1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:335
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:377
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:463
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:474
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:510
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:521
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:603
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:634
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:637
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:640
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:715
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:717
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:719
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:721
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:727
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:732
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:735
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:737
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:752
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:46
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:475
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:518
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563
363 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
367 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535
369 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542
375 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569
381 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773
393 msgid "Failed to initialize solver!\n"
394 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
396 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848
397 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
400 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171
402 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
403 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
405 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216
407 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
410 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890
413 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
414 "%llu must be at least %llu\n"
417 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898
420 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
421 "must be at least %llu\n"
424 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908
427 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
430 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916
433 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
436 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927
438 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
441 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246
443 msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n"
444 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
448 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
451 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
453 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
456 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
459 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
461 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
463 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
465 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
468 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461
469 #: src/transport/gnunet-transport.c:812
471 msgid "Service `%s' is not running\n"
472 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
474 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
476 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
477 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
479 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
481 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
484 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
485 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
487 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
488 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
490 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
492 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
493 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
497 msgid "No preference type given!\n"
498 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
500 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
502 msgid "No peer given!\n"
505 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
506 msgid "Valid type required\n"
509 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
510 msgid "get list of active addresses currently used"
513 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
514 msgid "get list of all active addresses"
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
519 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
520 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
522 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
528 msgid "set preference for the given peer"
529 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
532 msgid "print all configured quotas"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
540 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
544 msgid "preference value"
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
548 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
553 msgid "Print information about ATS state"
554 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
556 #: src/block/block.c:105
558 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
559 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
561 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352
563 msgid "number of peers in consensus"
564 msgstr "antal iterationer"
566 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355
567 msgid "how many peers receive one value?"
570 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287
571 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293
573 msgid "number of values"
574 msgstr "antal iterationer"
576 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361
578 msgid "consensus timeout"
579 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
581 #: src/core/core_api.c:752
582 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
585 #: src/core/gnunet-core.c:82
588 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
590 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
591 #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
593 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
596 #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
599 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
601 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
603 msgid "Disconnected from"
604 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
606 #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
607 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
609 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
610 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
612 #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004
614 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
615 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
617 #: src/core/gnunet-core.c:215
619 msgid "Print information about connected peers."
620 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
622 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
624 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
625 msgstr "GNUnet-konfiguration"
627 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
629 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
632 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
633 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
636 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
638 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
639 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
641 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
643 msgid "# bytes of messages of type %u received"
644 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
646 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
647 msgid "# bytes encrypted"
648 msgstr "# byte krypterade"
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
651 msgid "# bytes decrypted"
652 msgstr "# byte dekrypterade"
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
655 msgid "# key exchanges initiated"
658 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
659 msgid "# key exchanges stopped"
662 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
663 msgid "# old ephemeral keys ignored"
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
668 msgid "# ephemeral keys received"
669 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
674 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
675 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
678 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
680 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
681 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
683 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
684 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935
686 msgid "# PING messages received"
687 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
689 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
691 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
692 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
694 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
697 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
703 msgid "# PONG messages created"
704 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
708 msgid "# sessions terminated by timeout"
709 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
713 msgid "# keepalive messages sent"
714 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
717 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226
719 msgid "# PONG messages received"
720 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
722 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
724 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
725 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
727 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
729 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
730 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
732 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
734 msgid "# PONG messages decrypted"
735 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
737 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
739 msgid "# session keys confirmed via PONG"
740 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
742 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
744 msgid "# timeouts prevented via PONG"
745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
747 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
749 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
750 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
752 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
754 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
755 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
757 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
760 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
763 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
765 msgid "# sessions terminated by key expiration"
766 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
768 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
769 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
771 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
772 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
774 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
776 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
777 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
779 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
781 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
782 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
784 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
786 msgid "# bytes of payload decrypted"
787 msgstr "# byte dekrypterade"
789 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
791 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
792 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
794 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
796 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
797 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
799 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
800 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
801 msgid "# neighbour entries allocated"
804 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
805 msgid "# encrypted bytes given to transport"
808 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
810 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
813 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
814 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
815 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
816 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
818 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
819 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
820 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
821 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
822 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793
824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
826 msgid "# peers connected"
827 msgstr "# av anslutna parter"
829 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
830 msgid "# type map refreshes sent"
833 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
834 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
837 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
838 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
840 msgid "# type maps received"
841 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
843 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
844 msgid "# updates to my type map"
847 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
850 msgid "# bytes stored"
851 msgstr "# byte krypterade"
853 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
855 msgid "# items stored"
856 msgstr "# byte krypterade"
858 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
859 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
862 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
863 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
865 #: src/datacache/datacache.c:184
867 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
870 #: src/datacache/datacache.c:192
872 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
873 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
875 #: src/datacache/datacache.c:295
877 msgid "# requests received"
878 msgstr "# byte mottogs via TCP"
880 #: src/datacache/datacache.c:304
881 msgid "# requests filtered by bloom filter"
884 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
885 msgid "Heap datacache running\n"
888 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
889 msgid "Postgres datacache running\n"
892 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
893 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
894 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
895 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
896 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
897 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
898 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
899 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
900 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
901 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
902 #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623
904 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
905 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
907 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
908 msgid "Sqlite datacache running\n"
911 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
912 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
913 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
914 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
917 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
919 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
920 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
922 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
923 msgid "Template datacache running\n"
926 #: src/datastore/datastore_api.c:310
928 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
929 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
931 #: src/datastore/datastore_api.c:393
932 msgid "# queue entry timeouts"
935 #: src/datastore/datastore_api.c:437
936 msgid "# queue overflows"
939 #: src/datastore/datastore_api.c:465
941 msgid "# queue entries created"
942 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
944 #: src/datastore/datastore_api.c:483
945 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
948 #: src/datastore/datastore_api.c:525
950 msgid "# datastore connections (re)created"
951 msgstr "Nätverksanslutning"
953 #: src/datastore/datastore_api.c:608
955 msgid "# transmission request failures"
956 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
958 #: src/datastore/datastore_api.c:630
960 msgid "# bytes sent to datastore"
961 msgstr "# byte krypterade"
963 #: src/datastore/datastore_api.c:762
965 msgid "Failed to receive status response from database."
966 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
968 #: src/datastore/datastore_api.c:776
969 msgid "Error reading response from datastore service"
972 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
974 msgid "Invalid error message received from datastore service"
975 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
977 #: src/datastore/datastore_api.c:798
979 msgid "# status messages received"
980 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
982 #: src/datastore/datastore_api.c:867
983 msgid "# PUT requests executed"
986 #: src/datastore/datastore_api.c:934
987 msgid "# RESERVE requests executed"
990 #: src/datastore/datastore_api.c:995
991 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
994 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
995 msgid "# UPDATE requests executed"
998 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
999 msgid "# REMOVE requests executed"
1002 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
1004 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1005 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1007 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
1009 msgid "# Results received"
1010 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1012 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1013 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1016 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1017 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1020 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
1021 msgid "# GET requests executed"
1024 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1026 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1027 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1029 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1031 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1034 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1036 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1037 "merge that datastore into our current datastore"
1040 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1042 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1043 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1047 msgid "# bytes expired"
1048 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1051 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1054 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1055 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1056 msgid "Transmission to client failed!\n"
1059 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1060 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1061 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1065 msgid "# results found"
1068 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1071 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1075 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1078 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1082 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1084 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1088 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1089 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1094 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1095 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1099 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1100 msgid "Could not find matching reservation"
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1105 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1108 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1110 msgid "# GET requests received"
1111 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1113 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1114 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1117 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1119 msgid "# UPDATE requests received"
1120 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1122 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1123 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1126 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1127 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1130 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1132 msgid "Content not found"
1133 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1135 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1136 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1139 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1141 msgid "# REMOVE requests received"
1142 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1144 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1146 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1149 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1151 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1154 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1156 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1157 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1159 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1161 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1162 msgstr "# byte krypterade"
1164 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1168 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1169 msgid "# cache size"
1172 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1174 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1177 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1178 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1180 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1181 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1183 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1185 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1186 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1188 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1189 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1192 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1193 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1196 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1197 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1200 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1201 msgid "Heap database running\n"
1204 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1206 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1207 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1209 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1211 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1212 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1214 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1215 msgid "Mysql database running\n"
1218 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1220 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1221 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1223 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1224 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1225 msgid "Postgres database running\n"
1228 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1230 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1231 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1233 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1234 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1236 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1237 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1239 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1240 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1243 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1244 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1247 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1250 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1254 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1255 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1256 msgid "Sqlite database running\n"
1259 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1260 msgid "Template database running\n"
1263 #: src/dht/dht_api.c:375
1265 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1266 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1268 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1271 "Result %d, type %d:\n"
1275 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1276 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1279 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1281 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1284 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1285 msgid "Issueing DHT GET with key"
1288 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1289 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1290 msgid "the query key"
1293 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1294 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1297 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1298 msgid "the type of data to look for"
1301 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1302 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1305 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1306 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1309 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1310 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1311 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861
1312 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1313 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
1314 msgid "be verbose (print progress information)"
1317 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1318 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1321 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1322 msgid "how long should the monitor command run"
1325 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1326 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1329 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1331 msgid "PUT request sent with key"
1332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1334 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1335 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1338 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1340 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1341 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1343 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1344 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1347 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1349 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1350 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1352 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1354 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1357 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1358 msgid "the data to insert under the key"
1361 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1362 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1365 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1366 msgid "how many replicas to create"
1369 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1370 msgid "the type to insert data as"
1373 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1374 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1377 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1379 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1380 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1382 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
1384 msgid "# GET requests from clients injected"
1385 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1387 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
1389 msgid "# PUT requests received from clients"
1390 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1392 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
1394 msgid "# GET requests received from clients"
1395 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1397 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
1399 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1400 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1402 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
1403 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
1407 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1410 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
1412 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
1417 msgid "# RESULTS queued for clients"
1418 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1422 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1427 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1428 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1432 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1433 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1436 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1440 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1444 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1448 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1451 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1452 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1456 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1461 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1464 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1466 msgid "# GET requests given to datacache"
1467 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1469 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1471 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1472 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1475 msgid "# Preference updates given to core"
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1480 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1481 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
1485 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1486 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1490 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1491 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
1494 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
1499 msgid "# requests TTL-dropped"
1500 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1502 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
1504 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1507 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
1509 msgid "# Peer selection failed"
1512 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
1514 msgid "# PUT requests routed"
1515 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1517 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
1519 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1520 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1522 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1524 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
1526 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1527 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1529 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
1531 msgid "# GET requests routed"
1532 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1534 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
1536 msgid "# GET messages queued for transmission"
1537 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1539 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
1541 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1542 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1544 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
1546 msgid "# P2P PUT requests received"
1547 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1549 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578
1551 msgid "# P2P PUT bytes received"
1552 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1554 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733
1555 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741
1559 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1562 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832
1564 msgid "# P2P GET requests received"
1565 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1567 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
1569 msgid "# P2P GET bytes received"
1570 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1572 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
1574 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1575 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1577 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902
1579 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1582 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979
1584 msgid "# P2P RESULTS received"
1585 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1587 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982
1589 msgid "# P2P RESULT bytes received"
1590 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1592 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1594 msgid "# Network size estimates received"
1595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1597 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1598 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1601 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1602 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1605 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1606 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1609 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1610 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1613 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1614 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1617 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1618 msgid "# Entries removed from routing table"
1621 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1622 msgid "# Entries added to routing table"
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1627 msgid "# DHT requests combined"
1628 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1630 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1632 msgid "Block not of type %u\n"
1633 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1635 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1636 msgid "Size mismatch for block\n"
1639 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1641 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1644 #: src/dns/dnsparser.c:152
1646 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1647 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1649 #: src/dns/dnsparser.c:626
1651 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1652 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1654 #: src/dns/dnsstub.c:176
1656 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1657 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1659 #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
1660 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651
1662 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1663 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1665 #: src/dns/dnsstub.c:300
1667 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1668 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1670 #: src/dns/dnsstub.c:369
1672 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1675 #: src/dns/dnsstub.c:441
1677 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1680 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1681 msgid "only monitor DNS queries"
1684 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1685 msgid "only monitor DNS replies"
1688 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1689 msgid "Monitor DNS queries."
