1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 17:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:152
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:158
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:215
35 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
36 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
41 msgstr "# av anslutna parter"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
44 msgid "ARM API is busy"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
49 msgid "Request timed out"
50 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
54 msgid "Unknown request status"
55 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
60 msgstr "# byte krypterade"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
64 msgid "%s is starting"
65 msgstr "\"%s\" startar\n"
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
69 msgid "%s is stopping"
72 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
74 msgid "%s is starting already"
75 msgstr "\"%s\" startar\n"
77 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
79 msgid "%s is stopping already"
82 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
84 msgid "%s is started already"
87 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
89 msgid "%s is stopped already"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
94 msgid "%s service is not known to ARM"
95 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
99 msgid "%s service failed to start"
100 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
104 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
109 msgid "%.s Unknown result code."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
113 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
118 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
123 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
128 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
129 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
133 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
134 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
138 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
143 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
144 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
148 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
149 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
153 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
154 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
158 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
159 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
163 msgid "Running services:\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
168 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
173 msgid "Stopped %s.\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:657
178 msgid "Starting %s...\n"
179 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
183 msgid "Stopping %s...\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:674
188 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
189 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:756
192 msgid "stop all GNUnet services"
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:758
196 msgid "start a particular service"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
200 msgid "stop a particular service"
203 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
204 msgid "start all GNUnet default services"
207 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
208 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 #: src/arm/gnunet-arm.c:768
212 msgid "delete config file and directory on exit"
215 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
216 msgid "monitor ARM activities"
219 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
220 msgid "don't print status messages"
223 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
224 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
227 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
229 msgid "list currently running services"
230 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
233 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
237 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
241 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
245 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
248 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
252 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3309 src/util/service.c:584
255 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 src/util/service_new.c:643
257 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
261 #: src/util/client.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
263 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
267 #: src/util/client.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
269 msgid "Using `%s' instead\n"
270 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
273 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
276 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
277 "domain socket: %s\n"
280 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
281 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
283 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
286 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
287 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
288 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
289 #: src/util/service_new.c:782
291 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
292 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
295 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638
296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
297 #: src/util/service_new.c:802
299 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
300 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
304 msgid "Failed to start service `%s'\n"
305 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
309 msgid "Starting service `%s'\n"
310 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
314 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
315 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
319 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
324 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
329 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
330 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
334 msgid "Restarting service `%s'.\n"
335 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
341 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
345 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
350 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
352 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
353 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
355 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
357 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
360 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
362 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
365 #: src/arm/mockup-service.c:42
366 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
369 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
372 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
379 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
386 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
391 msgid "solver to use"
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
395 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
396 msgid "experiment to use"
399 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
401 msgstr "var informativ"
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
405 msgid "print logging"
406 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
408 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
409 msgid "save logging to disk"
412 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
413 msgid "disable normalization"
416 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
419 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
423 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
425 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
428 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
431 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
434 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
436 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
437 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
439 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
440 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
445 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
450 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
451 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
455 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
461 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
466 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
467 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
472 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
473 "%llu must be at least %llu\n"
476 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
479 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
480 "must be at least %llu\n"
483 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
486 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
489 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
492 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
495 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
497 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
498 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
502 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
507 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
508 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
510 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
511 msgid "Stop logging\n"
514 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
516 msgid "Start logging `%s'\n"
517 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
519 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
522 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
528 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
533 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
539 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
541 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
553 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
554 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
558 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1255
564 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
565 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
569 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
575 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
576 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
580 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
581 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
585 msgid "No preference type given!\n"
586 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
589 msgid "No peer given!\n"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
593 msgid "Valid type required\n"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
597 msgid "get list of active addresses currently used"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
601 msgid "get list of all active addresses"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
606 msgid "connect to PEER"
607 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
611 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
612 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
620 msgid "set preference for the given peer"
621 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
624 msgid "print all configured quotas"
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
632 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
636 msgid "preference value"
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
640 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
643 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
645 msgid "Print information about ATS state"
646 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:69
649 msgid "description of the item to be sold"
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:72
653 msgid "mapping of possible prices"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:75
657 msgid "max duration per round"
660 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:78
