1867 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1868 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1869
1870 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
1871 #, fuzzy
1872 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1873 msgstr "# byte skickade via UDP"
1874
1875 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
1876 #, fuzzy
1877 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1878 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1879
1880 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
1881 #, fuzzy
1882 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1883 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1884
1885 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443
1886 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
1887 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479
1891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899
1892 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
1896 #, fuzzy
1897 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1898 msgstr "# byte skickade via UDP"
1899
1900 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1901 #, fuzzy
1902 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1903 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1904
1905 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1906 #, fuzzy
1907 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1908 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1909
1910 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
1911 #, fuzzy
1912 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1913 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1914
1915 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
1916 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1920 #, c-format
1921 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
1925 #, c-format
1926 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
1930 #, c-format
1931 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1935 msgid ""
1936 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1937 "being enabled in the configuration\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
1941 msgid ""
1942 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1943 "being enabled in the configuration\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
1947 msgid ""
1948 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1949 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
1953 msgid ""
1954 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1955 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
1959 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
1963 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
1967 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
1971 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Failed to create statistics!\n"
1977 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1978
1979 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
1980 msgid "GNUnet experimentation daemon"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
1984 #, c-format
1985 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
1992 "sec. \n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
1996 #, c-format
1997 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
2001 #, c-format
2002 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
2006 #, c-format
2007 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
2011 #, c-format
2012 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
2016 #, c-format
2017 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
2021 #, c-format
2022 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2028 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2029
2030 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419
2031 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444
2032 msgid ""
2033 "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
2034 "Exit...\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Invalid value `%s'\n"
2040 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2041
2042 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Invalid public key `%s'\n"
2045 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2046
2047 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
2050 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
2051
2052 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "No issuer for public key `%s'\n"
2055 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2056
2057 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2060 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2061
2062 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220
2063 #, c-format
2064 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290
2068 #, c-format
2069 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421
2073 #, c-format
2074 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Connected to peer %s\n"
2080 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2081
2082 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2085 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2086
2087 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2090 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2091
2092 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
2093 #, c-format
2094 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2100 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2101
2102 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2105 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2106
2107 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2110 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2111
2112 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2113 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2117 #, fuzzy
2118 msgid "# fragments received"
2119 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2120
2121 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2122 #, fuzzy
2123 msgid "# duplicate fragments received"
2124 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2125
2126 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2127 msgid "# messages defragmented"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2131 #, fuzzy
2132 msgid "# fragments transmitted"
2133 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2134
2135 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2136 #, fuzzy
2137 msgid "# fragments retransmitted"
2138 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2139
2140 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2141 #, fuzzy
2142 msgid "# fragments wrap arounds"
2143 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2144
2145 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2146 msgid "# messages fragmented"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2150 msgid "# total size of fragmented messages"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2154 msgid "# fragment acknowledgements received"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2158 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2162 #, fuzzy
2163 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2164 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2165
2166 #: src/fs/fs_api.c:465
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Could not open file `%s': %s"
2169 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2170
2171 #: src/fs/fs_api.c:474
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Could not read file `%s': %s"
2174 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2175
2176 #: src/fs/fs_api.c:480
2177 #, c-format
2178 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/fs/fs_api.c:1061
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2184 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2185
2186 #: src/fs/fs_api.c:1557
2187 #, c-format
2188 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/fs/fs_api.c:1571
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2194 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2195
2196 #: src/fs/fs_api.c:2228
2197 #, c-format
2198 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/fs/fs_api.c:2238
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2204 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2205
2206 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2209 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2210
2211 #: src/fs/fs_api.c:2381
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2214 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2215
2216 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896
2217 #, c-format
2218 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/fs/fs_api.c:2595
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/fs/fs_api.c:2840
2227 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/fs/fs_api.c:2934
2231 #, c-format
2232 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/fs/fs_directory.c:210
2236 #, fuzzy
2237 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2238 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2239
2240 #: src/fs/fs_download.c:322
2241 msgid ""
2242 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2243 "bit systems\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/fs/fs_download.c:342
2247 msgid "Directory too large for system address space\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2253 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2254
2255 #: src/fs/fs_download.c:889
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2259
2260 #: src/fs/fs_download.c:971
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2264 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/fs/fs_download.c:997
2268 msgid "internal error decrypting content"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/fs/fs_download.c:1020
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2274 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2275
2276 #: src/fs/fs_download.c:1030
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2279 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2280
2281 #: src/fs/fs_download.c:1039
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2284 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2285
2286 #: src/fs/fs_download.c:1137
2287 #, fuzzy
2288 msgid "internal error decoding tree"
2289 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2290
2291 #: src/fs/fs_download.c:1928
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Invalid URI"
2294 msgstr "Ogiltiga argument: "
2295
2296 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2300 "`unknown' instead.\n"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2306 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2307
2308 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2311 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2312
2313 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2316 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2317
2318 #: src/fs/fs_misc.c:126
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2321 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2322
2323 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2326 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2327
2328 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2331 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2332
2333 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2336 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2337
2338 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Failed to connect to datastore."
2341 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2342
2343 #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
2346 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2347
2348 #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489
2349 #: src/fs/fs_pseudonym.c:627
2350 #, fuzzy
2351 msgid "no-name"
2352 msgstr "Visa namn"
2353
2354 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Publishing failed: %s"
2357 msgstr ""
2358 "\n"
2359 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2360
2361 #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680
2362 #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2365 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2366
2367 #: src/fs/fs_publish.c:626
2368 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/fs/fs_publish.c:638
2372 #, fuzzy
2373 msgid "unknown error"
2374 msgstr "Okänt fel"
2375
2376 #: src/fs/fs_publish.c:681
2377 msgid "failed to compute hash"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/fs/fs_publish.c:701
2381 msgid "filename too long"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/fs/fs_publish.c:726
2385 #, fuzzy
2386 msgid "could not connect to `fs' service"
2387 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2388
2389 #: src/fs/fs_publish.c:749
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2393
2394 #: src/fs/fs_publish.c:814
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2397 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2398
2399 #: src/fs/fs_publish.c:820
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Recursive upload failed: %s"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2405
2406 #: src/fs/fs_publish.c:866
2407 msgid "needs to be an actual file"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/fs/fs_publish.c:1092
2411 #, c-format
2412 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/fs/fs_publish.c:1164
2416 #, c-format
2417 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not connect to datastore."
2423 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2424
2425 #: src/fs/fs_search.c:815
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2428 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2429
2430 #: src/fs/fs_search.c:874
2431 #, c-format
2432 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2436 msgid "Failed to find given position in file"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Failed to read file"
2442 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2443
2444 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2445 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2449 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Invalid response from `fs' service."
2455 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2456
2457 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2460 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2461
2462 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2465 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2466
2467 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2470 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2471
2472 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2475 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2476
2477 #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2480 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2481
2482 #: src/fs/fs_unindex.c:641
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Failed to open file for unindexing."
2485 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2486
2487 #: src/fs/fs_unindex.c:675
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Failed to compute hash of file."