1692 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1693 msgid "set A records"
1696 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1697 msgid "set AAAA records"
1700 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1701 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1704 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1705 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1708 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1709 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1712 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1713 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1716 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1717 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1720 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1721 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1724 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1725 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1728 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1730 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1733 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1734 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1737 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1739 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1740 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1742 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
1744 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1747 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
1749 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1750 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1752 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
1753 msgid "verbose output"
1756 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
1758 msgid "Print information about DV state"
1759 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1763 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
1768 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1769 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
1772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453
1773 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015
1774 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509
1779 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048
1780 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
1784 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1788 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
1792 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
1796 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
1801 msgid "# Packets received from TUN"
1802 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1804 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
1806 msgid "# Bytes received from TUN"
1807 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
1810 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
1815 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
1820 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
1825 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
1830 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1831 msgstr "# byte skickade via UDP"
1833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
1834 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
1838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
1839 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1840 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1842 msgid "# Bytes received from MESH"
1843 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1845 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
1847 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
1852 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1853 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1855 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
1857 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1858 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
1862 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1863 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1865 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
1867 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1868 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1870 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
1872 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1873 msgstr "# byte skickade via UDP"
1875 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
1877 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1878 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1880 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
1882 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1883 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1885 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443
1886 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
1887 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1890 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479
1891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899
1892 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1895 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
1897 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1898 msgstr "# byte skickade via UDP"
1900 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1902 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1903 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1905 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1907 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1908 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1910 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
1912 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1913 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1915 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
1916 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1919 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1921 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1924 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
1926 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1929 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
1931 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1934 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1936 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1937 "being enabled in the configuration\n"
1940 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
1942 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1943 "being enabled in the configuration\n"
1946 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
1948 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1952 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
1954 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1958 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
1959 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1962 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
1963 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1966 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
1967 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
1970 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
1971 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
1974 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
1976 msgid "Failed to create statistics!\n"
1977 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1979 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
1980 msgid "GNUnet experimentation daemon"
1983 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
1985 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
1988 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
1991 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
1995 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
1997 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2000 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
2002 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2005 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
2007 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2010 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
2012 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2015 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
2017 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2020 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
2022 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2025 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393
2027 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2028 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2030 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419
2031 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444
2033 "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
2037 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429
2039 msgid "Invalid value `%s'\n"
2040 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2042 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453
2044 msgid "Invalid public key `%s'\n"
2045 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2047 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460
2049 msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
2050 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
2052 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463
2054 msgid "No issuer for public key `%s'\n"
2055 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2057 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480
2059 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2060 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2062 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220
2064 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2067 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290
2069 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2072 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421
2074 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2077 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848
2079 msgid "Connected to peer %s\n"
2080 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2082 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877
2084 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2085 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2087 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057
2089 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2090 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2092 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
2094 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2097 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
2099 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2100 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2102 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
2104 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2105 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2107 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
2109 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2110 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
2112 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2113 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2116 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2118 msgid "# fragments received"
2119 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2121 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2123 msgid "# duplicate fragments received"
2124 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2126 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2127 msgid "# messages defragmented"
2130 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2132 msgid "# fragments transmitted"
2133 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2135 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2137 msgid "# fragments retransmitted"
2138 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2140 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2142 msgid "# fragments wrap arounds"
2143 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2145 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2146 msgid "# messages fragmented"
2149 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2150 msgid "# total size of fragmented messages"
2153 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2154 msgid "# fragment acknowledgements received"
2157 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2158 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2161 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2163 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2164 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2166 #: src/fs/fs_api.c:465
2168 msgid "Could not open file `%s': %s"
2169 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2171 #: src/fs/fs_api.c:474
2173 msgid "Could not read file `%s': %s"
2174 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2176 #: src/fs/fs_api.c:480
2178 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2181 #: src/fs/fs_api.c:1061
2183 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2184 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2186 #: src/fs/fs_api.c:1557
2188 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2191 #: src/fs/fs_api.c:1571
2193 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2194 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2196 #: src/fs/fs_api.c:2228
2198 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2201 #: src/fs/fs_api.c:2238
2203 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2204 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2206 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
2208 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2209 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2211 #: src/fs/fs_api.c:2381
2213 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2214 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2216 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896
2218 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2221 #: src/fs/fs_api.c:2595
2223 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2226 #: src/fs/fs_api.c:2840
2227 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2230 #: src/fs/fs_api.c:2934
2232 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2235 #: src/fs/fs_directory.c:210
2237 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2238 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2240 #: src/fs/fs_download.c:322
2242 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2246 #: src/fs/fs_download.c:342
2247 msgid "Directory too large for system address space\n"
2250 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2252 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2253 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2255 #: src/fs/fs_download.c:889
2257 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2258 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2260 #: src/fs/fs_download.c:971
2263 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2264 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2267 #: src/fs/fs_download.c:997
2268 msgid "internal error decrypting content"
2271 #: src/fs/fs_download.c:1020
2273 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2274 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2276 #: src/fs/fs_download.c:1030
2278 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2279 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2281 #: src/fs/fs_download.c:1039
2283 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2284 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2286 #: src/fs/fs_download.c:1137
2288 msgid "internal error decoding tree"
2289 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2291 #: src/fs/fs_download.c:1928
2294 msgstr "Ogiltiga argument: "
2296 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2299 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2300 "`unknown' instead.\n"
2303 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2305 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2306 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2308 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2310 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2311 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2313 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2315 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2316 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2318 #: src/fs/fs_misc.c:126
2320 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2321 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2323 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2325 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2326 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2328 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2330 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2331 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2333 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2335 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2336 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2338 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2340 msgid "Failed to connect to datastore."
2341 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2343 #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631
2345 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
2346 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2348 #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489
2349 #: src/fs/fs_pseudonym.c:627
2354 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399
2356 msgid "Publishing failed: %s"
2359 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2361 #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680
2362 #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865
2364 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2365 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2367 #: src/fs/fs_publish.c:626
2368 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2371 #: src/fs/fs_publish.c:638
2373 msgid "unknown error"
2376 #: src/fs/fs_publish.c:681
2377 msgid "failed to compute hash"
2380 #: src/fs/fs_publish.c:701
2381 msgid "filename too long"
2384 #: src/fs/fs_publish.c:726
2386 msgid "could not connect to `fs' service"
2387 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2389 #: src/fs/fs_publish.c:749
2391 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2392 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2394 #: src/fs/fs_publish.c:814
2396 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2397 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2399 #: src/fs/fs_publish.c:820
2401 msgid "Recursive upload failed: %s"
2404 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2406 #: src/fs/fs_publish.c:866
2407 msgid "needs to be an actual file"
2410 #: src/fs/fs_publish.c:1092
2412 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2415 #: src/fs/fs_publish.c:1164
2417 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2420 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2422 msgid "Could not connect to datastore."
2423 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2425 #: src/fs/fs_search.c:815
2427 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2428 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2430 #: src/fs/fs_search.c:874
2432 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2435 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2436 msgid "Failed to find given position in file"
2439 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2441 msgid "Failed to read file"
2442 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2444 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2445 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2448 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2449 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2452 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2454 msgid "Invalid response from `fs' service."
2455 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2457 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2459 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2460 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2462 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2464 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2465 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2467 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2469 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2470 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2472 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2474 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2475 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2477 #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628
2479 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2480 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2482 #: src/fs/fs_unindex.c:641
2484 msgid "Failed to open file for unindexing."
2485 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2487 #: src/fs/fs_unindex.c:675
2489 msgid "Failed to compute hash of file."