661 msgid "duration until auction starts"
664 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:81
665 msgid "number of items to sell, 0 for first price auction"
668 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:84
669 msgid "public auction outcome"
672 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:94 src/auction/gnunet-auction-info.c:76
673 #: src/auction/gnunet-auction-join.c:76
674 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
675 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
678 msgstr "hjälptext för -t"
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
682 msgid "Invalid target `%s'\n"
683 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
687 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
688 msgstr "Ogiltiga argument: "
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
692 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
693 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
696 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
701 msgid "provide information about a particular connection"
702 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
704 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
705 msgid "activate echo mode"
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
709 msgid "dump debug information to STDERR"
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
713 msgid "port to listen to"
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
718 msgid "provide information about a patricular peer"
719 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
721 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
723 msgid "provide information about all peers"
724 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
726 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
728 msgid "provide information about a particular tunnel"
729 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
731 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
733 msgid "provide information about all tunnels"
734 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
736 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:686
737 msgid "Wrong CORE service\n"
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
741 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
743 msgid "number of peers in consensus"
744 msgstr "antal iterationer"
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
748 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
752 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
753 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
755 msgid "number of values"
756 msgstr "antal iterationer"
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
760 msgid "consensus timeout"
761 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
763 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
764 msgid "delay until consensus starts"
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
768 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
769 msgid "write statistics to file"
772 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
773 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
774 msgid "be more verbose (print received values)"
777 #: src/conversation/conversation_api.c:513
778 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
779 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
784 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
789 msgid "Call from `%s' terminated\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
794 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
799 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
804 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
809 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
810 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
814 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
819 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
824 msgid "Connection established to `%s'\n"
825 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
829 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
830 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
834 msgid "Call to `%s' terminated\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
839 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
844 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
848 msgid "Error with the call, restarting it\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
853 msgid "Unknown command `%s'\n"
854 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
859 msgid "Ego `%s' not available\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
864 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
870 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
874 msgid "Call recipient missing.\n"
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
878 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
883 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
887 msgid "We currently do not have an address.\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
892 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
897 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
903 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
908 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
914 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
919 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
923 msgid "Calls waiting:\n"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
929 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
933 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
938 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
943 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
947 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
952 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
956 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
960 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
965 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
969 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
973 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
977 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
981 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
986 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
987 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
991 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
995 msgid "Use `/status' to print status information"
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1000 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1001 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1004 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1009 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1010 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1014 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1015 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1019 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1020 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1024 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1025 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
1028 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1032 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1036 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1043 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1050 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1051 "settings are working..."
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1057 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1058 "played back to you..."
1061 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1064 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1069 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1070 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1073 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1079 msgid "Connection established.\n"
1080 msgstr "Samling stoppad.\n"
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1085 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1086 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1090 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1096 msgid "Connection failure: %s\n"
1097 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1101 msgid "Wrong Spec\n"
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1107 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1108 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1113 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1114 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1119 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1120 msgstr "# av anslutna parter"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1125 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1126 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1130 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1135 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1136 msgstr "# av anslutna parter"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1140 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1141 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1144 msgid "Got signal, exiting.\n"
1147 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1149 msgid "Stream successfully created.\n"
1150 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1152 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1154 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1155 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1157 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1159 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1162 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1164 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1167 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1169 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1170 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1174 msgid "Stream error: %s\n"
1177 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1179 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1182 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1184 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1186 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1187 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1189 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1191 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1192 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1194 #: src/conversation/microphone.c:121
1196 msgid "Could not start record audio helper\n"
1197 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1201 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1204 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1205 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1207 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1208 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1210 #: src/conversation/speaker.c:75
1212 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1213 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1215 #: src/core/gnunet-core.c:90
1217 msgid "fresh connection"
1218 msgstr "# av anslutna parter"
1220 #: src/core/gnunet-core.c:93
1224 #: src/core/gnunet-core.c:96
1226 msgid "key received"
1227 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1229 #: src/core/gnunet-core.c:99
1231 msgid "connection established"
1232 msgstr "Samling stoppad.\n"
1234 #: src/core/gnunet-core.c:102
1238 #: src/core/gnunet-core.c:105
1240 msgid "disconnected"
1241 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1243 #: src/core/gnunet-core.c:112
1244 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:115
1249 msgid "unknown state"
1252 #: src/core/gnunet-core.c:120
1254 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1257 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1259 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1260 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1262 #: src/core/gnunet-core.c:155
1264 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1265 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1267 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456
1269 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1270 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1272 #: src/core/gnunet-core.c:185
1274 msgid "Print information about connected peers."