2490 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2491
2492 #: src/fs/fs_uri.c:222
2493 #, no-c-format
2494 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/fs/fs_uri.c:281
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2500 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2501
2502 #: src/fs/fs_uri.c:299
2503 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/fs/fs_uri.c:306
2507 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/fs/fs_uri.c:376
2511 msgid "Malformed SKS URI"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2515 msgid "Malformed CHK URI"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2519 #: src/fs/fs_uri.c:629
2520 msgid "SKS URI malformed"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/fs/fs_uri.c:611
2524 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/fs/fs_uri.c:617
2528 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/fs/fs_uri.c:623
2532 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/fs/fs_uri.c:636
2536 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/fs/fs_uri.c:648
2540 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/fs/fs_uri.c:686
2544 msgid "Unrecognized URI type"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/fs/fs_uri.c:911
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2550 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2551
2552 #: src/fs/fs_uri.c:917
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2555 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2556
2557 #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126
2558 msgid "No keywords specified!\n"
2559 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2560
2561 #: src/fs/fs_uri.c:1132
2562 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Failed to load state: %s\n"
2568 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2569
2570 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2571 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2575
2576 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2577 #, c-format
2578 msgid "Publication of `%s' done\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Publishing `%s'\n"
2584 msgstr ""
2585 "\n"
2586 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2587
2588 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Failed to run `%s'\n"
2591 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2592
2593 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid ""
2596 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2597 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2598
2599 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2600 #: src/fs/gnunet-publish.c:808
2601 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812
2605 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815
2609 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839
2613 msgid "specify the priority of the content"
2614 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2615
2616 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329
2617 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
2618 msgid "set the desired replication LEVEL"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2622 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2626 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2630 #, c-format
2631 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2637 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2638
2639 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2642 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2643
2644 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2645 #, fuzzy
2646 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2647 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2648
2649 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2652 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2653
2654 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2657 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2658
2659 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2662 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2663
2664 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Starting download `%s'.\n"
2667 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2668
2669 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2670 #, fuzzy
2671 msgid "<unknown time>"
2672 msgstr "Okänt fel"
2673
2674 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2678 "download\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Error downloading: %s.\n"
2684 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2685
2686 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2689 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2690
2691 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
2692 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2693 #, c-format
2694 msgid "Unexpected status: %d\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2698 #, fuzzy
2699 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2700 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2705 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2706
2707 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2708 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2712 msgid "Target filename must be specified.\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781
2716 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2719 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2720
2721 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2722 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2726 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2730 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2734 msgid "write the file to FILENAME"
2735 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2736
2737 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2738 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2742 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2746 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2747 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2748
2749 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2750 msgid ""
2751 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2752 "chk/...)"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2756 msgid "print a list of all indexed files"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Special file-sharing operations"
2762 msgstr "Visa alla alternativ"
2763
2764 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
2765 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
2769 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
2773 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
2777 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Option `%s' ignored\n"
2783 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2784
2785 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2788 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2789
2790 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313
2791 msgid "advertise namespace NAME"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316
2795 msgid ""
2796 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2797 "multiple times)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827
2801 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323
2805 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326
2809 msgid "do not print names of remote namespaces"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2813 #, fuzzy
2814 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2815 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2816
2817 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2818 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347
2822 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/fs/gnunet-publish.c:230
2826 #, c-format
2827 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Error publishing: %s.\n"
2833 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2834
2835 #: src/fs/gnunet-publish.c:247
2836 #, c-format
2837 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "URI is `%s'.\n"
2843 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2844
2845 #: src/fs/gnunet-publish.c:270
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2848 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2849
2850 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2853 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2854
2855 #: src/fs/gnunet-publish.c:390
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2858 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2859
2860 #: src/fs/gnunet-publish.c:529
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Could not publish\n"
2863 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2864
2865 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Could not start publishing.\n"
2868 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2869
2870 #: src/fs/gnunet-publish.c:585
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2873 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2874
2875 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2878 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2879
2880 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2881 #, c-format
2882 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/fs/gnunet-publish.c:597
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Preprocessing complete.\n"
2888 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2889
2890 #: src/fs/gnunet-publish.c:601
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2893 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2894
2895 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2896 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2902 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2903
2904 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
2907 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2908
2909 #: src/fs/gnunet-publish.c:669
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2912 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2913
2914 #: src/fs/gnunet-publish.c:681
2915 msgid ""
2916 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2917 "installed?\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/fs/gnunet-publish.c:731
2921 #, c-format
2922 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/gnunet-publish.c:738
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2928 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2929
2930 #: src/fs/gnunet-publish.c:744
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2933 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2934
2935 #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2938 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2939
2940 #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769
2941 #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2942 #, c-format
2943 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
2947 msgid ""
2948 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2949 "upload"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/fs/gnunet-publish.c:823
2953 msgid ""
2954 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2955 "can be specified multiple times)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
2959 msgid ""
2960 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2961 "in GNUnet database)"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
2965 msgid ""
2966 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2967 "namespace insertions only)"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
2971 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/gnunet-publish.c:849
2975 msgid ""
2976 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2977 "compute URIs)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/fs/gnunet-publish.c:853
2981 msgid ""
2982 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/fs/gnunet-publish.c:857
2986 msgid ""
2987 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2988 "to the file with the respective URI)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
2992 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2996 #, c-format
2997 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Error searching: %s.\n"
3003 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3004
3005 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3008 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3009
3010 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Could not start searching.\n"
3013 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3014
3015 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3016 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3020 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3024 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3028 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3032 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3036 msgid "# Loopback routes suppressed"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
3040 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
3041 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3044 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3045
3046 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
3047 #, fuzzy
3048 msgid "# migration stop messages received"
3049 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3050
3051 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3052 #, c-format
3053 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
3057 #, fuzzy
3058 msgid "# replies transmitted to other peers"
3059 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3060
3061 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
3062 msgid "# replies dropped"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3066 msgid "# P2P searches active"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
3070 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
3074 #, fuzzy
3075 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3076 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3077
3078 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
3079 #, fuzzy
3080 msgid "# replies received for other peers"
3081 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3082
3083 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3084 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
3088 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
3092 msgid "# requests done for free (low load)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3096 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
3100 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3104 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
3108 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
3112 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3116 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
3120 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
3124 #, fuzzy
3125 msgid "# P2P query messages received and processed"
3126 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3127
3128 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
3129 #, fuzzy
3130 msgid "# migration stop messages sent"
3131 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3132
3133 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3134 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Could not open `%s'.\n"
3137 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3138
3139 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Error writing `%s'.\n"
3142 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3143
3144 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3148 "anyway.\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3152 #, c-format
3153 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3159 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3160
3161 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3162 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3168 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3169
3170 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3171 #, fuzzy
3172 msgid "not indexed"
3173 msgstr "Avindexering misslyckades."
3174
3175 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3178 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3179
3180 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3181 #, fuzzy
3182 msgid "# client searches active"
3183 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3184
3185 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3186 #, fuzzy
3187 msgid "# replies received for local clients"
3188 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3189
3190 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3191 #, fuzzy
3192 msgid "# client searches received"
3193 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3194
3195 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3196 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
3200 #, fuzzy
3201 msgid "# replies received via mesh"
3202 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3203
3204 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
3205 #, fuzzy
3206 msgid "# replies received via mesh dropped"
3207 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3208
3209 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
3210 #, fuzzy
3211 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3212 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3213
3214 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
3215 #, fuzzy
3216 msgid "# queries received via mesh"
3217 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3218
3219 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
3220 #, fuzzy
3221 msgid "# mesh client connections rejected"
3222 msgstr "Nätverksanslutning"
3223
3224 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
3225 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
3226 #, fuzzy
3227 msgid "# mesh connections active"
3228 msgstr "Nätverksanslutning"
3229
3230 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3231 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3235 #, fuzzy
3236 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3237 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3238
3239 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3240 #, fuzzy
3241 msgid "# query messages sent to other peers"
3242 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3243
3244 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
3245 msgid "# delay heap timeout"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
3249 msgid "# query plans executed"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
3253 #, fuzzy
3254 msgid "# requests merged"
3255 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3256
3257 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
3258 #, fuzzy
3259 msgid "# requests refreshed"
3260 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
3263 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
3264 msgid "# query plan entries"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3268 #, fuzzy
3269 msgid "# Pending requests created"
3270 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3271
3272 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3273 msgid "# Pending requests active"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3277 #, fuzzy
3278 msgid "# replies received and matched"
3279 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3280
3281 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3282 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3286 msgid "# irrelevant replies discarded"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3290 #, c-format
3291 msgid "Unsupported block type %u\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3295 msgid "# results found locally"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3299 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3303 #, fuzzy
3304 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3305 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3306
3307 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3308 #, fuzzy
3309 msgid "# Replies received from DHT"
3310 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3311
3312 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3313 #, fuzzy
3314 msgid "# Replies received from MESH"
3315 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3318 #, c-format
3319 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3323 #, c-format
3324 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3328 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3332 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3336 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3340 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3344 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3348 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3352 msgid "# on-demand lookups failed"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3356 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3357 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3361 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3365 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3369 msgid "# Datastore lookups initiated"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3373 #, fuzzy
3374 msgid "# GAP PUT messages received"
3375 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3376
3377 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3378 msgid "time required, content pushing disabled"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3382 #, c-format
3383 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3389 msgstr ""
3390 "\n"
3391 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3392
3393 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Unindexing done.\n"
3396 msgstr "Avindexera filer."