2490 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2492 #: src/fs/fs_uri.c:222
2494 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2497 #: src/fs/fs_uri.c:281
2499 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2500 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2502 #: src/fs/fs_uri.c:299
2503 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2506 #: src/fs/fs_uri.c:306
2507 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2510 #: src/fs/fs_uri.c:376
2511 msgid "Malformed SKS URI"
2514 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2515 msgid "Malformed CHK URI"
2518 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2519 #: src/fs/fs_uri.c:629
2520 msgid "SKS URI malformed"
2523 #: src/fs/fs_uri.c:611
2524 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2527 #: src/fs/fs_uri.c:617
2528 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2531 #: src/fs/fs_uri.c:623
2532 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2535 #: src/fs/fs_uri.c:636
2536 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2539 #: src/fs/fs_uri.c:648
2540 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2543 #: src/fs/fs_uri.c:686
2544 msgid "Unrecognized URI type"
2547 #: src/fs/fs_uri.c:911
2549 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2550 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2552 #: src/fs/fs_uri.c:917
2554 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2555 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2557 #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126
2558 msgid "No keywords specified!\n"
2559 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2561 #: src/fs/fs_uri.c:1132
2562 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2565 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2567 msgid "Failed to load state: %s\n"
2568 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2570 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2571 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2573 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2576 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2578 msgid "Publication of `%s' done\n"
2581 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2583 msgid "Publishing `%s'\n"
2586 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2588 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2590 msgid "Failed to run `%s'\n"
2591 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2593 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2596 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2597 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2599 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2600 #: src/fs/gnunet-publish.c:808
2601 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2604 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812
2605 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2608 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815
2609 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2612 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839
2613 msgid "specify the priority of the content"
2614 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2616 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329
2617 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
2618 msgid "set the desired replication LEVEL"
2621 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2622 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2625 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2626 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2629 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2631 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2634 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2636 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2637 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2639 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2641 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2642 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2644 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2646 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2647 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2649 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2651 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2652 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2654 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2656 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2657 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2659 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2661 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2662 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2664 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2666 msgid "Starting download `%s'.\n"
2667 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2669 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2671 msgid "<unknown time>"
2674 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2677 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2681 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2683 msgid "Error downloading: %s.\n"
2684 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2686 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2688 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2689 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2691 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
2692 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2694 msgid "Unexpected status: %d\n"
2697 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2699 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2700 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2702 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
2704 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2705 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2707 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2708 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2711 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2712 msgid "Target filename must be specified.\n"
2715 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781
2716 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2718 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2719 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2721 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2722 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2725 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2726 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2729 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2730 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2733 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2734 msgid "write the file to FILENAME"
2735 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2737 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2738 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2741 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2742 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2745 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2746 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2747 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2749 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2751 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2755 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2756 msgid "print a list of all indexed files"
2759 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2761 msgid "Special file-sharing operations"
2762 msgstr "Visa alla alternativ"
2764 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
2765 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2768 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
2769 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2772 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
2773 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2776 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
2777 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2780 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229
2782 msgid "Option `%s' ignored\n"
2783 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2785 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305
2787 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2788 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2790 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313
2791 msgid "advertise namespace NAME"
2794 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316
2796 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2800 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827
2801 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2804 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323
2805 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2808 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326
2809 msgid "do not print names of remote namespaces"
2812 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2814 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2815 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2817 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2818 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2821 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347
2822 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2825 #: src/fs/gnunet-publish.c:230
2827 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2830 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
2832 msgid "Error publishing: %s.\n"
2833 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2835 #: src/fs/gnunet-publish.c:247
2837 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2840 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
2842 msgid "URI is `%s'.\n"
2843 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2845 #: src/fs/gnunet-publish.c:270
2847 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2848 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2850 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2852 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2853 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2855 #: src/fs/gnunet-publish.c:390
2857 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2858 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2860 #: src/fs/gnunet-publish.c:529
2862 msgid "Could not publish\n"
2863 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2865 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2867 msgid "Could not start publishing.\n"
2868 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2870 #: src/fs/gnunet-publish.c:585
2872 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2873 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2875 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2877 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2878 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2880 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2882 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2885 #: src/fs/gnunet-publish.c:597
2887 msgid "Preprocessing complete.\n"
2888 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2890 #: src/fs/gnunet-publish.c:601
2892 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2893 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2895 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2896 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2899 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2901 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2902 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2904 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
2906 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
2907 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2909 #: src/fs/gnunet-publish.c:669
2911 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2912 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2914 #: src/fs/gnunet-publish.c:681
2916 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2920 #: src/fs/gnunet-publish.c:731
2922 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2925 #: src/fs/gnunet-publish.c:738
2927 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2928 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2930 #: src/fs/gnunet-publish.c:744
2932 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2933 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2935 #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2937 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2938 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2940 #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769
2941 #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2943 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2946 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
2948 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2952 #: src/fs/gnunet-publish.c:823
2954 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2955 "can be specified multiple times)"
2958 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
2960 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2961 "in GNUnet database)"
2964 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
2966 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2967 "namespace insertions only)"
2970 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
2971 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2974 #: src/fs/gnunet-publish.c:849
2976 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2980 #: src/fs/gnunet-publish.c:853
2982 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2985 #: src/fs/gnunet-publish.c:857
2987 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2988 "to the file with the respective URI)"
2991 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
2992 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2995 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2997 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3000 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3002 msgid "Error searching: %s.\n"
3003 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3005 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3007 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3008 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3010 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3012 msgid "Could not start searching.\n"
3013 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3015 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3016 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3019 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3020 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3023 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3024 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3027 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3028 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3031 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3032 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3035 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3036 msgid "# Loopback routes suppressed"
3039 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
3040 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
3041 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
3043 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3044 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3046 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
3048 msgid "# migration stop messages received"
3049 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3051 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3053 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3056 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
3058 msgid "# replies transmitted to other peers"
3059 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3061 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
3062 msgid "# replies dropped"
3065 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3066 msgid "# P2P searches active"
3069 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
3070 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3073 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
3075 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3076 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3078 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
3080 msgid "# replies received for other peers"
3081 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3083 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3084 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3087 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
3088 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3091 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
3092 msgid "# requests done for free (low load)"
3095 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3096 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
3100 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3103 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3104 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3107 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
3108 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3111 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
3112 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3115 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3116 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3119 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
3120 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3123 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
3125 msgid "# P2P query messages received and processed"
3126 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3128 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
3130 msgid "# migration stop messages sent"
3131 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3133 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3134 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3136 msgid "Could not open `%s'.\n"
3137 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3139 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3141 msgid "Error writing `%s'.\n"
3142 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3144 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3147 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3151 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3153 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3156 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3158 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3159 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3161 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3162 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3165 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3167 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3168 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3170 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3173 msgstr "Avindexering misslyckades."
3175 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3177 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3178 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3180 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3182 msgid "# client searches active"
3183 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3185 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3187 msgid "# replies received for local clients"
3188 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3190 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3192 msgid "# client searches received"
3193 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3195 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3196 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3199 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
3201 msgid "# replies received via mesh"
3202 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3204 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
3206 msgid "# replies received via mesh dropped"
3207 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3209 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
3211 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3212 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3214 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
3216 msgid "# queries received via mesh"
3217 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3219 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
3221 msgid "# mesh client connections rejected"
3222 msgstr "Nätverksanslutning"
3224 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
3225 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
3227 msgid "# mesh connections active"
3228 msgstr "Nätverksanslutning"
3230 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3231 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3234 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3236 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3237 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3239 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3241 msgid "# query messages sent to other peers"
3242 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3244 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
3245 msgid "# delay heap timeout"
3248 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
3249 msgid "# query plans executed"
3252 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
3254 msgid "# requests merged"
3255 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3257 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
3259 msgid "# requests refreshed"
3260 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3262 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
3263 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
3264 msgid "# query plan entries"
3267 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3269 msgid "# Pending requests created"
3270 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3272 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3273 msgid "# Pending requests active"
3276 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3278 msgid "# replies received and matched"
3279 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3281 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3282 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3285 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3286 msgid "# irrelevant replies discarded"
3289 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3291 msgid "Unsupported block type %u\n"
3294 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3295 msgid "# results found locally"
3298 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3299 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3302 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3304 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3305 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3307 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3309 msgid "# Replies received from DHT"
3310 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3312 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3314 msgid "# Replies received from MESH"
3315 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3317 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3319 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3322 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3324 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3327 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3328 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3331 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3332 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3335 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3336 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3339 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3340 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3343 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3344 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3347 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3348 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3351 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3352 msgid "# on-demand lookups failed"
3355 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3356 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3357 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3360 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3361 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3364 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3365 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3368 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3369 msgid "# Datastore lookups initiated"
3372 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3374 msgid "# GAP PUT messages received"
3375 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3377 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3378 msgid "time required, content pushing disabled"
3381 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3383 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3386 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3388 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3391 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3393 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3395 msgid "Unindexing done.\n"
3396 msgstr "Avindexera filer."