1275 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1278 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1281 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1282 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1285 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1287 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1288 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1290 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1292 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1293 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1295 #: src/core/gnunet-service-core.c:928
1297 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1298 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1300 #: src/core/gnunet-service-core.c:949
1302 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1303 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1306 msgid "# bytes encrypted"
1307 msgstr "# byte krypterade"
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1310 msgid "# bytes decrypted"
1311 msgstr "# byte dekrypterade"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1314 msgid "# key exchanges initiated"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1318 msgid "# key exchanges stopped"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1323 msgid "# PING messages transmitted"
1324 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1327 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1332 msgid "# ephemeral keys received"
1333 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1338 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1339 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1344 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1345 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1350 msgid "# PING messages received"
1351 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1355 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1356 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1360 msgid "# PONG messages created"
1361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1365 msgid "# sessions terminated by timeout"
1366 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1370 msgid "# keepalive messages sent"
1371 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1374 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1376 msgid "# PONG messages received"
1377 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1381 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1382 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1386 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1387 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1391 msgid "# PONG messages decrypted"
1392 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1396 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1397 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1401 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1402 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1406 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1407 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1411 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1412 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1417 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1422 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1423 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1428 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1429 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1433 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1434 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1438 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1439 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1443 msgid "# bytes of payload decrypted"
1444 msgstr "# byte dekrypterade"
1446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1448 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1449 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1451 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1453 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1455 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1456 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1458 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1461 msgid "# peers connected"
1462 msgstr "# av anslutna parter"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1465 msgid "# type map refreshes sent"
1468 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1470 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1471 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1475 msgid "# valid typemap confirmations received"
1476 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1478 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1479 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1481 msgid "# type maps received"
1482 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1484 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1485 msgid "# updates to my type map"
1488 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1489 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1491 msgid "# bytes stored"
1492 msgstr "# byte krypterade"
1494 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1496 msgid "# items stored"
1497 msgstr "# byte krypterade"
1499 #: src/datacache/datacache.c:202
1501 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1504 #: src/datacache/datacache.c:213
1506 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1509 #: src/datacache/datacache.c:329
1511 msgid "# requests received"
1512 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1514 #: src/datacache/datacache.c:339
1515 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1518 #: src/datacache/datacache.c:367
1520 msgid "# requests for random value received"
1521 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1523 #: src/datacache/datacache.c:399
1525 msgid "# proximity search requests received"
1526 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1528 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1529 msgid "Heap datacache running\n"
1532 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1533 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1534 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1535 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1536 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1537 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1538 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1539 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1540 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1541 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1542 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1543 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1544 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1545 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1546 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1547 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1548 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1549 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:700
1550 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1552 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1553 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1555 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1556 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1557 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1558 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1559 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1562 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1564 msgid "DATASTORE disconnected"
1565 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1567 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1569 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1570 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1572 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1573 msgid "# queue overflows"
1576 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1578 msgid "# queue entries created"
1579 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1583 msgid "# status messages received"
1584 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1588 msgid "# Results received"
1589 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1593 msgid "# datastore connections (re)created"
1594 msgstr "Nätverksanslutning"
1596 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1597 msgid "# PUT requests executed"
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1601 msgid "# RESERVE requests executed"
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1605 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
1609 msgid "# UPDATE requests executed"
1612 #: src/datastore/datastore_api.c:1271
1613 msgid "# REMOVE requests executed"
1616 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1617 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1620 #: src/datastore/datastore_api.c:1397
1621 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:1477
1625 msgid "# GET requests executed"
1628 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1630 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1631 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1633 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1635 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1638 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1640 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1641 "merge that datastore into our current datastore"
1644 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1646 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1647 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1651 msgid "# bytes expired"
1652 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1655 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1659 msgid "# results found"
1662 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1665 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1672 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1678 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1683 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1688 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1693 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1694 msgid "Could not find matching reservation"
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1699 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1704 msgid "# GET requests received"
1705 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1709 msgid "# GET KEY requests received"
1710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1713 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1718 msgid "# UPDATE requests received"
1719 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1722 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1726 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1731 msgid "Content not found"
1732 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1735 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1740 msgid "# REMOVE requests received"
1741 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1746 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1752 msgid "New payload: %lld\n"
1755 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1757 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1762 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1763 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1766 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1770 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1774 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1779 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1780 msgstr "# byte krypterade"
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1787 msgid "# cache size"