3397
3398 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3401 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3406 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3409 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/gns/gns_api.c:598
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3415 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3416
3417 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3420 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3421
3422 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3425 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3426
3427 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3430 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3431
3432 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3435 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3436
3437 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681
3438 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684
3442 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
3446 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
3450 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
3454 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3460 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3461
3462 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3463 #, c-format
3464 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3468 #, fuzzy
3469 msgid "try to shorten a given name"
3470 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3471
3472 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3473 msgid "Lookup a record for the given name"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3477 msgid "Get the authority of a particular name"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3483 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3484
3485 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3486 msgid "No unneeded output"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3490 msgid "GNUnet GNS access tool"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3496 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3497
3498 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3501 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3502
3503 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3504 #, c-format
3505 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587
3509 #, c-format
3510 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3516 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3517
3518 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3521 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3522
3523 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701
3524 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709
3528 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3534 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3535
3536 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3539 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3540
3541 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3544 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3545
3546 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973
3547 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3553 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3554
3555 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3558 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3559
3560 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3561 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3565 msgid "pem file to use as CA"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3569 msgid "GNUnet GNS proxy"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497
3573 #, c-format
3574 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3580 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3581
3582 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3585 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3586
3587 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3590 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3591
3592 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446
3593 #, c-format
3594 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
3598 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3604 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3605
3606 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
3607 #, c-format
3608 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
3612 #, c-format
3613 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3619 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3620
3621 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3624 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3625
3626 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3629 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3630
3631 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
3632 #, c-format
3633 msgid "Modified %u addresses \n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/hello/hello.c:945
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3639 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3640
3641 #: src/hello/hello.c:954
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3644 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3645
3646 #: src/hello/hello.c:964
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3650
3651 #: src/hello/hello.c:974
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3654 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3655
3656 #: src/hello/hello.c:991
3657 #, c-format
3658 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/hello/hello.c:1000
3662 #, c-format
3663 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/hello/hello.c:1019
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3669 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3670
3671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
3672 msgid ""
3673 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3674 "reason to run!\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3678 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
3682 msgid ""
3683 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3684 "option)"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
3688 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
3692 msgid "provide a hostlist server"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
3696 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3700 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3704 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3710 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3711
3712 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3713 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3717 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3718 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3719 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3720 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063
3721 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3724 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3725
3726 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
3727 msgid "# advertised hostlist URIs"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3731 #, c-format
3732 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3739 "gets dismissed.\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3745 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3746
3747 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3748 #, c-format
3749 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3755 msgstr ""
3756 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3757
3758 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3761 msgstr ""
3762 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3763
3764 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3765 #, c-format
3766 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3770 #, c-format
3771 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3775 msgid "# hostlist downloads initiated"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3779 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
3783 #, c-format
3784 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
3788 #, fuzzy
3789 msgid "# active connections"
3790 msgstr "Nätverksanslutning"
3791
3792 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3795 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3796
3797 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3800 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3801
3802 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3805 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3806
3807 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
3808 #, c-format
3809 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
3813 msgid "# hostlist URIs read from file"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3819 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3820
3821 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3824 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3825
3826 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
3827 #, c-format
3828 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
3832 msgid "# hostlist URIs written to file"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
3836 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
3840 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
3850 #, c-format
3851 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
3855 #, fuzzy
3856 msgid "bytes in hostlist"
3857 msgstr "# byte krypterade"
3858
3859 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
3860 msgid "expired addresses encountered"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
3864 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
3865 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
3866 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
3867 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3870 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3871
3872 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
3873 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
3877 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
3881 #, c-format
3882 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
3886 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
3890 #, c-format
3891 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
3895 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
3899 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3903 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
3907 msgid "Received request for our hostlist\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
3911 msgid "hostlist requests processed"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
3915 msgid "# hostlist advertisements send"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
3919 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
3923 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
3926 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3927
3928 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3931 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3932
3933 #: src/hostlist/hostlist-server.c:579
3934 #, c-format
3935 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/hostlist/hostlist-server.c:593
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3941 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3942
3943 #: src/hostlist/hostlist-server.c:633
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3946 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3947
3948 #: src/hostlist/hostlist-server.c:675
3949 #, c-format
3950 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/identity/gnunet-identity.c:135
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "Failed to create ego: %s\n"
3956 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3957
3958 #: src/identity/gnunet-identity.c:237
3959 msgid "create ego NAME"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/identity/gnunet-identity.c:240
3963 msgid "delete ego NAME "
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/identity/gnunet-identity.c:243
3967 msgid "display all egos"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/identity/gnunet-identity.c:246
3971 msgid "run in monitor mode egos"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/identity/gnunet-identity.c:255
3975 msgid "Maintain egos"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336
3979 msgid "no default known"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357
3983 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434
3987 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665
3988 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
3991 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3992
3993 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441
3994 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511
3998 msgid "identifier already in use for another ego"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642
4002 msgid "target name already exists"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681
4006 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4007 msgid "no matching ego found"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4013 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4014
4015 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4018 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4019
4020 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4023 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4024
4025 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4028 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4029
4030 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4033 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4034
4035 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
4036 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
4040 #: src/template/gnunet-template.c:70
4041 #, fuzzy
4042 msgid "help text"
4043 msgstr "hjälptext för -t"
4044
4045 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
4046 #, fuzzy
4047 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4048 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4049
4050 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
4051 #, fuzzy
4052 msgid "provide information about a particular tunnel"
4053 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4054
4055 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4058 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4059
4060 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640
4061 msgid "Wrong CORE service\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792
4065 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816
4066 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840
4067 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
4068 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4069 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282
4070 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294
4071 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307
4072 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
4075 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4076
4077 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862
4078 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid ""
4081 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
4082 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4083
4084 #: src/mysql/mysql.c:174
4085 #, c-format
4086 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4087 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4088
4089 #: src/mysql/mysql.c:181
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4092 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4093
4094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "Adding record failed: %s\n"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4100
4101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "Deleting record failed: %s\n"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4107
4108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342
4109 #, c-format
4110 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358
4114 msgid "for at least"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359
4118 msgid "until"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "Using default zone file `%s'\n"
4124 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4125
4126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484
4127 #, c-format
4128 msgid "No options given\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522
4132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4136 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4137
4138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523
4139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562
4140 msgid "add"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4146 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4147
4148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4151 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4152
4153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4156 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4157
4158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
4159 msgid "del"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649
4163 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4166 msgstr "Ogiltiga argument: "
4167
4168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727
4169 msgid "add record"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730
4173 msgid "delete record"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733
4177 msgid "display records"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736
4181 msgid ""
4182 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4186 #, fuzzy
4187 msgid "monitor changes in the namestore"
4188 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4189
4190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742
4191 msgid "name of the record to add/delete/display"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
4195 msgid "type of the record to add/delete/display"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748
4199 msgid "URI to import into our zone"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751
4203 msgid "value of the record to add/delete"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
4207 msgid "create or list public record"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757
4211 msgid "create or list non-authority record"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760
4215 msgid "filename with the zone key"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771
4219 #, fuzzy
4220 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4221 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4222
4223 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300
4224 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4227 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4228
4229 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302
4230 msgid "file exists but reading key failed"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320
4234 msgid "file exists with different key"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127
4238 #, fuzzy
4239 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4240 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4241
4242 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137
4243 #, c-format
4244 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/namestore/namestore_api.c:346
4248 msgid "Namestore failed to add record"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/namestore/namestore_api.c:372
4252 msgid "Namestore failed to add record\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/namestore/namestore_api_common.c:532
4256 #: src/namestore/namestore_api_common.c:672
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Unsupported record type %d\n"
4259 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4260
4261 #: src/namestore/namestore_api_common.c:539
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4264 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4265
4266 #: src/namestore/namestore_api_common.c:562
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4269 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4270
4271 #: src/namestore/namestore_api_common.c:585
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4274 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4275
4276 #: src/namestore/namestore_api_common.c:603
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4279 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4280
4281 #: src/namestore/namestore_api_common.c:616
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4284 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4285
4286 #: src/namestore/namestore_api_common.c:637
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4289 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4290
4291 #: src/namestore/namestore_api_common.c:663
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4294 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4295
4296 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Failed to create indices\n"
4299 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4300
4301 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4302 #, c-format
4303 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4307 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/nat/nat_auto.c:169
4311 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/nat/nat_auto.c:199
4315 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/nat/nat_auto.c:200
4319 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/nat/nat_auto.c:219
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4325 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4326
4327 #: src/nat/nat_auto.c:265
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4330 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
4331
4332 #: src/nat/nat_auto.c:331
4333 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/nat/nat_auto.c:347
4337 #, c-format
4338 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/nat/nat_auto.c:400
4342 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/nat/nat_auto.c:401
4346 #, fuzzy
4347 msgid "upnpc not found\n"
4348 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4349
4350 #: src/nat/nat_auto.c:434
4351 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/nat/nat_auto.c:435
4355 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/nat/nat_auto.c:469
4359 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/nat/nat_auto.c:470
4363 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/nat/nat.c:834
4367 #, c-format
4368 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/nat/nat.c:883
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "Failed to start %s\n"
4374 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4375
4376 #: src/nat/nat.c:1152
4377 msgid "malformed"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4384 "not set).  Option disabled.\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/nat/nat.c:1365
4388 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/nat/nat.c:1376
4392 #, c-format
4393 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/nat/nat_mini.c:170
4397 msgid "`external-ip' command not found\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/nat/nat_mini.c:505
4401 msgid "`upnpc' command not found\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/nat/nat_test.c:341
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4407 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4408
4409 #: src/nat/nat_test.c:411
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
4415 #, fuzzy
4416 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4417 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4418
4419 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
4420 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
4424 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
4428 msgid "name of the file for writing the main results"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
4432 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
4436 msgid "delay between rounds"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4442 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4443
4444 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4447 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4448
4449 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472
4450 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4456 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4457
4458 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4461 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4462
4463 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4466 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4467
4468 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450
4469 msgid "# peers known"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Scanning directory `%s'\n"
4481 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4482
4483 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
4484 #, c-format
4485 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4491 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4492
4493 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
4494 #, c-format
4495 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4499 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4503 #, fuzzy
4504 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4505 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4506
4507 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4510 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4511
4512 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4513 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4514 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4517 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4518
4519 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4522 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4523
4524 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4527 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4528
4529 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "%sPeer `%s'\n"
4532 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4533
4534 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
4535 #, c-format
4536 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4542 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4543
4544 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
4545 #, c-format
4546 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4552 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4553
4554 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
4555 #, c-format
4556 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4560 #, c-format
4561 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4567 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4568
4569 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4572 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4573
4574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
4575 #, c-format
4576 msgid "I am peer `%s'.\n"
4577 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4578
4579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
4580 msgid "don't resolve host names"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
4584 msgid "output only the identity strings"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
4588 msgid "include friend-only information"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
4592 msgid "output our own identity only"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
4596 msgid "list all known peers"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
4600 msgid "dump hello to file"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
4604 msgid "also output HELLO uri(s)"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
4608 msgid "add given HELLO uri to the database"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Print information about peers."