3398 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3400 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3401 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3403 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3405 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3406 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3408 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3409 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3412 #: src/gns/gns_api.c:598
3414 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3415 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3417 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3419 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3420 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3422 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3424 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3425 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3427 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3429 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3430 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3432 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3434 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3435 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3437 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681
3438 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3441 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684
3442 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3445 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
3446 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3449 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
3450 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3453 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
3454 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3457 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3459 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3460 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3462 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3464 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3467 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3469 msgid "try to shorten a given name"
3470 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3472 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3473 msgid "Lookup a record for the given name"
3476 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3477 msgid "Get the authority of a particular name"
3480 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3482 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3483 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3485 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3486 msgid "No unneeded output"
3489 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3490 msgid "GNUnet GNS access tool"
3493 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3495 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3496 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3498 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3500 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3501 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3503 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3505 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3508 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587
3510 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3513 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649
3515 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3516 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3518 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665
3520 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3521 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3523 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701
3524 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3527 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709
3528 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3531 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492
3533 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3534 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3536 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503
3538 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3539 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3541 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3543 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3544 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3546 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973
3547 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3550 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3552 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3553 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3555 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3557 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3558 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3560 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3561 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3564 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3565 msgid "pem file to use as CA"
3568 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3569 msgid "GNUnet GNS proxy"
3572 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497
3574 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3577 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225
3579 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3580 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3582 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286
3584 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3585 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3587 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297
3589 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3590 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3592 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446
3594 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3597 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
3598 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3601 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
3603 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3604 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3606 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
3608 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3611 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
3613 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3616 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
3618 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3619 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3621 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
3623 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3624 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3626 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
3628 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3629 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3631 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
3633 msgid "Modified %u addresses \n"
3636 #: src/hello/hello.c:945
3638 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3639 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3641 #: src/hello/hello.c:954
3643 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3644 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3646 #: src/hello/hello.c:964
3648 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3649 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3651 #: src/hello/hello.c:974
3653 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3654 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3656 #: src/hello/hello.c:991
3658 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3661 #: src/hello/hello.c:1000
3663 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3666 #: src/hello/hello.c:1019
3668 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3669 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
3673 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3677 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3678 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3681 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
3683 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
3688 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
3692 msgid "provide a hostlist server"
3695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
3696 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3699 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3700 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3703 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3704 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3707 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3709 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3710 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3712 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3713 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3716 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3717 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3718 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3719 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3720 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063
3721 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078
3723 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3724 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3726 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
3727 msgid "# advertised hostlist URIs"
3730 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3732 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3735 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3738 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3742 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3744 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3745 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3747 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3749 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3752 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3754 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3756 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3758 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3760 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3762 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3764 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3766 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3769 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3771 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3774 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3775 msgid "# hostlist downloads initiated"
3778 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3779 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3782 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
3784 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
3787 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
3789 msgid "# active connections"
3790 msgstr "Nätverksanslutning"
3792 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
3794 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3795 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3797 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
3799 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3800 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3802 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
3804 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3805 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3807 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
3809 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3812 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
3813 msgid "# hostlist URIs read from file"
3816 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3818 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3819 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3821 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
3823 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3824 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3826 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
3828 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3831 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
3832 msgid "# hostlist URIs written to file"
3835 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
3836 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3839 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
3840 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3843 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
3846 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3849 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
3851 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3854 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
3856 msgid "bytes in hostlist"
3857 msgstr "# byte krypterade"
3859 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
3860 msgid "expired addresses encountered"
3863 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
3864 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
3865 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
3866 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
3867 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
3869 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3870 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3872 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
3873 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3876 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
3877 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3880 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
3882 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3885 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
3886 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3889 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
3891 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3894 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
3895 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3898 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
3899 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3902 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3903 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3906 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
3907 msgid "Received request for our hostlist\n"
3910 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
3911 msgid "hostlist requests processed"
3914 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
3915 msgid "# hostlist advertisements send"
3918 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
3919 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3922 #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
3923 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785
3925 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
3926 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3928 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3930 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3931 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3933 #: src/hostlist/hostlist-server.c:579
3935 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3938 #: src/hostlist/hostlist-server.c:593
3940 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3941 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3943 #: src/hostlist/hostlist-server.c:633
3945 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3946 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3948 #: src/hostlist/hostlist-server.c:675
3950 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3953 #: src/identity/gnunet-identity.c:135
3955 msgid "Failed to create ego: %s\n"
3956 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3958 #: src/identity/gnunet-identity.c:237
3959 msgid "create ego NAME"
3962 #: src/identity/gnunet-identity.c:240
3963 msgid "delete ego NAME "
3966 #: src/identity/gnunet-identity.c:243
3967 msgid "display all egos"
3970 #: src/identity/gnunet-identity.c:246
3971 msgid "run in monitor mode egos"
3974 #: src/identity/gnunet-identity.c:255
3975 msgid "Maintain egos"
3978 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336
3979 msgid "no default known"
3982 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357
3983 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
3986 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434
3987 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665
3988 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
3990 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
3991 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3993 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441
3994 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
3997 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511
3998 msgid "identifier already in use for another ego"
4001 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642
4002 msgid "target name already exists"
4005 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681
4006 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4007 msgid "no matching ego found"
4010 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824
4012 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4013 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4015 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897
4017 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4018 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4020 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909
4022 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4023 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4025 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
4027 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4028 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4030 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
4032 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4033 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4035 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
4036 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4039 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
4040 #: src/template/gnunet-template.c:70
4043 msgstr "hjälptext för -t"
4045 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
4047 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4048 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4050 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
4052 msgid "provide information about a particular tunnel"
4053 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4055 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
4057 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4058 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4060 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640
4061 msgid "Wrong CORE service\n"
4064 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792
4065 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816
4066 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840
4067 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
4068 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4069 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282
4070 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294
4071 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307
4072 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4074 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
4075 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4077 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862
4078 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887
4081 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
4082 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4084 #: src/mysql/mysql.c:174
4086 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4087 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4089 #: src/mysql/mysql.c:181
4091 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4092 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250
4096 msgid "Adding record failed: %s\n"
4099 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
4103 msgid "Deleting record failed: %s\n"
4106 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342
4110 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358
4114 msgid "for at least"
4117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359
4121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475
4123 msgid "Using default zone file `%s'\n"
4124 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484
4128 msgid "No options given\n"
4131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522
4132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605
4135 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4136 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523
4139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562
4143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
4145 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4146 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551
4150 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4151 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
4153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4155 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4156 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
4158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
4162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649
4163 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
4165 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4166 msgstr "Ogiltiga argument: "
4168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727
4172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730
4173 msgid "delete record"
4176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733
4177 msgid "display records"
4180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736
4182 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4187 msgid "monitor changes in the namestore"
4188 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742
4191 msgid "name of the record to add/delete/display"
4194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
4195 msgid "type of the record to add/delete/display"
4198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748
4199 msgid "URI to import into our zone"
4202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751
4203 msgid "value of the record to add/delete"
4206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
4207 msgid "create or list public record"
4210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757
4211 msgid "create or list non-authority record"
4214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760
4215 msgid "filename with the zone key"
4218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771
4220 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4221 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4223 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300
4224 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318
4226 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4227 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4229 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302
4230 msgid "file exists but reading key failed"
4233 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320
4234 msgid "file exists with different key"
4237 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127
4239 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4240 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4242 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137
4244 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4247 #: src/namestore/namestore_api.c:346
4248 msgid "Namestore failed to add record"
4251 #: src/namestore/namestore_api.c:372
4252 msgid "Namestore failed to add record\n"
4255 #: src/namestore/namestore_api_common.c:532
4256 #: src/namestore/namestore_api_common.c:672
4258 msgid "Unsupported record type %d\n"
4259 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4261 #: src/namestore/namestore_api_common.c:539
4263 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4264 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4266 #: src/namestore/namestore_api_common.c:562
4268 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4269 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4271 #: src/namestore/namestore_api_common.c:585
4273 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4274 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4276 #: src/namestore/namestore_api_common.c:603
4278 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4279 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4281 #: src/namestore/namestore_api_common.c:616
4283 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4284 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4286 #: src/namestore/namestore_api_common.c:637
4288 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4289 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4291 #: src/namestore/namestore_api_common.c:663
4293 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4294 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4296 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4298 msgid "Failed to create indices\n"
4299 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4301 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4303 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4306 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4307 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4310 #: src/nat/nat_auto.c:169
4311 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4314 #: src/nat/nat_auto.c:199
4315 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4318 #: src/nat/nat_auto.c:200
4319 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4322 #: src/nat/nat_auto.c:219
4324 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4325 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4327 #: src/nat/nat_auto.c:265
4329 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4330 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
4332 #: src/nat/nat_auto.c:331
4333 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4336 #: src/nat/nat_auto.c:347
4338 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4341 #: src/nat/nat_auto.c:400
4342 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4345 #: src/nat/nat_auto.c:401
4347 msgid "upnpc not found\n"
4348 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4350 #: src/nat/nat_auto.c:434
4351 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4354 #: src/nat/nat_auto.c:435
4355 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4358 #: src/nat/nat_auto.c:469
4359 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4362 #: src/nat/nat_auto.c:470
4363 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4366 #: src/nat/nat.c:834
4368 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4371 #: src/nat/nat.c:883
4373 msgid "Failed to start %s\n"
4374 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4376 #: src/nat/nat.c:1152
4380 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4383 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4384 "not set). Option disabled.\n"
4387 #: src/nat/nat.c:1365
4388 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4391 #: src/nat/nat.c:1376
4393 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4396 #: src/nat/nat_mini.c:170
4397 msgid "`external-ip' command not found\n"
4400 #: src/nat/nat_mini.c:505
4401 msgid "`upnpc' command not found\n"
4404 #: src/nat/nat_test.c:341
4406 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4407 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4409 #: src/nat/nat_test.c:411
4411 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4414 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
4416 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4417 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4419 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
4420 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4423 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
4424 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4427 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
4428 msgid "name of the file for writing the main results"
4431 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
4432 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4435 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
4436 msgid "delay between rounds"
4439 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
4441 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4442 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4444 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
4446 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4447 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4449 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472
4450 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4453 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4455 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4456 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
4458 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
4460 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4461 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4463 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
4465 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4466 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4468 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450
4469 msgid "# peers known"
4472 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486
4475 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4478 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639
4480 msgid "Scanning directory `%s'\n"
4481 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4483 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
4485 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4488 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
4490 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4491 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4493 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
4495 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4498 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4499 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4502 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4504 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4505 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4507 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4509 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4510 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4512 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4513 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4514 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4516 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4517 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
4519 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4521 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4522 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4524 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
4526 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4527 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4529 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
4531 msgid "%sPeer `%s'\n"
4532 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4534 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
4536 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
4539 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
4541 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4542 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4544 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
4546 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4549 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
4551 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4552 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4554 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
4556 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4559 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4561 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4564 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
4566 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4567 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4569 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
4571 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4572 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
4576 msgid "I am peer `%s'.\n"
4577 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
4580 msgid "don't resolve host names"
4583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
4584 msgid "output only the identity strings"
4587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
4588 msgid "include friend-only information"
4591 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
4592 msgid "output our own identity only"
4595 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
4596 msgid "list all known peers"
4599 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
4600 msgid "dump hello to file"
4603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
4604 msgid "also output HELLO uri(s)"
4607 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
4608 msgid "add given HELLO uri to the database"
4611 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
4613 msgid "Print information about peers."