1790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1792 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1796 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1798 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1799 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1803 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1804 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1806 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1807 msgid "Heap database running\n"
1810 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1811 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1813 msgid "Data too large"
1814 msgstr "antal iterationer"
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1817 msgid "MySQL statement run failure"
1820 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1822 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1823 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1825 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1826 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1827 msgid "Mysql database running\n"
1830 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1831 msgid "Postgress exec failure"
1834 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1836 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1837 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1840 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1841 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1842 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1843 msgid "Postgres database running\n"
1846 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1847 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1848 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1849 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1851 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1852 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1854 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1855 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1856 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1857 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1858 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1860 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1861 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1864 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1867 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1868 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1871 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1874 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1878 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1879 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1880 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1881 msgid "Sqlite database running\n"
1884 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1885 msgid "Template database running\n"
1888 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1891 "Result %d, type %d:\n"
1895 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1896 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1899 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1901 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1902 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1904 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1905 msgid "Issueing DHT GET with key"
1908 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1909 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1910 msgid "the query key"
1913 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1914 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1918 msgid "the type of data to look for"
1921 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
1922 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1925 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1926 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1929 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1930 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1931 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1932 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1933 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1934 msgid "be verbose (print progress information)"
1937 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1938 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1941 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1942 msgid "how long should the monitor command run"
1945 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1946 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1949 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1951 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1952 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
1954 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1956 msgid "number of peers to start"
1957 msgstr "antal iterationer"
1959 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1961 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1965 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1966 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1967 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1970 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1971 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1974 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1975 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1978 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1979 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1982 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1983 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1986 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1987 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1990 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1992 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1993 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1995 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
1997 msgid "PUT request sent with key"
1998 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2000 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2001 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2004 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2006 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2007 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2009 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2010 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
2015 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2016 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2018 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
2020 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2023 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2024 msgid "the data to insert under the key"
2027 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2028 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2031 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2032 msgid "how many replicas to create"
2035 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2036 msgid "the type to insert data as"
2039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2040 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2043 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
2044 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2046 msgid "# GET requests from clients injected"
2047 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2049 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2050 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2052 msgid "# PUT requests received from clients"
2053 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2055 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
2056 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2058 msgid "# GET requests received from clients"
2059 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2061 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2062 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2064 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2065 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2067 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2068 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2069 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2072 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2073 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2074 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2078 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2080 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2083 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2084 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2086 msgid "# RESULTS queued for clients"
2087 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2089 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2090 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2091 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2092 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2097 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2098 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2101 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2105 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2109 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2113 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2117 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2121 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2126 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2131 msgid "# GET requests given to datacache"
2132 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2136 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2137 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2141 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2142 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2146 msgid "# requests TTL-dropped"
2147 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2151 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2156 msgid "# Peer selection failed"
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2161 msgid "# PUT requests routed"
2162 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2166 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2167 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2169 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2172 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2173 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2175 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2176 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2177 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2178 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2180 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2182 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2187 msgid "# GET requests routed"
2188 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2192 msgid "# GET messages queued for transmission"
2193 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2197 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2198 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2202 msgid "# P2P PUT requests received"
2203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2207 msgid "# P2P PUT bytes received"
2208 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1858
2211 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1866
2215 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2220 msgid "# P2P GET requests received"
2221 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2026
2225 msgid "# P2P GET bytes received"
2226 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2101
2230 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2231 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2124
2235 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2236 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2240 msgid "# P2P RESULTS received"
2241 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2230