4614 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4615
4616 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4617 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4620 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4621
4622 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4623 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4626 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4627
4628 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4629 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4632 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4633
4634 #: src/postgres/postgres.c:59
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4637 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4638
4639 #: src/postgres/postgres.c:148
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4642 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4643
4644 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4647 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4648
4649 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
4650 #, fuzzy
4651 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4653
4654 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
4655 msgid "# DNS records modified"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
4659 msgid "# DNS replies intercepted"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4665 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4666
4667 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
4668 #, fuzzy
4669 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4670 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4671
4672 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
4673 #, fuzzy
4674 msgid "# DNS requests intercepted"
4675 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4676
4677 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
4678 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
4682 #, fuzzy
4683 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4684 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4685
4686 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
4687 #, fuzzy
4688 msgid "# DNS replies received"
4689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4690
4691 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
4692 #, fuzzy
4693 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4694 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4695
4696 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
4697 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
4701 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4704 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4705
4706 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
4707 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
4711 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279
4715 #, fuzzy
4716 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4717 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4718
4719 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4722 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4723
4724 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
4725 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4726 #, c-format
4727 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325
4731 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4732 #, c-format
4733 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "No files found in `%s'\n"
4739 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4740
4741 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
4742 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4748 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
4749
4750 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443
4751 #, fuzzy
4752 msgid "name of the file for writing statistics"
4753 msgstr "Visa värde av alternativet"
4754
4755 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
4756 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
4760 msgid "directory with policy files"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452
4764 #, fuzzy
4765 msgid "name of file with input strings"
4766 msgstr "Visa värde av alternativet"
4767
4768 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
4769 #, fuzzy
4770 msgid "name of file with hosts' names"
4771 msgstr "Visa värde av alternativet"
4772
4773 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
4774 msgid "Profiler for regex"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4778 #, fuzzy
4779 msgid "name of the table to write DFAs"
4780 msgstr "Visa värde av alternativet"
4781
4782 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4783 msgid "maximum path compression length"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4787 msgid "Profiler for regex library"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
4791 #, fuzzy
4792 msgid "number of element in set A-B"
4793 msgstr "antal iterationer"
4794
4795 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
4796 #, fuzzy
4797 msgid "number of element in set B-A"
4798 msgstr "antal iterationer"
4799
4800 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
4801 msgid "number of common elements in A and B"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
4805 msgid "hash num"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
4809 msgid "ibf size"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
4813 msgid "oeration to execute"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4819 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4820
4821 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4824 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4825
4826 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4829 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4830
4831 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4834 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4835
4836 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186
4837 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192
4841 msgid "Missing argument: name\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223
4845 #, c-format
4846 msgid "No subsystem or name given\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4852 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4853
4854 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4857 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4858
4859 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4862 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4863
4864 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
4865 #, c-format
4866 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331
4870 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
4874 msgid "make the value being set persistent"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
4878 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4882 msgid "just print the statistics value"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
4886 msgid "watch value continuously"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
4890 msgid "connect to remote host"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
4894 msgid "port for remote host"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
4898 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4899 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4900
4901 #: src/statistics/statistics_api.c:512
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4904 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4905
4906 #: src/statistics/statistics_api.c:1057
4907 msgid ""
4908 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4909 "might have been lost!\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4913 #, c-format
4914 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
4926 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4927
4928 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
4929 msgid "Request doesn't fit into a message"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
4933 #, c-format
4934 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4940 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4941
4942 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Waiting for child to exit.\n"
4945 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
4946
4947 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Spawning process `%s'\n"
4950 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4951
4952 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
4955 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
4956
4957 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
4958 msgid "create COUNT number of peers"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
4962 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Hosts file %s not found\n"
4968 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4969
4970 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
4971 #, c-format
4972 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
4976 #, c-format
4977 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
4981 #, c-format
4982 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4988 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4989
4990 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802
4991 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944
4995 #, c-format
4996 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009
5000 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111
5004 #, c-format
5005 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115
5009 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153
5013 msgid "Cannot start the master controller"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171
5017 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231
5021 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243
5025 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267
5029 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Topology file %s not found\n"
5035 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5036
5037 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
5038 #, c-format
5039 msgid "Topology file %s has no data\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
5043 #, c-format
5044 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
5050 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5051
5052 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
5053 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
5054 #, c-format
5055 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
5059 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
5062 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5063
5064 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
5065 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
5066 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
5072 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5073
5074 #: src/testing/gnunet-testing.c:130
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
5077 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5078
5079 #: src/testing/gnunet-testing.c:199
5080 #, fuzzy
5081 msgid "create unique configuration files"
5082 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5083
5084 #: src/testing/gnunet-testing.c:201
5085 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/testing/gnunet-testing.c:203
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
5092 "extract"
5093 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5094
5095 #: src/testing/gnunet-testing.c:205
5096 #, fuzzy
5097 msgid "configuration template"
5098 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5099
5100 #: src/testing/gnunet-testing.c:214
5101 msgid "Command line tool to access the testing library"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
5105 #, c-format
5106 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
5110 #, fuzzy
5111 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
5112 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5113
5114 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
5115 msgid "name of the service to run"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/testing/testing.c:288
5119 #, c-format
5120 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/testing/testing.c:304
5124 #, c-format
5125 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/testing/testing.c:722
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Key number %u does not exist\n"
5131 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5132
5133 #: src/testing/testing.c:733
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Error while decoding key %u\n"
5136 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
5137
5138 #: src/testing/testing.c:1177
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5141 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
5142
5143 #: src/testing/testing.c:1184
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
5147 "precompute more hostkeys first.\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/testing/testing.c:1193
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5153 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5154
5155 #: src/testing/testing.c:1209
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
5158 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5159
5160 #: src/testing/testing.c:1219
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5163 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5164
5165 #: src/testing/testing.c:1241
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5168 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5169
5170 #: src/testing/testing.c:1341
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5173 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5174
5175 #: src/testing/testing.c:1707
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5178 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5179
5180 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
5181 msgid "# peers blacklisted"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
5185 #, fuzzy
5186 msgid "# connect requests issued to transport"
5187 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5188
5189 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
5190 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
5191 #, fuzzy
5192 msgid "# friends connected"
5193 msgstr "# av anslutna parter"
5194
5195 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
5196 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
5202 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5203
5204 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
5205 #, c-format
5206 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5212 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5213
5214 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
5215 #, c-format
5216 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5218
5219 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5234 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5235
5236 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
5237 #, c-format
5238 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
5242 #, fuzzy
5243 msgid "# friends in configuration"
5244 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5245
5246 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
5247 msgid ""
5248 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5249 "connect to friends.\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
5253 msgid ""
5254 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
5258 #, fuzzy
5259 msgid "# HELLO messages received"
5260 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5261
5262 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
5263 msgid "# HELLO messages gossipped"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
5267 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
5273 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5274
5275 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
5276 #, c-format
5277 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
5281 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
5282 msgid "# disconnects due to blacklist"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169
5286 #, fuzzy
5287 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5288 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5289
5290 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235
5291 #, fuzzy
5292 msgid "# bytes total received"
5293 msgstr "# byte krypterade"
5294
5295 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282
5296 #, fuzzy
5297 msgid "# bytes payload received"
5298 msgstr "# byte dekrypterade"
5299
5300 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
5303 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5304
5305 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
5309 "`%s' address `%s' session %p\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754
5313 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5317 #, c-format
5318 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5322 msgid "# messages dropped due to slow client"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
5326 #, c-format
5327 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
5331 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
5335 #, fuzzy
5336 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5337 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5338
5339 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
5340 msgid "# refreshed my HELLO"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
5344 #, fuzzy
5345 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5346 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5347
5348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
5349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
5350 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
5354 #, fuzzy
5355 msgid "# messages transmitted to other peers"
5356 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5357
5358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
5359 #, fuzzy
5360 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5361 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5362
5363 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
5364 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
5368 #, fuzzy
5369 msgid "# keepalives sent"
5370 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5371
5372 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
5373 #, fuzzy
5374 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5375 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5376
5377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
5378 #, fuzzy
5379 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5380 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5381
5382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
5383 #, fuzzy
5384 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5385 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5386
5387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
5388 #, fuzzy
5389 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5390 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5391
5392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
5393 #, fuzzy
5394 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5395 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5396
5397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
5398 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5402 msgid "# ms throttling suggested"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769
5406 #, fuzzy
5407 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5408 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5409
5410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784
5411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
5412 #, fuzzy
5413 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5414 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5415
5416 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828
5417 #, fuzzy
5418 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5419 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5420
5421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859
5422 #, fuzzy
5423 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5424 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5425
5426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040
5427 #, fuzzy
5428 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5429 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5430
5431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093
5432 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
5436 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
5440 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149
5444 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
5448 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
5452 #, fuzzy
5453 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5454 msgstr "# av anslutna parter"
5455
5456 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
5457 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
5461 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
5462 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
5463 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
5464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
5465 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
5466 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
5467 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
5470 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5471
5472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
5473 #, c-format
5474 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
5478 msgid "# address records discarded"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5485 "not happen.\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
5489 #, fuzzy
5490 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5491 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5492
5493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664
5494 msgid "# address revalidations started"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930
5498 #, fuzzy
5499 msgid "# PING message for different peer received"
5500 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5501
5502 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
5503 msgid "# failed address checks during validation"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999
5507 msgid "# successful address checks during validation"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018
5511 #, c-format
5512 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
5518 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5519
5520 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117
5521 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
5525 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
5529 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268
5533 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5539 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5540
5541 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5545
5546 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5547 #, c-format
5548 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5554 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5555
5556 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5559 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5560
5561 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5564 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5565
5566 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5567 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5571 #, c-format
5572 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5579
5580 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5583 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5584
5585 #: src/transport/gnunet-transport.c:550
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5589 "blocks\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/transport/gnunet-transport.c:585
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5595 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5596
5597 #: src/transport/gnunet-transport.c:655
5598 #, c-format
5599 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5605 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5606
5607 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
5608 #, c-format
5609 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/transport/gnunet-transport.c:757
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5615 msgstr "# av anslutna parter"
5616
5617 #: src/transport/gnunet-transport.c:785
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5620 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5621
5622 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5626 "%s, %s\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
5636 #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5640
5641 #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5644 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5645
5646 #: src/transport/gnunet-transport.c:911
5647 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/transport/gnunet-transport.c:995
5651 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/transport/gnunet-transport.c:998
5655 #, fuzzy
5656 msgid "connect to a peer"
5657 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5658
5659 #: src/transport/gnunet-transport.c:1001
5660 #, fuzzy
5661 msgid "provide information about all current connections (once)"
5662 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5663
5664 #: src/transport/gnunet-transport.c:1007
5665 #, fuzzy
5666 msgid ""
5667 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5668 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5669
5670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1010
5671 #, fuzzy
5672 msgid "do not resolve hostnames"
5673 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5674
5675 #: src/transport/gnunet-transport.c:1013
5676 msgid "peer identity"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/transport/gnunet-transport.c:1017
5680 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
5684 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Direct access to transport service."