4614 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4616 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4617 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
4619 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4620 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4622 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4623 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
4625 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4626 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4628 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4629 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
4631 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4632 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4634 #: src/postgres/postgres.c:59
4636 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4637 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4639 #: src/postgres/postgres.c:148
4641 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4642 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4644 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
4646 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4647 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4649 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
4651 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4654 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
4655 msgid "# DNS records modified"
4658 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
4659 msgid "# DNS replies intercepted"
4662 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
4664 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4665 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4667 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
4669 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4670 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4672 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
4674 msgid "# DNS requests intercepted"
4675 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4677 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
4678 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4681 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
4683 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4684 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4686 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
4688 msgid "# DNS replies received"
4689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4691 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
4693 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4694 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4696 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
4697 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4700 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
4701 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4703 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4704 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4706 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
4707 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4710 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
4711 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4714 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279
4716 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4717 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4719 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290
4721 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4722 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4724 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
4725 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4727 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4730 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325
4731 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4733 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4736 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332
4738 msgid "No files found in `%s'\n"
4739 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4741 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
4742 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4745 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
4747 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4748 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
4750 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443
4752 msgid "name of the file for writing statistics"
4753 msgstr "Visa värde av alternativet"
4755 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
4756 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4759 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
4760 msgid "directory with policy files"
4763 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452
4765 msgid "name of file with input strings"
4766 msgstr "Visa värde av alternativet"
4768 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
4770 msgid "name of file with hosts' names"
4771 msgstr "Visa värde av alternativet"
4773 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
4774 msgid "Profiler for regex"
4777 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4779 msgid "name of the table to write DFAs"
4780 msgstr "Visa värde av alternativet"
4782 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4783 msgid "maximum path compression length"
4786 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4787 msgid "Profiler for regex library"
4790 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
4792 msgid "number of element in set A-B"
4793 msgstr "antal iterationer"
4795 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
4797 msgid "number of element in set B-A"
4798 msgstr "antal iterationer"
4800 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
4801 msgid "number of common elements in A and B"
4804 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
4808 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
4812 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
4813 msgid "oeration to execute"
4816 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4818 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4819 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4821 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4823 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4824 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4826 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4828 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4829 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4831 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4833 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4834 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4836 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186
4837 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4840 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192
4841 msgid "Missing argument: name\n"
4844 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223
4846 msgid "No subsystem or name given\n"
4849 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
4851 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4852 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4854 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
4856 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4857 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4859 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
4861 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4862 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4864 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
4866 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4869 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331
4870 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4873 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
4874 msgid "make the value being set persistent"
4877 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
4878 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4881 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4882 msgid "just print the statistics value"
4885 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
4886 msgid "watch value continuously"
4889 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
4890 msgid "connect to remote host"
4893 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
4894 msgid "port for remote host"
4897 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
4898 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4899 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4901 #: src/statistics/statistics_api.c:512
4903 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4904 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4906 #: src/statistics/statistics_api.c:1057
4908 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4909 "might have been lost!\n"
4912 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4914 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4917 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
4920 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
4923 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
4925 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
4926 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4928 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
4929 msgid "Request doesn't fit into a message"
4932 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
4934 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
4937 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
4939 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4940 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4942 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
4944 msgid "Waiting for child to exit.\n"
4945 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
4947 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
4949 msgid "Spawning process `%s'\n"
4950 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4952 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
4954 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
4955 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
4957 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
4958 msgid "create COUNT number of peers"
4961 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
4962 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4965 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
4967 msgid "Hosts file %s not found\n"
4968 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
4970 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
4972 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4975 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
4977 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4980 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
4982 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
4985 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878
4987 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4988 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4990 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802
4991 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4994 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944
4996 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4999 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009
5000 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
5003 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111
5005 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
5008 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115
5009 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
5012 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153
5013 msgid "Cannot start the master controller"
5016 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171
5017 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
5020 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231
5021 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
5024 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243
5025 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
5028 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267
5029 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
5032 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
5034 msgid "Topology file %s not found\n"
5035 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5037 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
5039 msgid "Topology file %s has no data\n"
5042 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
5044 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
5047 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
5049 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
5050 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5052 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
5053 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
5055 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
5058 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
5059 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
5061 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
5062 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5064 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
5065 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
5066 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
5069 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
5071 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
5072 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5074 #: src/testing/gnunet-testing.c:130
5076 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
5077 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5079 #: src/testing/gnunet-testing.c:199
5081 msgid "create unique configuration files"
5082 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5084 #: src/testing/gnunet-testing.c:201
5085 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
5088 #: src/testing/gnunet-testing.c:203
5091 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
5093 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5095 #: src/testing/gnunet-testing.c:205
5097 msgid "configuration template"
5098 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5100 #: src/testing/gnunet-testing.c:214
5101 msgid "Command line tool to access the testing library"
5104 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
5106 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
5109 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
5111 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
5112 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5114 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
5115 msgid "name of the service to run"
5118 #: src/testing/testing.c:288
5120 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
5123 #: src/testing/testing.c:304
5125 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5128 #: src/testing/testing.c:722
5130 msgid "Key number %u does not exist\n"
5131 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5133 #: src/testing/testing.c:733
5135 msgid "Error while decoding key %u\n"
5136 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
5138 #: src/testing/testing.c:1177
5140 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5141 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
5143 #: src/testing/testing.c:1184
5146 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
5147 "precompute more hostkeys first.\n"
5150 #: src/testing/testing.c:1193
5152 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5153 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5155 #: src/testing/testing.c:1209
5157 msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
5158 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5160 #: src/testing/testing.c:1219
5162 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5163 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5165 #: src/testing/testing.c:1241
5167 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5168 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5170 #: src/testing/testing.c:1341
5172 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5173 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5175 #: src/testing/testing.c:1707
5177 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5178 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5180 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
5181 msgid "# peers blacklisted"
5184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
5186 msgid "# connect requests issued to transport"
5187 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5189 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
5190 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
5192 msgid "# friends connected"
5193 msgstr "# av anslutna parter"
5195 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
5196 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5199 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
5201 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
5202 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5204 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
5206 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5209 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
5211 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5212 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5214 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
5216 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5219 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
5222 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
5228 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5231 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
5233 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5234 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5236 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
5238 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5241 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
5243 msgid "# friends in configuration"
5244 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5246 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
5248 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5249 "connect to friends.\n"
5252 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
5254 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5257 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
5259 msgid "# HELLO messages received"
5260 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5262 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
5263 msgid "# HELLO messages gossipped"
5266 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
5267 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5270 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
5272 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
5273 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5275 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
5277 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5280 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
5281 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
5282 msgid "# disconnects due to blacklist"
5285 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169
5287 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5288 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5290 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235
5292 msgid "# bytes total received"
5293 msgstr "# byte krypterade"
5295 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282
5297 msgid "# bytes payload received"
5298 msgstr "# byte dekrypterade"
5300 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
5302 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
5303 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5305 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
5308 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
5309 "`%s' address `%s' session %p\n"
5312 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754
5313 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5316 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5318 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5321 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5322 msgid "# messages dropped due to slow client"
5325 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
5327 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5330 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
5331 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5334 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
5336 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5337 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5339 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
5340 msgid "# refreshed my HELLO"
5343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
5345 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5346 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
5349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
5350 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
5355 msgid "# messages transmitted to other peers"
5356 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
5360 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5361 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5363 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
5364 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
5369 msgid "# keepalives sent"
5370 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5372 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
5374 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5375 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
5379 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5380 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
5384 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5385 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
5389 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5390 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
5394 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5395 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5397 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
5398 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5401 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5402 msgid "# ms throttling suggested"
5405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769
5407 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5408 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784
5411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
5413 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5414 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5416 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828
5418 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5419 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859
5423 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5424 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040
5428 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5429 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093
5432 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
5436 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
5440 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149
5444 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5447 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
5448 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
5453 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5454 msgstr "# av anslutna parter"
5456 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
5457 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
5461 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
5462 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
5463 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
5464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
5465 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
5466 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
5467 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
5469 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
5470 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
5474 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
5477 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
5478 msgid "# address records discarded"
5481 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
5484 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
5490 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5491 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664
5494 msgid "# address revalidations started"
5497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930
5499 msgid "# PING message for different peer received"
5500 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5502 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
5503 msgid "# failed address checks during validation"
5506 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999
5507 msgid "# successful address checks during validation"
5510 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018
5512 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5515 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
5517 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
5518 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5520 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117
5521 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5524 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
5525 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5528 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
5529 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5532 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268
5533 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5536 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374
5538 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5539 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5541 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5543 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5546 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5548 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5551 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5553 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5554 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5556 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5558 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5559 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5561 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5563 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5564 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5566 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5567 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5570 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5572 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5575 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5577 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5580 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
5582 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5583 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5585 #: src/transport/gnunet-transport.c:550
5588 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5592 #: src/transport/gnunet-transport.c:585
5594 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5595 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5597 #: src/transport/gnunet-transport.c:655
5599 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5602 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
5604 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5605 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5607 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
5609 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5612 #: src/transport/gnunet-transport.c:757
5614 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5615 msgstr "# av anslutna parter"
5617 #: src/transport/gnunet-transport.c:785
5619 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5620 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5622 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
5625 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5629 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
5632 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5635 #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
5636 #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
5638 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5641 #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
5643 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5644 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5646 #: src/transport/gnunet-transport.c:911
5647 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5650 #: src/transport/gnunet-transport.c:995
5651 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5654 #: src/transport/gnunet-transport.c:998
5656 msgid "connect to a peer"
5657 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5659 #: src/transport/gnunet-transport.c:1001
5661 msgid "provide information about all current connections (once)"
5662 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5664 #: src/transport/gnunet-transport.c:1007
5667 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5668 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1010
5672 msgid "do not resolve hostnames"
5673 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5675 #: src/transport/gnunet-transport.c:1013
5676 msgid "peer identity"
5679 #: src/transport/gnunet-transport.c:1017
5680 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5683 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
5684 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5687 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
5689 msgid "Direct access to transport service."