5690 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5691
5692 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
5693 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
5697 #, fuzzy
5698 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
5699 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5700
5701 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
5702 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
5703 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
5704 #, fuzzy
5705 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
5706 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5707
5708 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
5709 #, fuzzy
5710 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
5711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5712
5713 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
5714 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
5718 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
5719 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
5720 #, fuzzy
5721 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
5722 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5723
5724 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
5725 #, fuzzy
5726 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
5727 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5728
5729 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
5730 #, fuzzy
5731 msgid "# fragments received via Bluetooth"
5732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5733
5734 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
5735 #, fuzzy
5736 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
5737 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5738
5739 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
5740 #, fuzzy
5741 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
5742 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5743
5744 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
5745 #, fuzzy
5746 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
5747 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5748
5749 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
5750 #, fuzzy
5751 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
5752 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5753
5754 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
5755 #, fuzzy
5756 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
5757 msgstr "# byte skickade via UDP"
5758
5759 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
5760 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
5764 #, c-format
5765 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
5769 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585
5770 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
5774 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5777 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5778
5779 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
5780 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5783 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5784
5785 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
5786 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5789 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5790
5791 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
5792 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
5793 #, c-format
5794 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
5798 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693
5799 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
5803 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5806 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5807
5808 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
5809 msgid "Port 0, client only mode\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5816 "Binding to all addresses!\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5823 "Binding to all addresses!\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
5827 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5830 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5831
5832 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
5833 msgid "No external hostname configured\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582
5837 #, c-format
5838 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713
5842 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5845 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5846
5847 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738
5848 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5851 msgstr ""
5852 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
5853
5854 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766
5855 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5858 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5859
5860 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5864 "size %u\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632
5868 #, c-format
5869 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
5879 msgid ""
5880 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5881 "certificate-creation' could not be started!\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
5885 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672
5889 #, c-format
5890 msgid "IPv4 support is %s\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686
5894 #, c-format
5895 msgid "IPv6 support is %s\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Using port %u\n"
5901 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5902
5903 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5906 msgstr ""
5907 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5908 "\".\n"
5909
5910 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5913 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5914
5915 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5918 msgstr ""
5919 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5920 "\".\n"
5921
5922 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5925 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5926
5927 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5930 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5931
5932 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5935 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5936
5937 # capped är inte ett bra ord IMHO
5938 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5939 #, fuzzy
5940 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5941 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5942
5943 # capped är inte ett bra ord IMHO
5944 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5945 #, c-format
5946 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5947 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5948
5949 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5950 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5951 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5952 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5953 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5954 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5955 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5956 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5959 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5960
5961 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5962 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5966 #, fuzzy
5967 msgid "# bytes received via SMTP"
5968 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5969
5970 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5971 #, fuzzy
5972 msgid "# bytes sent via SMTP"
5973 msgstr "# byte skickades via TCP"
5974
5975 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5976 #, fuzzy
5977 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5978 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5979
5980 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627
5981 #, c-format
5982 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836
5986 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
5987 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975
5988 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
5989 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204
5990 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221
5991 #, fuzzy
5992 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5993 msgstr "# byte skickades via TCP"
5994
5995 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
5996 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032
5997 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
5998 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688
5999 #, fuzzy
6000 msgid "# TCP sessions active"
6001 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6002
6003 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929
6004 #, fuzzy
6005 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
6006 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6007
6008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978
6009 #, fuzzy
6010 msgid "# bytes transmitted via TCP"
6011 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6012
6013 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
6014 #, fuzzy
6015 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
6016 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6017
6018 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
6019 #, c-format
6020 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415
6024 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454
6025 msgid "# requests to create session with invalid address"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
6029 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
6033 #, fuzzy
6034 msgid "# TCP WELCOME messages received"
6035 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6036
6037 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246
6038 msgid "# bytes received via TCP"
6039 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6040
6041 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
6042 msgid "# network-level TCP disconnect events"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957
6046 #: src/util/service.c:963
6047 #, c-format
6048 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Failed to start service.\n"
6054 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6055
6056 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675
6057 #, c-format
6058 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679
6062 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
6066 #, c-format
6067 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
6071 #, fuzzy
6072 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
6073 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6074
6075 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
6076 #, fuzzy
6077 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
6078 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6079
6080 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
6081 msgid ""
6082 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
6086 #, c-format
6087 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
6094 "or %u)\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
6101 "your network configuration\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
6108 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
6109 "IPv6 address\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
6115 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
6116
6117 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999
6118 #, c-format
6119 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
6125 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6126
6127 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
6130 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6131
6132 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
6135 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6136
6137 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610
6138 msgid "# WLAN ACKs sent"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629
6142 #, fuzzy
6143 msgid "# WLAN messages defragmented"
6144 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6145
6146 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
6147 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
6148 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874
6149 #, fuzzy
6150 msgid "# WLAN sessions allocated"
6151 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6152
6153 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835
6154 #, fuzzy
6155 msgid "# WLAN message fragments sent"
6156 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6157
6158 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859
6159 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967
6163 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052
6164 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876
6165 #, fuzzy
6166 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
6167 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6168
6169 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247
6170 #, fuzzy
6171 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
6172 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6173
6174 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273
6175 #, fuzzy
6176 msgid "# fragments received via WLAN"
6177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6178
6179 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283
6180 #, fuzzy
6181 msgid "# ACKs received via WLAN"
6182 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6183
6184 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
6185 #, fuzzy
6186 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
6187 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6188
6189 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
6190 #, fuzzy
6191 msgid "# DATA messages received via WLAN"
6192 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6193
6194 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495
6195 #, fuzzy
6196 msgid "# WLAN DATA messages processed"
6197 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6198
6199 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558
6200 #, fuzzy
6201 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6202 msgstr "# byte skickade via UDP"
6203
6204 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671
6205 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855
6209 #, c-format
6210 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/transport/transport_api.c:651
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
6216 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
6217
6218 #: src/transport/transport-testing.c:585
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
6221 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6222
6223 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "Error reading `%s': %s"
6226 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6227
6228 #: src/util/bio.c:143
6229 #, fuzzy
6230 msgid "End of file"
6231 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
6232
6233 #: src/util/bio.c:195
6234 #, c-format
6235 msgid "Error reading length of string `%s'"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/util/bio.c:205
6239 #, c-format
6240 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/util/bio.c:250
6244 #, c-format
6245 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/util/bio.c:264
6249 #, c-format
6250 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
6254 #, c-format
6255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "Using `%s' instead\n"
6261 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6262
6263 #: src/util/client.c:357
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
6267 "configuration.\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/util/client.c:365
6271 #, c-format
6272 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/util/client.c:981
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
6278 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6279
6280 #: src/util/client.c:993
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6283 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6284
6285 #: src/util/client.c:1259
6286 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
6290 msgid "DEBUG"
6291 msgstr "FELSÖKNING"
6292
6293 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
6294 msgid "INFO"
6295 msgstr "INFO"
6296
6297 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
6298 msgid "WARNING"
6299 msgstr "VARNING"
6300
6301 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
6302 msgid "ERROR"
6303 msgstr "FEL"
6304
6305 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
6306 msgid "NONE"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/util/common_logging.c:395
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6312 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6313
6314 #: src/util/common_logging.c:819
6315 #, c-format
6316 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/util/common_logging.c:1037
6320 msgid "INVALID"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/util/common_logging.c:1176
6324 msgid "unknown address"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/util/common_logging.c:1215
6328 msgid "invalid address"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/util/common_logging.c:1233
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6334 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6335
6336 #: src/util/common_logging.c:1254
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid ""
6339 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
6340 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6341
6342 #: src/util/configuration.c:291
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6345 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6346
6347 #: src/util/configuration.c:984
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
6351 "choices\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/util/connection.c:427
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "Access denied to `%s'\n"
6357 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6358
6359 #: src/util/connection.c:442
6360 #, c-format
6361 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/util/connection.c:557
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid ""
6367 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
6368 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6369
6370 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6373 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6374
6375 #: src/util/connection.c:913
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6378 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6379
6380 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6384 "%llu)\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6390 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6391
6392 #: src/util/crypto_ecc.c:539
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
6395 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6396
6397 #: src/util/crypto_ecc.c:576
6398 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/util/crypto_ecc.c:607
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/util/crypto_ecc.c:612
6408 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/util/crypto_ecc.c:694
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Could not load peer's private key\n"
6414 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6415
6416 #: src/util/crypto_ecc.c:756
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6419 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6420
6421 #: src/util/crypto_ecc.c:836
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6424 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6425
6426 #: src/util/crypto_random.c:281
6427 #, c-format
6428 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/util/crypto_random.c:312
6432 #, c-format
6433 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6434 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
6435
6436 #: src/util/disk.c:1149
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6439 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
6440
6441 #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6444 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6445
6446 #: src/util/disk.c:1953
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6449 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6450
6451 #: src/util/getopt.c:570
6452 #, c-format
6453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6454 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6455
6456 #: src/util/getopt.c:594
6457 #, c-format
6458 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6459 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6460
6461 #: src/util/getopt.c:599
6462 #, c-format
6463 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6464 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6465
6466 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6467 #, c-format
6468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6469 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
6470
6471 #: src/util/getopt.c:645
6472 #, c-format
6473 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6474 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6475
6476 #: src/util/getopt.c:649
6477 #, c-format
6478 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6479 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6480
6481 #: src/util/getopt.c:674
6482 #, c-format
6483 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6484 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
6485
6486 #: src/util/getopt.c:676
6487 #, c-format
6488 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6489 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6490
6491 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6492 #, c-format
6493 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6494 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
6495
6496 #: src/util/getopt.c:752
6497 #, c-format
6498 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6499 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
6500
6501 #: src/util/getopt.c:770
6502 #, c-format
6503 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6504 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6505
6506 #: src/util/getopt.c:935
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6509 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
6510
6511 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6515 msgstr ""
6516 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
6517 "korta flaggor.\n"
6518
6519 #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
6520 #, c-format
6521 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6522 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6523
6524 #: src/util/getopt_helpers.c:300
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6527 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6528
6529 #: src/util/gnunet-config.c:90
6530 #, c-format
6531 msgid "--section argument is required\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/util/gnunet-config.c:133
6535 #, c-format
6536 msgid "--option argument required to set value\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/util/gnunet-config.c:160
6540 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/util/gnunet-config.c:163
6544 msgid "name of the section to access"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/util/gnunet-config.c:166
6548 #, fuzzy
6549 msgid "name of the option to access"
6550 msgstr "Visa värde av alternativet"
6551
6552 #: src/util/gnunet-config.c:169
6553 msgid "value to set"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/util/gnunet-config.c:178
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6559 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6560
6561 #: src/util/gnunet-ecc.c:65
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6564 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6565
6566 #: src/util/gnunet-ecc.c:71
6567 #, c-format
6568 msgid "Generating %u keys, please wait"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/util/gnunet-ecc.c:87
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid ""
6574 "\n"
6575 "Failed to write to `%s': %s\n"
6576 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6577
6578 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "Finished!\n"
6583 msgstr "Slutför"
6584
6585 #: src/util/gnunet-ecc.c:100
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "\n"
6589 "Error, %u keys not generated\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/util/gnunet-ecc.c:123
6593 #, c-format
6594 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/util/gnunet-ecc.c:178
6598 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
6602 msgid "print the public key in ASCII format"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
6606 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
6610 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/util/gnunet-ecc.c:198
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6616 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6617
6618 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
6619 msgid "perform a reverse lookup"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
6623 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6629 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6630
6631 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6632 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6633 #, c-format
6634 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6638 #, c-format
6639 msgid "No URI specified on command line\n"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6645 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6646
6647 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6653 #, c-format
6654 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6658 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/util/helper.c:330
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6664 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6665
6666 #: src/util/helper.c:375
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6669 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6670
6671 #: src/util/helper.c:572
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6674 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6675
6676 #: src/util/network.c:127
6677 #, c-format
6678 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/util/network.c:1344
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/util/os_installation.c:423
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
6691 "variable.\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/util/os_installation.c:709
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6697 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6698
6699 # drive = hard drive ?
6700 #: src/util/os_installation.c:769
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
6703 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6704
6705 #: src/util/os_installation.c:779
6706 #, c-format
6707 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/util/plugin.c:89
6711 #, c-format
6712 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6713 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
6714
6715 #: src/util/plugin.c:146
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6718 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6719
6720 #: src/util/plugin.c:219
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6723 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6724
6725 #: src/util/plugin.c:349
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6728 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6729
6730 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6733 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6734
6735 #: src/util/resolver_api.c:202
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6738 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
6739
6740 #: src/util/resolver_api.c:221
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid ""
6743 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6744 msgstr ""
6745 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6746 "\".\n"
6747
6748 #: src/util/resolver_api.c:347
6749 #, c-format
6750 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/util/resolver_api.c:351
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6756 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6757
6758 #: src/util/resolver_api.c:890
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6761 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6762
6763 #: src/util/scheduler.c:782
6764 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/util/scheduler.c:912
6768 #, c-format
6769 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 # drive = hard drive ?
6773 #: src/util/server.c:476
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6776 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6777
6778 #: src/util/server.c:485
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6781 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6782
6783 #: src/util/server.c:496
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6786 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6787
6788 #: src/util/server.c:888
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "Processing code for message of type %u did not call "
6792 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
6796 #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
6797 #, c-format
6798 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6799 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
6800
6801 #: src/util/service.c:204
6802 #, c-format
6803 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6804 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
6805
6806 #: src/util/service.c:297
6807 #, c-format
6808 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6809 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6810
6811 #: src/util/service.c:329
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6814 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
6815
6816 #: src/util/service.c:359
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6819 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
6820
6821 #: src/util/service.c:716
6822 #, c-format
6823 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: src/util/service.c:721
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "Unknown address family %d\n"
6829 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6830
6831 #: src/util/service.c:728
6832 #, c-format
6833 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/util/service.c:783
6837 #, c-format
6838 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/util/service.c:820
6842 #, c-format
6843 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: src/util/service.c:938
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/util/service.c:1016
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6856 "domain socket: %s\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/util/service.c:1033
6860 #, c-format
6861 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/util/service.c:1267
6865 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336
6869 #, c-format
6870 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/util/service.c:1363
6874 #, c-format
6875 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/util/service.c:1535
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6881 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6882
6883 #: src/util/service.c:1568
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6886 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6887
6888 #: src/util/service.c:1617
6889 msgid "Service process failed to initialize\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/util/service.c:1621
6893 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/util/service.c:1625
6897 msgid "Service process failed to report status\n"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: src/util/service.c:1680
6901 msgid "No such user"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/util/service.c:1693
6905 #, c-format
6906 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6907 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6908
6909 #: src/util/service.c:1759
6910 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: src/util/signal.c:80
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6916 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6917
6918 #: src/util/strings.c:146
6919 msgid "b"
6920 msgstr "b"
6921
6922 #: src/util/strings.c:425
6923 #, c-format
6924 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/util/strings.c:540
6928 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/util/strings.c:637
6932 msgid "ms"
6933 msgstr "ms"
6934
6935 #: src/util/strings.c:641
6936 msgid "forever"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/util/strings.c:643
6940 msgid "0 ms"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/util/strings.c:649
6944 msgid "s"
6945 msgstr "s"
6946
6947 #: src/util/strings.c:655
6948 msgid "m"
6949 msgstr "m"
6950
6951 #: src/util/strings.c:661
6952 msgid "h"
6953 msgstr "h"
6954
6955 #: src/util/strings.c:668
6956 #, fuzzy
6957 msgid "day"
6958 msgstr " dagar"
6959
6960 #: src/util/strings.c:670
6961 #, fuzzy
6962 msgid "days"
6963 msgstr " dagar"
6964
6965 #: src/util/strings.c:697
6966 msgid "end of time"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/util/strings.c:1098
6970 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/util/strings.c:1106
6974 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/util/strings.c:1112
6978 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/util/strings.c:1119
6982 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/util/strings.c:1128
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6988 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6989
6990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130
6991 #, fuzzy
6992 msgid "# Active tunnels"
6993 msgstr "Nätverksanslutning"
6994
6995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
6996 #, fuzzy
6997 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6998 msgstr "# av anslutna parter"
6999
7000 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
7001 #, fuzzy
7002 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
7003 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7004
7005 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
7006 #, fuzzy
7007 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
7008 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
7009
7010 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
7011 #, fuzzy
7012 msgid "# Mesh tunnels created"
7013 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7014
7015 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
7018 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7019
7020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
7021 #, c-format
7022 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350
7026 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371
7030 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576
7034 #, fuzzy
7035 msgid "# Packets received from TUN interface"
7036 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7037
7038 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655
7039 #, c-format
7040 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665
7044 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679
7048 #, c-format
7049 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761
7053 #, fuzzy
7054 msgid "# ICMP packets received from mesh"
7055 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7056
7057 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
7058 #, fuzzy
7059 msgid "# UDP packets received from mesh"
7060 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7061
7062 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255
7063 #, fuzzy
7064 msgid "# TCP packets received from mesh"
7065 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7066
7067 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
7068 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461
7072 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713
7076 #, fuzzy
7077 msgid "# Active destinations"
7078 msgstr "Nätverksanslutning"
7079
7080 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786
7081 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143
7085 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175
7089 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Error creating tunnel\n"
7095 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7096
7097 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
7100 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7101
7102 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
7105 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7106
7107 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
7110 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7111
7112 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
7115 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
7116
7117 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
7120 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7121
7122 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
7123 msgid "request that result should be an IPv4 address"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
7127 msgid "request that result should be an IPv6 address"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
7131 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
7135 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
7139 msgid "destination IP for the tunnel"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
7143 msgid "peer offering the service we would like to access"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
7147 msgid "name of the service we would like to access"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
7151 #, fuzzy
7152 msgid "service is offered via TCP"
7153 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7154
7155 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
7156 #, fuzzy
7157 msgid "service is offered via UDP"
7158 msgstr "# byte mottagna via UDP"
7159
7160 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
7161 msgid "Setup tunnels via VPN."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593
7165 #: src/include/gnunet_common.h:599
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7168 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7169
7170 #: src/include/gnunet_common.h:609
7171 #, c-format
7172 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637
7176 #, c-format
7177 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7178 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "number of peers to start"
7182 #~ msgstr "antal iterationer"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
7186 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
7190 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
7194 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
7198 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgid "Internal error."