5690 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5692 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
5693 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
5696 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
5698 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
5699 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5701 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
5702 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
5703 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
5705 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
5706 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5708 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
5710 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
5711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5713 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
5714 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
5717 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
5718 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
5719 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
5721 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
5722 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5724 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
5726 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
5727 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5729 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
5731 msgid "# fragments received via Bluetooth"
5732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5734 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
5736 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
5737 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5739 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
5741 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
5742 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5744 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
5746 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
5747 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5749 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
5751 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
5752 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5754 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
5756 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
5757 msgstr "# byte skickade via UDP"
5759 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
5760 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
5763 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
5765 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
5768 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
5769 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585
5770 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5773 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
5774 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353
5776 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5777 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5779 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
5780 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062
5782 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5783 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5785 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
5786 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079
5788 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5789 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5791 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
5792 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
5794 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5797 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
5798 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693
5799 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5802 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
5803 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704
5805 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5806 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
5808 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
5809 msgid "Port 0, client only mode\n"
5812 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
5815 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5816 "Binding to all addresses!\n"
5819 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
5822 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5823 "Binding to all addresses!\n"
5826 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
5827 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
5829 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5830 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5832 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
5833 msgid "No external hostname configured\n"
5836 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582
5838 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5841 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713
5842 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
5844 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5845 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5847 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738
5848 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
5850 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5852 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
5854 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766
5855 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
5857 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5858 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5860 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368
5863 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5867 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632
5869 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5872 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640
5875 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5878 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
5880 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5881 "certificate-creation' could not be started!\n"
5884 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
5885 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5888 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672
5890 msgid "IPv4 support is %s\n"
5893 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686
5895 msgid "IPv6 support is %s\n"
5898 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
5900 msgid "Using port %u\n"
5901 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5903 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
5905 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5907 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5910 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
5912 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5913 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5915 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757
5917 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5919 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5922 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767
5924 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5925 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5927 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835
5929 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5930 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5932 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5934 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5935 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
5937 # capped är inte ett bra ord IMHO
5938 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5940 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5941 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5943 # capped är inte ett bra ord IMHO
5944 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5946 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5947 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
5949 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5950 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5951 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5952 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5953 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5954 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5955 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5956 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5958 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5959 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5961 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5962 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5965 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5967 msgid "# bytes received via SMTP"
5968 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5970 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5972 msgid "# bytes sent via SMTP"
5973 msgstr "# byte skickades via TCP"
5975 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5977 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5978 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5980 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627
5982 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5985 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836
5986 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
5987 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975
5988 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
5989 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204
5990 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221
5992 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5993 msgstr "# byte skickades via TCP"
5995 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
5996 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032
5997 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
5998 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688
6000 msgid "# TCP sessions active"
6001 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6003 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929
6005 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
6006 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978
6010 msgid "# bytes transmitted via TCP"
6011 msgstr "# byte skickade av typen %d"
6013 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
6015 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
6016 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6018 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
6020 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
6023 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415
6024 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454
6025 msgid "# requests to create session with invalid address"
6028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
6029 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
6032 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
6034 msgid "# TCP WELCOME messages received"
6035 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6037 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246
6038 msgid "# bytes received via TCP"
6039 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6041 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
6042 msgid "# network-level TCP disconnect events"
6045 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957
6046 #: src/util/service.c:963
6048 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
6051 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582
6053 msgid "Failed to start service.\n"
6054 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6056 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675
6058 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
6061 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679
6062 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
6065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
6067 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
6070 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
6072 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
6073 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6075 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
6077 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
6078 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6080 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
6082 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
6085 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
6087 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
6090 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556
6093 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
6097 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587
6100 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
6101 "your network configuration\n"
6104 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601
6107 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
6108 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
6112 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
6114 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
6115 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
6117 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999
6119 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
6122 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042
6124 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
6125 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6127 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101
6129 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
6130 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6132 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
6134 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
6135 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6137 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610
6138 msgid "# WLAN ACKs sent"
6141 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629
6143 msgid "# WLAN messages defragmented"
6144 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6146 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
6147 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
6148 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874
6150 msgid "# WLAN sessions allocated"
6151 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6153 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835
6155 msgid "# WLAN message fragments sent"
6156 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6158 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859
6159 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
6162 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967
6163 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052
6164 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876
6166 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
6167 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6169 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247
6171 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
6172 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6174 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273
6176 msgid "# fragments received via WLAN"
6177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6179 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283
6181 msgid "# ACKs received via WLAN"
6182 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6184 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
6186 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
6187 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6189 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
6191 msgid "# DATA messages received via WLAN"
6192 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6194 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495
6196 msgid "# WLAN DATA messages processed"
6197 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6199 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558
6201 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6202 msgstr "# byte skickade via UDP"
6204 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671
6205 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6208 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855
6210 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6213 #: src/transport/transport_api.c:651
6215 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
6216 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
6218 #: src/transport/transport-testing.c:585
6220 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
6221 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6223 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
6225 msgid "Error reading `%s': %s"
6226 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6228 #: src/util/bio.c:143
6231 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
6233 #: src/util/bio.c:195
6235 msgid "Error reading length of string `%s'"
6238 #: src/util/bio.c:205
6240 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
6243 #: src/util/bio.c:250
6245 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
6248 #: src/util/bio.c:264
6250 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6253 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
6255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
6258 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
6260 msgid "Using `%s' instead\n"
6261 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6263 #: src/util/client.c:357
6266 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
6270 #: src/util/client.c:365
6272 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6275 #: src/util/client.c:981
6277 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
6278 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6280 #: src/util/client.c:993
6282 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6283 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6285 #: src/util/client.c:1259
6286 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6289 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
6293 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
6297 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
6301 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
6305 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
6309 #: src/util/common_logging.c:395
6311 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6312 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6314 #: src/util/common_logging.c:819
6316 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6319 #: src/util/common_logging.c:1037
6323 #: src/util/common_logging.c:1176
6324 msgid "unknown address"
6327 #: src/util/common_logging.c:1215
6328 msgid "invalid address"
6331 #: src/util/common_logging.c:1233
6333 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6334 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6336 #: src/util/common_logging.c:1254
6339 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
6340 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6342 #: src/util/configuration.c:291
6344 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6345 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6347 #: src/util/configuration.c:984
6350 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
6354 #: src/util/connection.c:427
6356 msgid "Access denied to `%s'\n"
6357 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6359 #: src/util/connection.c:442
6361 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6364 #: src/util/connection.c:557
6367 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
6368 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6370 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
6372 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6373 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6375 #: src/util/connection.c:913
6377 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6378 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6380 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6383 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6387 #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572
6389 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6390 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6392 #: src/util/crypto_ecc.c:539
6394 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
6395 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6397 #: src/util/crypto_ecc.c:576
6398 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6401 #: src/util/crypto_ecc.c:607
6404 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6407 #: src/util/crypto_ecc.c:612
6408 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6411 #: src/util/crypto_ecc.c:694
6413 msgid "Could not load peer's private key\n"
6414 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6416 #: src/util/crypto_ecc.c:756
6418 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6419 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6421 #: src/util/crypto_ecc.c:836
6423 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6424 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6426 #: src/util/crypto_random.c:281
6428 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6431 #: src/util/crypto_random.c:312
6433 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6434 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
6436 #: src/util/disk.c:1149
6438 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6439 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
6441 #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679
6443 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6444 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6446 #: src/util/disk.c:1953
6448 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6449 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6451 #: src/util/getopt.c:570
6453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6454 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6456 #: src/util/getopt.c:594
6458 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6459 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6461 #: src/util/getopt.c:599
6463 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6464 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6466 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6469 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
6471 #: src/util/getopt.c:645
6473 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6474 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6476 #: src/util/getopt.c:649
6478 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6479 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6481 #: src/util/getopt.c:674
6483 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6484 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
6486 #: src/util/getopt.c:676
6488 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6489 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6491 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6493 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6494 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
6496 #: src/util/getopt.c:752
6498 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6499 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
6501 #: src/util/getopt.c:770
6503 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6504 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6506 #: src/util/getopt.c:935
6508 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6509 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
6511 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6514 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6516 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
6519 #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
6521 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6522 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6524 #: src/util/getopt_helpers.c:300
6526 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6527 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
6529 #: src/util/gnunet-config.c:90
6531 msgid "--section argument is required\n"
6534 #: src/util/gnunet-config.c:133
6536 msgid "--option argument required to set value\n"
6539 #: src/util/gnunet-config.c:160
6540 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6543 #: src/util/gnunet-config.c:163
6544 msgid "name of the section to access"
6547 #: src/util/gnunet-config.c:166
6549 msgid "name of the option to access"
6550 msgstr "Visa värde av alternativet"
6552 #: src/util/gnunet-config.c:169
6553 msgid "value to set"
6556 #: src/util/gnunet-config.c:178
6558 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6559 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6561 #: src/util/gnunet-ecc.c:65
6563 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6564 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6566 #: src/util/gnunet-ecc.c:71
6568 msgid "Generating %u keys, please wait"
6571 #: src/util/gnunet-ecc.c:87
6575 "Failed to write to `%s': %s\n"
6576 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6578 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
6585 #: src/util/gnunet-ecc.c:100
6589 "Error, %u keys not generated\n"
6592 #: src/util/gnunet-ecc.c:123
6594 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6597 #: src/util/gnunet-ecc.c:178
6598 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6601 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
6602 msgid "print the public key in ASCII format"
6605 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
6606 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6609 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
6610 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6613 #: src/util/gnunet-ecc.c:198
6615 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6616 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6618 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
6619 msgid "perform a reverse lookup"
6622 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
6623 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6626 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6628 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6629 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6631 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6632 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6634 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6637 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6639 msgid "No URI specified on command line\n"
6642 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6644 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6645 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6647 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6649 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6652 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6654 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6657 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6658 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6661 #: src/util/helper.c:330
6663 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6664 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6666 #: src/util/helper.c:375
6668 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6669 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6671 #: src/util/helper.c:572
6673 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6674 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6676 #: src/util/network.c:127
6678 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6681 #: src/util/network.c:1344
6684 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6687 #: src/util/os_installation.c:423
6690 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
6694 #: src/util/os_installation.c:709
6696 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6697 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6699 # drive = hard drive ?
6700 #: src/util/os_installation.c:769
6702 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
6703 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6705 #: src/util/os_installation.c:779
6707 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
6710 #: src/util/plugin.c:89
6712 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6713 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
6715 #: src/util/plugin.c:146
6717 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6718 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6720 #: src/util/plugin.c:219
6722 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6723 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6725 #: src/util/plugin.c:349
6727 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6728 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6730 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801
6732 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6733 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6735 #: src/util/resolver_api.c:202
6737 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6738 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
6740 #: src/util/resolver_api.c:221
6743 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6745 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
6748 #: src/util/resolver_api.c:347
6750 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6753 #: src/util/resolver_api.c:351
6755 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6756 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6758 #: src/util/resolver_api.c:890
6760 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6761 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6763 #: src/util/scheduler.c:782
6764 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6767 #: src/util/scheduler.c:912
6769 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6772 # drive = hard drive ?