7202 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7206 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
7210 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
7214 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7218 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
7222 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
7226 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
7230 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Failed to create new signature"
7234 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
7238 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "Failed to remove records from database"
7242 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "Failed to access database"
7246 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
7250 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
7254 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
7259 #~ "Exiting.\n"
7260 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7264 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid ""
7268 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
7269 #~ "Deleting it.\n"
7270 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
7275 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
7276 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
7280 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
7284 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
7289 #~ "Renaming it.\n"
7290 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
7294 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7295
7296 # drive = hard drive ?
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
7299 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
7303 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
7307 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
7311 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
7315 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
7319 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
7323 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
7327 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "Operation failed.\n"
7331 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
7335 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
7339 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
7343 #~ msgstr ""
7344 #~ "\n"
7345 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "Exiting\n"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "\n"
7351 #~ "Avslutar.\n"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
7355 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
7359 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
7363 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
7368 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
7372 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "# session keys received"
7376 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
7380 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
7384 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
7388 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "Unknown error"
7392 #~ msgstr "Okänt fel"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
7396 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
7400 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
7404 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7408 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
7412 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
7416 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
7420 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "session identifier"
7424 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
7428 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
7433 #~ "all tunnels (continuously)"
7434 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "list information for all peers"
7438 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7442 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
7446 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
7450 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
7454 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
7458 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
7462 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
7466 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
7470 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
7474 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
7478 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
7482 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
7486 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
7490 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
7494 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7495
7496 # drive = hard drive ?
7497 #, fuzzy
7498 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
7499 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7500
7501 # drive = hard drive ?
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
7504 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
7508 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Could not change username\n"
7512 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
7516 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
7520 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
7524 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
7528 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7532 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
7536 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7540 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7544 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7548 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7552 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7556 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7560 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7564 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7568 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7572 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7576 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7580 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7584 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7588 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7592 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7596 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7600 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7604 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7608 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7612 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7616 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7620 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7624 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7628 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7632 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7636 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7640 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7644 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgid "Peers failed to connect"
7648 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7652 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7656 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7660 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7664 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7668 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7672 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7676 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgid "internal error"
7680 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7684 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7688 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7692 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7696 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7700 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "# Peers connected"
7704 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7708 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7712 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7716 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7720 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7724 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7728 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7732 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7736 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7740 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7744 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "# fast reconnects failed"
7748 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7752 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7756 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7760 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~ msgid "# wlan session created"
7764 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7768 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7772 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7776 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~ msgid "# wlan fragments received"
7780 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgid "# wlan acks received"
7784 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7788 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7792 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7796 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7800 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7804 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7805
7806 # drive = hard drive ?
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7809 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7813 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7817 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid "# wlan messages queued"
7821 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7822
7823 #~ msgid "print this help"
7824 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
7825
7826 #~ msgid "print the version number"
7827 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
7828
7829 #~ msgid "be verbose"
7830 #~ msgstr "var informativ"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7834 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7838 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7842 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7846 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7850 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7854 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7858 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7862 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7866 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7870 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7874 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7878 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7882 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7886 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7890 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7894 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7898 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7902 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7906 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7910 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7914 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7918 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "# connected addresses"
7922 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7926 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7930 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7934 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7938 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7939
7940 #~ msgid "Error"
7941 #~ msgstr "Fel"
7942
7943 #~ msgid "Help"
7944 #~ msgstr "Hjälp"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Error!"
7948 #~ msgstr "Fel"
7949
7950 #~ msgid "No"
7951 #~ msgstr "Nej"
7952
7953 #~ msgid "Yes"
7954 #~ msgstr "Ja"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "Abort"
7958 #~ msgstr "_Om"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~ msgid "Ok"
7962 #~ msgstr "k"
7963
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7966 #~ "\n"
7967 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7968 #~ "GNUnet.\n"
7969 #~ "\n"
7970 #~ "Please visit our homepage at\n"
7971 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7972 #~ "and join our community at\n"
7973 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7974 #~ "\n"
7975 #~ "Have a lot of fun,\n"
7976 #~ "\n"
7977 #~ "the GNUnet team"
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7980 #~ "\n"
7981 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7982 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7983 #~ "\n"
7984 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
7985 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7986 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7987 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7988 #~ "\n"
7989 #~ "Ha det så kul,\n"
7990 #~ "\n"
7991 #~ "the GNUnet team"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Network configuration: interface"
7995 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "Network configuration: IP"
7999 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
8003 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8007 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
8011 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8015 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~ msgid "Quota configuration"
8019 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
8023 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Save configuration?"
8027 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "GNUnet Configuration"
8031 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8032
8033 #~ msgid "Back"
8034 #~ msgstr "Tillbaka"
8035
8036 #~ msgid "Up"
8037 #~ msgstr "Upp"
8038
8039 #~ msgid "Cancel"
8040 #~ msgstr "Avbryt"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
8044 #~ msgstr ""
8045 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
8049 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
8050
8051 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
8052 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
8053
8054 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
8055 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
8056
8057 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
8058 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
8062 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "Error saving configuration."
8066 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "(unknown connection)"
8070 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
8074 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
8075
8076 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
8077 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "Too many arguments.\n"
8081 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
8085 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
8089 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
8093 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "yes"
8097 #~ msgstr "Ja"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "Yes\n"
8101 #~ msgstr "Ja"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "No\n"
8105 #~ msgstr "Nej"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "Help\n"
8109 #~ msgstr "Hjälp"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Abort\n"
8113 #~ msgstr "_Om"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
8119
8120 #~ msgid "Can't create service"
8121 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
8122
8123 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
8124 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Cannot write to the registry"
8128 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
8129
8130 #~ msgid "Can't delete the service"
8131 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
8132
8133 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
8134 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
8135
8136 #~ msgid "Error accessing local security policy"
8137 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
8138
8139 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
8140 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
8141
8142 #~ msgid "FATAL"
8143 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
8144
8145 #~ msgid "NOTHING"
8146 #~ msgstr "INGET"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
8150 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
8154 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
8160 #~ "\"%s\"!\n"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
8164 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8165
8166 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
8167 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
8168
8169 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
8170 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
8171
8172 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
8173 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
8174
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
8179 #~ "\"%s\"!\n"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
8183 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
8187 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~ msgid "GNUnet error log"
8191 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
8192
8193 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
8194 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8195
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
8198 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8199
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid ""
8202 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
8203 #~ "using this name (%p)\n"
8204 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8208 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
8209
8210 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
8211 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
8212
8213 #~ msgid "output in gnuplot format"
8214 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
8215
8216 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
8217 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8218
8219 #~ msgid "message size"
8220 #~ msgstr "meddelandestorlek"
8221
8222 #~ msgid "number of messages in a message block"
8223 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
8224
8225 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
8226 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
8227
8228 #~ msgid "Time:\n"
8229 #~ msgstr "Tid:\n"
8230
8231 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
8232 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
8233
8234 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
8235 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
8236
8237 #~ msgid "\tmax      %u\n"
8238 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
8239
8240 #~ msgid "\tmin      %u\n"
8241 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
8242
8243 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8244 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8248 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8252 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8253
8254 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
8255 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8259 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
8260
8261 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8262 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
8263
8264 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8265 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
8266
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8269 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
8270
8271 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8272 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
8278 #~ "en ny värdnyckel.\n"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8282 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8286 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8290 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
8291
8292 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8293 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8294
8295 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8296 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8300 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8304 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
8305
8306 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8307 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8311 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
8312
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
8317 #~ "en ny värdnyckel.\n"
8318
8319 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8320 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8321
8322 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
8325
8326 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8327 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
8328
8329 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8330 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
8331
8332 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8333 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
8334
8335 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8336 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8340 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8345 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
8346
8347 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8348 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
8349
8350 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8351 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
8357 #~ "pseudonymer."
8358
8359 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8360 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
8361
8362 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8363 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
8364
8365 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8366 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
8367
8368 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8369 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "Started collection.\n"
8373 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
8379
8380 #~ msgid "Perform directory related operations."