6773 #: src/util/server.c:476
6775 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6776 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6778 #: src/util/server.c:485
6780 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6781 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6783 #: src/util/server.c:496
6785 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6786 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
6788 #: src/util/server.c:888
6791 "Processing code for message of type %u did not call "
6792 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6795 #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
6796 #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
6798 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6799 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
6801 #: src/util/service.c:204
6803 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6804 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
6806 #: src/util/service.c:297
6808 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6809 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
6811 #: src/util/service.c:329
6813 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6814 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
6816 #: src/util/service.c:359
6818 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6819 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
6821 #: src/util/service.c:716
6823 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6826 #: src/util/service.c:721
6828 msgid "Unknown address family %d\n"
6829 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6831 #: src/util/service.c:728
6833 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6836 #: src/util/service.c:783
6838 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6841 #: src/util/service.c:820
6843 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6846 #: src/util/service.c:938
6849 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6852 #: src/util/service.c:1016
6855 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6856 "domain socket: %s\n"
6859 #: src/util/service.c:1033
6861 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6864 #: src/util/service.c:1267
6865 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6868 #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336
6870 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6873 #: src/util/service.c:1363
6875 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6878 #: src/util/service.c:1535
6880 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6881 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6883 #: src/util/service.c:1568
6885 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6886 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6888 #: src/util/service.c:1617
6889 msgid "Service process failed to initialize\n"
6892 #: src/util/service.c:1621
6893 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6896 #: src/util/service.c:1625
6897 msgid "Service process failed to report status\n"
6900 #: src/util/service.c:1680
6901 msgid "No such user"
6904 #: src/util/service.c:1693
6906 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6907 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
6909 #: src/util/service.c:1759
6910 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6913 #: src/util/signal.c:80
6915 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6916 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
6918 #: src/util/strings.c:146
6922 #: src/util/strings.c:425
6924 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6927 #: src/util/strings.c:540
6928 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6931 #: src/util/strings.c:637
6935 #: src/util/strings.c:641
6939 #: src/util/strings.c:643
6943 #: src/util/strings.c:649
6947 #: src/util/strings.c:655
6951 #: src/util/strings.c:661
6955 #: src/util/strings.c:668
6960 #: src/util/strings.c:670
6965 #: src/util/strings.c:697
6969 #: src/util/strings.c:1098
6970 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6973 #: src/util/strings.c:1106
6974 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6977 #: src/util/strings.c:1112
6978 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6981 #: src/util/strings.c:1119
6982 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6985 #: src/util/strings.c:1128
6987 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6988 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
6990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130
6992 msgid "# Active tunnels"
6993 msgstr "Nätverksanslutning"
6995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
6997 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6998 msgstr "# av anslutna parter"
7000 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
7002 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
7003 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7005 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
7007 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
7008 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
7010 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
7012 msgid "# Mesh tunnels created"
7013 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7015 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
7017 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
7018 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
7022 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
7025 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350
7026 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
7029 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371
7030 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
7033 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576
7035 msgid "# Packets received from TUN interface"
7036 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7038 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655
7040 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
7043 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665
7044 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
7047 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679
7049 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
7052 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761
7054 msgid "# ICMP packets received from mesh"
7055 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7057 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
7059 msgid "# UDP packets received from mesh"
7060 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7062 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255
7064 msgid "# TCP packets received from mesh"
7065 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7067 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
7068 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
7071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461
7072 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
7075 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713
7077 msgid "# Active destinations"
7078 msgstr "Nätverksanslutning"
7080 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786
7081 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
7084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143
7085 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
7088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175
7089 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
7092 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
7094 msgid "Error creating tunnel\n"
7095 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
7097 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
7099 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
7100 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7102 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
7104 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
7105 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
7107 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
7109 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
7110 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
7112 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
7114 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
7115 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
7117 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
7119 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
7120 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7122 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
7123 msgid "request that result should be an IPv4 address"
7126 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
7127 msgid "request that result should be an IPv6 address"
7130 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
7131 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
7134 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
7135 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
7138 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
7139 msgid "destination IP for the tunnel"
7142 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
7143 msgid "peer offering the service we would like to access"
7146 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
7147 msgid "name of the service we would like to access"
7150 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
7152 msgid "service is offered via TCP"
7153 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7155 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
7157 msgid "service is offered via UDP"
7158 msgstr "# byte mottagna via UDP"
7160 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
7161 msgid "Setup tunnels via VPN."
7164 #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593
7165 #: src/include/gnunet_common.h:599
7167 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7168 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7170 #: src/include/gnunet_common.h:609
7172 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7175 #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637
7177 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7178 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7181 #~ msgid "number of peers to start"
7182 #~ msgstr "antal iterationer"
7185 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
7186 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7189 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
7190 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7193 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
7194 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7197 #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
7198 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7201 #~ msgid "Internal error."
7202 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
7205 #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7206 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7209 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
7210 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7213 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
7214 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
7217 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7218 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7221 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
7222 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7225 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
7226 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
7229 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
7230 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7233 #~ msgid "Failed to create new signature"
7234 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7237 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
7238 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7241 #~ msgid "Failed to remove records from database"
7242 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
7245 #~ msgid "Failed to access database"
7246 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7249 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
7250 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7253 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
7254 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7258 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
7260 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
7263 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7264 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7268 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
7270 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7274 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
7275 #~ "bytes). Deleting it.\n"
7276 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7279 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
7280 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7283 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
7284 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7288 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
7290 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
7293 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
7294 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7296 # drive = hard drive ?
7298 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
7299 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7302 #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
7303 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7306 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
7307 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
7310 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
7311 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7314 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
7315 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7318 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
7319 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
7322 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
7323 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7326 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
7327 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7330 #~ msgid "Operation failed.\n"
7331 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7334 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
7335 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7338 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
7339 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
7342 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
7345 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
7348 #~ msgid "Exiting\n"
7354 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
7355 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7358 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
7359 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7362 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
7363 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7367 #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
7368 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7371 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
7372 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7375 #~ msgid "# session keys received"
7376 #~ msgstr "# sessionnycklar vägrade"
7379 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
7380 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
7383 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
7384 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7387 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
7388 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7391 #~ msgid "Unknown error"
7392 #~ msgstr "Okänt fel"
7395 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
7396 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7399 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
7400 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7403 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
7404 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
7407 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7408 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7411 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
7412 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7415 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
7416 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7419 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
7420 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7423 #~ msgid "session identifier"
7424 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
7427 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
7428 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7432 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
7433 #~ "all tunnels (continuously)"
7434 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7437 #~ msgid "list information for all peers"
7438 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7441 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7442 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7445 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
7446 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
7449 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
7450 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
7453 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
7454 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
7457 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
7458 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7461 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
7462 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7465 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
7466 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7469 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
7470 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7473 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
7474 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7477 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
7478 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7481 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
7482 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
7485 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
7486 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7489 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
7490 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7493 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
7494 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7496 # drive = hard drive ?
7498 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
7499 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7501 # drive = hard drive ?
7503 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
7504 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7507 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
7508 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7511 #~ msgid "Could not change username\n"
7512 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7515 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
7516 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
7519 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
7520 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
7523 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
7524 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7527 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
7528 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
7531 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7532 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7535 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
7536 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7539 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7540 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7543 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7544 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7547 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7548 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7551 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7552 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7555 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7556 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7559 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7560 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7563 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7564 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7567 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7568 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7571 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7572 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7575 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7576 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7579 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7580 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
7583 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7584 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7587 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7588 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7591 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7592 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7595 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7596 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7599 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7600 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7603 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7604 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7607 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7608 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7611 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7612 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7615 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7616 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7619 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7620 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
7623 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7624 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7627 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7628 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7631 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7632 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7635 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7636 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7639 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7640 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7643 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7644 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
7647 #~ msgid "Peers failed to connect"
7648 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7651 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7652 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7655 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7656 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
7659 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7660 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7663 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7664 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7667 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7668 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7671 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7672 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7675 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7676 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7679 #~ msgid "internal error"
7680 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
7683 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7684 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7687 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7688 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7691 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7692 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7695 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7696 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7699 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7700 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7703 #~ msgid "# Peers connected"
7704 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7707 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7708 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7711 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7712 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7715 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7716 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7719 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7720 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7723 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7724 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7727 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7728 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7731 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7732 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7735 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7736 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7739 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7740 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7743 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7744 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7747 #~ msgid "# fast reconnects failed"
7748 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7751 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7752 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7755 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7756 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7759 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7760 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7763 #~ msgid "# wlan session created"
7764 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7767 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7768 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7771 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7772 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7775 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7776 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7779 #~ msgid "# wlan fragments received"
7780 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
7783 #~ msgid "# wlan acks received"
7784 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
7787 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7788 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7791 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7792 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7795 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7796 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7799 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7800 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7803 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7804 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7806 # drive = hard drive ?
7808 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7809 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7812 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7813 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7816 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7817 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7820 #~ msgid "# wlan messages queued"
7821 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7823 #~ msgid "print this help"
7824 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
7826 #~ msgid "print the version number"
7827 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
7829 #~ msgid "be verbose"
7830 #~ msgstr "var informativ"
7833 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7834 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7837 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7838 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
7841 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7842 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7845 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7846 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7849 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7850 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7853 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7854 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7857 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7858 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7861 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7862 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7865 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7866 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7869 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7870 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7873 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7874 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
7877 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7878 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7881 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7882 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7885 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7886 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7889 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7890 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
7893 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7894 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7897 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7898 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7901 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7902 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7905 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7906 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7909 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7910 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7913 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7914 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7917 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7918 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
7921 #~ msgid "# connected addresses"
7922 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7925 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7926 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
7929 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7930 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7933 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7934 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
7937 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7938 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
7965 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7967 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7970 #~ "Please visit our homepage at\n"
7971 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7972 #~ "and join our community at\n"
7973 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7975 #~ "Have a lot of fun,\n"
7977 #~ "the GNUnet team"
7979 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7981 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7982 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7984 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
7985 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7986 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7987 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7989 #~ "Ha det så kul,\n"
7991 #~ "the GNUnet team"
7994 #~ msgid "Network configuration: interface"
7995 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7998 #~ msgid "Network configuration: IP"
7999 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8002 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
8003 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8006 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8007 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
8010 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
8011 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8014 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8015 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
8018 #~ msgid "Quota configuration"
8019 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8022 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
8023 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
8026 #~ msgid "Save configuration?"