8381 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
8382
8383 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8384 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8388 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8392 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8396 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8401 #~ "and/or the published file"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
8404 #~ "katalogposter"
8405
8406 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8407 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8412 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid ""
8422 #~ "\n"
8423 #~ "Upload aborted.\n"
8424 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8425
8426 #, fuzzy
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "\n"
8429 #~ "Error uploading file: %s"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "\n"
8432 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8433
8434 #~ msgid ""
8435 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8436 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
8439 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
8440
8441 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8442 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
8443
8444 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8445 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8449 #~ "completion)                "
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
8452 #~ "färdigställd)                "
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid ""
8456 #~ "\n"
8457 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "\n"
8460 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
8466
8467 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8468 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
8469
8470 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8471 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8475 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Download aborted.\n"
8479 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
8485 #~ "sekund.\n"
8486
8487 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
8490
8491 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8492 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8496 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8500 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
8501
8502 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8503 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
8504
8505 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8506 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
8507
8508 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8509 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8513 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8514
8515 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8516 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8517
8518 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8519 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
8520
8521 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8522 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
8523
8524 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8525 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
8526
8527 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8528 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8532 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
8533
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8536 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
8539 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8544 #~ "%d %d\n"
8545 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8546
8547 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8548 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8552 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8556 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8557
8558 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8559 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
8560
8561 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8562 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
8563
8564 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8565 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8566
8567 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8568 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8572 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8573
8574 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8575 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
8576
8577 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8578 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8582 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8586 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8590 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8594 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8595
8596 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8597 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
8598
8599 #~ msgid "run as user LOGIN"
8600 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
8601
8602 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8603 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
8604
8605 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8606 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8610 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8611
8612 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8618 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8622 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
8623
8624 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8625 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
8626
8627 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8628 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
8629
8630 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8631 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8635 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
8636
8637 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8638 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
8639
8640 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8641 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8646 #~ "each.\n"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
8649 #~ "styck.\n"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8653 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "\n"
8657 #~ "Contacting `%s'."
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "\n"
8660 #~ "Kontaktar \"%s\"."
8661
8662 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8663 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "OK!\n"
8667 #~ msgstr "OK"
8668
8669 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8670 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
8671
8672 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8673 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
8674
8675 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8676 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
8677
8678 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8679 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8683 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8684
8685 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8686 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
8687
8688 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8689 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8693 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8694
8695 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8696 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "No help available."
8700 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Show rarely used options"
8704 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid "Meta-configuration"
8708 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8712 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8716 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "General settings"
8720 #~ msgstr "Andra inställningar"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8724 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8728 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8732 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Applications"
8736 #~ msgstr "_Alternativ"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "Network interface"
8740 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Network interface to monitor"
8744 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "General options"
8748 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8752 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
8753
8754 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8755 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
8756
8757 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
8760
8761 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8762 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
8763
8764 #~ msgid "specify nickname"
8765 #~ msgstr "ange smeknamn"
8766
8767 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8768 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
8769
8770 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8771 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
8772
8773 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8774 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
8775
8776 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
8777 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
8778
8779 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
8780 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
8781
8782 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8783 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
8784
8785 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8786 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
8787
8788 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8789 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
8790
8791 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8792 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
8793
8794 #~ msgid "query table called NAME"
8795 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
8796
8797 #~ msgid "No commands specified.\n"
8798 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
8799
8800 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8801 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
8802
8803 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
8804 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
8805
8806 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8807 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
8808
8809 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8810 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
8811
8812 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8813 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
8814
8815 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8816 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
8817
8818 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8819 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
8820
8821 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8822 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
8823
8824 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8825 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
8826
8827 #~ msgid "AND"
8828 #~ msgstr "OCH"
8829
8830 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8831 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
8832
8833 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8834 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
8835
8836 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8837 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
8838
8839 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
8842
8843 #~ msgid ""
8844 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
8845 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
8848 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
8849
8850 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8851 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
8852
8853 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8854 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
8855
8856 #~ msgid "LEVEL"
8857 #~ msgstr "NIVÅ"
8858
8859 #~ msgid "FILENAME"
8860 #~ msgstr "FILNAMN"
8861
8862 #~ msgid "process directories recursively"
8863 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
8864
8865 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8866 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
8867
8868 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8869 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
8870
8871 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8872 #~ msgstr ""
8873 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
8874 #~ "identifierare.\n"
8875
8876 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8877 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
8878
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8881 #~ "data under %s%s\n"
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8884 #~ "under %s%s\n"
8885
8886 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8887 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
8888
8889 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8890 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
8891
8892 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8893 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
8894
8895 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8896 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
8897
8898 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8899 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
8900
8901 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8902 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
8903
8904 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8905 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
8906
8907 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8908 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
8909
8910 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8911 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
8912
8913 #~ msgid "_File"
8914 #~ msgstr "_Fil"
8915
8916 #~ msgid "_Load"
8917 #~ msgstr "_Läs in"
8918
8919 #~ msgid "_Save"
8920 #~ msgstr "_Spara"
8921
8922 #~ msgid "Save the config in .config"
8923 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
8924
8925 #~ msgid "_Quit"
8926 #~ msgstr "_Avsluta"
8927
8928 #~ msgid "Show _name"
8929 #~ msgstr "Visa _namn"
8930
8931 #~ msgid "Show _range"
8932 #~ msgstr "Visa _omfång"
8933
8934 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8935 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
8936
8937 #~ msgid "Show _data"
8938 #~ msgstr "Visa _data"
8939
8940 #~ msgid "Show all _options"
8941 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
8942
8943 #~ msgid "_Help"
8944 #~ msgstr "_Hjälp"
8945
8946 #~ msgid "_Introduction"
8947 #~ msgstr "_Introduktion"
8948
8949 #~ msgid "_License"
8950 #~ msgstr "_Licens"
8951
8952 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8953 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
8954
8955 #~ msgid "Load"
8956 #~ msgstr "Läs in"
8957
8958 #~ msgid "Save a config file"
8959 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
8960
8961 #~ msgid "Save"
8962 #~ msgstr "Spara"
8963
8964 #~ msgid "Single view"
8965 #~ msgstr "Enkel vy"
8966
8967 #~ msgid "Single"
8968 #~ msgstr "Enkel"
8969
8970 #~ msgid "Split view"
8971 #~ msgstr "Dela vy"
8972
8973 #~ msgid "Split"
8974 #~ msgstr "Dela"
8975
8976 #~ msgid "Full view"
8977 #~ msgstr "Full vy"
8978
8979 #~ msgid "Full"
8980 #~ msgstr "Full"
8981
8982 #~ msgid "Collapse"
8983 #~ msgstr "Fäll in"
8984
8985 #~ msgid "Expand"
8986 #~ msgstr "Expandera"
8987
8988 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8989 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
8990
8991 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8992 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
8993
8994 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8995 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
8996
8997 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8998 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
8999
9000 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9001 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
9002
9003 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9004 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
9005
9006 #~ msgid ""
9007 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9008 #~ "\n"
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
9011 #~ "\n"
9012
9013 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
9016
9017 #~ msgid ""
9018 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9019 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
9022 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
9023
9024 #~ msgid ""
9025 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9026 #~ "\n"
9027 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
9030 #~ "\n"
9031 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
9032
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9035 #~ "\n"
9036 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9037 #~ "GNUnet.\n"
9038 #~ "\n"
9039 #~ "Please visit our homepage at\n"
9040 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9041 #~ "and join our community at\n"
9042 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9043 #~ "\n"
9044 #~ "Have a lot of fun,\n"
9045 #~ "\n"
9046 #~ "the GNUnet team"
9047 #~ msgstr ""
9048 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9049 #~ "\n"
9050 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9051 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9052 #~ "\n"
9053 #~ "Besök på webbplats på\n"
9054 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9055 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9056 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9057 #~ "\n"
9058 #~ "Ha det så kul,\n"
9059 #~ "\n"
9060 #~ "GNUnet-laget"
9061
9062 #~ msgid "Next"
9063 #~ msgstr "Nästa"
9064
9065 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9066 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
9067
9068 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9069 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
9070
9071 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9072 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
9073
9074 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9075 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
9076
9077 #~ msgid "CPU usage"
9078 #~ msgstr "CPU-användning"
9079
9080 #~ msgid "Question"
9081 #~ msgstr "Fråga"
9082
9083 #~ msgid "Group:"
9084 #~ msgstr "Grupp:"
9085
9086 #~ msgid "User account:"
9087 #~ msgstr "Användarkonto:"
9088
9089 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9090 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
9091
9092 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9093 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
9094
9095 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9096 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
9097
9098 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9099 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
9100
9101 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9102 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
9103
9104 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9105 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9109 #~ "%s' under `%s'.\n"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
9112 #~ "under \"%s\".\n"
9113
9114 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9115 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
9116
9117 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9118 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9119
9120 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
9121 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
9122
9123 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
9124 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9128 #~ "Configuration) first."
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
9131 #~ "(klientkonfiguration) först."
9132
9133 #~ msgid "Cron stopped\n"
9134 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
9135
9136 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9137 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
9138
9139 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9140 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
9141
9142 #~ msgid "FAILURE"
9143 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
9144
9145 #~ msgid "MESSAGE"
9146 #~ msgstr "MEDDELANDE"
9147
9148 #~ msgid "CRON"
9149 #~ msgstr "CRON"
9150
9151 #~ msgid "EVERYTHING"
9152 #~ msgstr "ALLT"
9153
9154 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9155 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
9156
9157 #~ msgid ""
9158 #~ "Usage: %s\n"
9159 #~ "%s\n"
9160 #~ "\n"
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Användning: %s\n"
9163 #~ "%s\n"
9164 #~ "\n"
9165
9166 #~ msgid ""
9167 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9168 #~ "data under %s\\%s.\n"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
9171 #~ "under %s\\%s.\n"
9172
9173 #~ msgid "g"
9174 #~ msgstr "g"
9175
9176 #~ msgid "t"
9177 #~ msgstr "t"
9178
9179 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9180 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
9181
9182 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9183 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
9184
9185 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9186 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"