8027 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8030 #~ msgid "GNUnet Configuration"
8031 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8034 #~ msgstr "Tillbaka"
8043 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
8045 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
8048 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
8049 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
8051 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
8052 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
8054 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
8055 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
8057 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
8058 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
8061 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
8062 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8065 #~ msgid "Error saving configuration."
8066 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
8069 #~ msgid "(unknown connection)"
8070 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
8073 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
8074 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
8076 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
8077 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
8080 #~ msgid "Too many arguments.\n"
8081 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
8084 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
8085 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
8088 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
8089 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8092 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
8093 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8116 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
8118 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
8120 #~ msgid "Can't create service"
8121 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
8123 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
8124 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
8127 #~ msgid "Cannot write to the registry"
8128 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
8130 #~ msgid "Can't delete the service"
8131 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
8133 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
8134 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
8136 #~ msgid "Error accessing local security policy"
8137 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
8139 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
8140 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
8143 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
8149 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
8150 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8153 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
8154 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
8157 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
8159 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
8163 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
8164 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8166 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
8167 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
8169 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
8170 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
8172 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
8173 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
8176 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
8178 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
8182 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
8183 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8186 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
8187 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
8190 #~ msgid "GNUnet error log"
8191 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
8193 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
8194 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8197 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
8198 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8202 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
8203 #~ "using this name (%p)\n"
8204 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
8207 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8208 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
8210 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
8211 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
8213 #~ msgid "output in gnuplot format"
8214 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
8216 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
8217 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8219 #~ msgid "message size"
8220 #~ msgstr "meddelandestorlek"
8222 #~ msgid "number of messages in a message block"
8223 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
8225 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
8226 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
8231 #~ msgid "\tmax %llums\n"
8232 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
8234 #~ msgid "\tmin %llums\n"
8235 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
8237 #~ msgid "\tmax %u\n"
8238 #~ msgstr "\tmax %u\n"
8240 #~ msgid "\tmin %u\n"
8241 #~ msgstr "\tmin %u\n"
8243 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8244 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
8247 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8248 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8251 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8252 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
8254 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
8255 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
8258 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8259 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
8261 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8262 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
8264 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8265 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
8268 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8269 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
8271 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8272 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
8275 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8277 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
8278 #~ "en ny värdnyckel.\n"
8281 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8282 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8285 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8286 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
8289 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8290 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
8292 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8293 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8295 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8296 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
8299 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8300 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
8303 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8304 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
8306 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8307 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8310 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8311 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
8314 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8316 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
8317 #~ "en ny värdnyckel.\n"
8319 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8320 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8322 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8324 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
8326 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8327 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
8329 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8330 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
8332 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8333 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
8335 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8336 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
8339 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8340 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
8344 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8345 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
8347 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8348 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
8350 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8351 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
8354 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8356 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
8359 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8360 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
8362 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8363 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
8365 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8366 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
8368 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8369 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
8372 #~ msgid "Started collection.\n"
8373 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8376 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8378 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
8380 #~ msgid "Perform directory related operations."
8381 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
8383 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8384 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
8387 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8388 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
8391 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8392 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8395 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8396 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
8400 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8401 #~ "and/or the published file"
8403 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
8406 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8407 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
8411 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8412 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
8416 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8418 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
8423 #~ "Upload aborted.\n"
8424 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8429 #~ "Error uploading file: %s"
8432 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
8435 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8436 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8438 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
8439 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
8441 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8442 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
8444 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8445 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
8448 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8451 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
8457 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8460 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
8463 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8465 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
8467 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
8468 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
8470 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8471 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
8474 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8475 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
8478 #~ msgid "Download aborted.\n"
8479 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
8482 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8484 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
8487 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8489 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
8491 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8492 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
8495 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8496 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
8499 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8500 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
8502 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8503 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
8505 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8506 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
8508 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8509 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
8512 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8513 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8515 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8516 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
8518 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8519 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
8521 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8522 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
8524 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8525 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
8527 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8528 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8531 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8532 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
8535 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8536 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8538 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
8539 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
8543 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8545 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8547 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8548 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8551 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8552 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8555 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8556 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
8558 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8559 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
8561 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8562 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
8564 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8565 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8567 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8568 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
8571 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8572 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
8574 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8575 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
8577 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8578 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
8581 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8582 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8585 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
8586 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
8589 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8590 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
8593 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8594 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8596 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8597 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
8599 #~ msgid "run as user LOGIN"
8600 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
8602 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8603 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
8605 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8606 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
8609 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8610 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8612 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
8614 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
8617 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8618 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8621 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8622 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
8624 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8625 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
8627 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8628 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
8630 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8631 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
8634 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8635 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
8637 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8638 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
8640 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8641 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
8645 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8648 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
8652 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8653 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
8657 #~ "Contacting `%s'."
8660 #~ "Kontaktar \"%s\"."
8662 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8663 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
8669 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8670 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
8672 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8673 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
8675 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8676 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
8678 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8679 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
8682 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8683 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8685 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8686 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
8688 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8689 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
8692 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8693 #~ msgstr "# av anslutna parter"
8695 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8696 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
8699 #~ msgid "No help available."
8700 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8703 #~ msgid "Show rarely used options"
8704 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8707 #~ msgid "Meta-configuration"
8708 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
8711 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8712 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
8715 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8716 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
8719 #~ msgid "General settings"
8720 #~ msgstr "Andra inställningar"
8723 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8724 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8727 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8728 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8731 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8732 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
8735 #~ msgid "Applications"
8736 #~ msgstr "_Alternativ"
8739 #~ msgid "Network interface"
8740 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8743 #~ msgid "Network interface to monitor"
8744 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
8747 #~ msgid "General options"
8748 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
8751 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8752 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
8754 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8755 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
8757 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8759 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
8761 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8762 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
8764 #~ msgid "specify nickname"
8765 #~ msgstr "ange smeknamn"
8767 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8768 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
8770 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8771 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
8773 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8774 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
8776 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8777 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8779 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
8780 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
8782 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8783 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
8785 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8786 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
8788 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8789 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
8791 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8792 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
8794 #~ msgid "query table called NAME"
8795 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
8797 #~ msgid "No commands specified.\n"
8798 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
8800 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8801 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
8803 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
8804 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
8806 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8807 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
8809 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8810 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
8812 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8813 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
8815 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8816 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
8818 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8819 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
8821 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8822 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
8824 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8825 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
8830 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8831 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
8833 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8834 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
8836 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8837 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
8839 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8841 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
8844 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
8845 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8847 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
8848 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
8850 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8851 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
8853 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8854 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
8862 #~ msgid "process directories recursively"
8863 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
8865 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8866 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
8868 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8869 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
8871 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8873 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
8874 #~ "identifierare.\n"
8876 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8877 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
8880 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8881 #~ "data under %s%s\n"
8883 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
8886 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8887 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
8889 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8890 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
8892 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8893 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
8895 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8896 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
8898 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8899 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
8901 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8902 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
8904 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8905 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
8907 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8908 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
8910 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8911 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
8922 #~ msgid "Save the config in .config"
8923 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
8926 #~ msgstr "_Avsluta"
8928 #~ msgid "Show _name"
8929 #~ msgstr "Visa _namn"
8931 #~ msgid "Show _range"
8932 #~ msgstr "Visa _omfång"
8934 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8935 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
8937 #~ msgid "Show _data"
8938 #~ msgstr "Visa _data"
8940 #~ msgid "Show all _options"
8941 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
8946 #~ msgid "_Introduction"
8947 #~ msgstr "_Introduktion"
8952 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8953 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
8958 #~ msgid "Save a config file"
8959 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
8964 #~ msgid "Single view"
8965 #~ msgstr "Enkel vy"
8970 #~ msgid "Split view"
8976 #~ msgid "Full view"
8986 #~ msgstr "Expandera"
8988 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8989 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
8991 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8992 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
8994 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8995 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
8997 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8998 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
9000 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9001 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
9003 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9004 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
9007 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9010 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
9013 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9015 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
9018 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9019 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9021 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
9022 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
9025 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9027 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9029 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
9031 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
9034 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9036 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9039 #~ "Please visit our homepage at\n"
9040 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9041 #~ "and join our community at\n"
9042 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9044 #~ "Have a lot of fun,\n"
9046 #~ "the GNUnet team"
9048 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
9050 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
9051 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
9053 #~ "Besök på webbplats på\n"
9054 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9055 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
9056 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9058 #~ "Ha det så kul,\n"
9065 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9066 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
9068 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9069 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
9071 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9072 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
9074 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9075 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
9077 #~ msgid "CPU usage"
9078 #~ msgstr "CPU-användning"
9086 #~ msgid "User account:"
9087 #~ msgstr "Användarkonto:"
9089 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9090 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
9092 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9093 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
9095 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9096 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
9098 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9099 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
9101 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9102 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
9104 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9105 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
9108 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9109 #~ "%s' under `%s'.\n"
9111 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
9112 #~ "under \"%s\".\n"
9114 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9115 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
9117 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9118 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9120 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
9121 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
9123 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
9124 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
9127 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9128 #~ "Configuration) first."
9130 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
9131 #~ "(klientkonfiguration) först."
9133 #~ msgid "Cron stopped\n"
9134 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
9136 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9137 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
9139 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9140 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
9143 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
9146 #~ msgstr "MEDDELANDE"
9151 #~ msgid "EVERYTHING"
9154 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9155 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
9162 #~ "Användning: %s\n"
9167 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9168 #~ "data under %s\\%s.\n"
9170 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
9171 #~ "under %s\\%s.\n"
9179 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9180 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
9182 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9183 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
9185 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9186 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"