2245 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2246 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2250 msgid "# Network size estimates received"
2251 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2254 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:229
2258 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2262 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2266 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:253
2270 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:329
2274 msgid "# Entries removed from routing table"
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
2278 msgid "# Entries added to routing table"
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:429
2283 msgid "# DHT requests combined"
2284 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2286 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2288 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2289 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2295 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2302 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2305 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2309 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2312 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2316 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2319 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2323 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2330 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2333 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2337 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2340 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2344 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2347 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2348 msgid "# FINGERS_COUNT"
2351 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2352 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2353 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2354 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2355 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2356 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2357 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2358 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2359 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2360 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2361 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2362 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2364 msgid "# Bytes received from other peers"
2365 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2367 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2371 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2374 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2378 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2381 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2385 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2388 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2392 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2395 #: src/dht/plugin_block_dht.c:144
2397 msgid "Block not of type %u\n"
2398 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2400 #: src/dht/plugin_block_dht.c:151
2401 msgid "Size mismatch for block\n"
2404 #: src/dht/plugin_block_dht.c:161
2406 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2409 #: src/dns/dnsparser.c:254
2411 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2412 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2414 #: src/dns/dnsparser.c:818
2416 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2417 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2419 #: src/dns/dnsstub.c:176
2421 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2422 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2424 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2426 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2427 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2429 #: src/dns/dnsstub.c:298
2431 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2432 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2434 #: src/dns/dnsstub.c:367
2436 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2439 #: src/dns/dnsstub.c:437
2441 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2444 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2445 msgid "only monitor DNS queries"
2448 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2449 msgid "only monitor DNS replies"
2452 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2453 msgid "Monitor DNS queries."
2456 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2457 msgid "set A records"
2460 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2461 msgid "set AAAA records"
2464 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2465 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2468 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2469 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2472 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2473 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2476 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2477 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2480 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2481 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2484 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2485 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2488 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2489 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2492 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2494 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2498 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2502 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2505 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2507 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2508 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2510 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2512 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2513 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2515 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2517 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2520 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2521 msgid "verbose output"
2524 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2526 msgid "Print information about DV state"
2527 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2531 msgid "# Inbound CADET channels created"
2532 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2536 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2541 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2542 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2546 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2547 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2552 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2553 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2557 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2561 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2565 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2569 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2574 msgid "# Packets received from TUN"
2575 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2579 msgid "# Bytes received from TUN"
2580 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2583 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2588 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2593 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2598 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2603 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2604 msgstr "# byte skickade via UDP"
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2608 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2609 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2616 msgid "# Bytes received from CADET"
2617 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2621 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2622 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2626 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2627 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2631 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2632 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2636 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2637 msgstr "# byte skickade via UDP"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2641 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2642 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2646 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2647 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2650 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2651 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2655 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2656 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2661 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2662 msgstr "# byte skickade via UDP"
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2666 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2667 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2671 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2672 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2676 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2677 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2681 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2686 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2691 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2696 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2701 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2702 "being enabled in the configuration\n"
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2707 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2708 "being enabled in the configuration\n"
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2713 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2719 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2724 msgid "Must be a number"
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2729 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2733 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2737 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2740 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2741 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2744 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2745 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2747 msgid "# fragments received"
2748 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2750 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2752 msgid "# duplicate fragments received"
2753 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2755 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2756 msgid "# messages defragmented"
2759 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2761 msgid "# fragments transmitted"
2762 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2766 msgid "# fragments retransmitted"
2767 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2769 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2771 msgid "# fragments wrap arounds"
2772 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2774 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2775 msgid "# messages fragmented"
2778 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2779 msgid "# total size of fragmented messages"
2782 #: src/fragmentation/fragmentation.c:455
2783 msgid "# fragment acknowledgements received"
2786 #: src/fragmentation/fragmentation.c:462
2787 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2790 #: src/fragmentation/fragmentation.c:486
2792 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2793 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2795 #: src/fs/fs_api.c:499
2797 msgid "Could not open file `%s': %s"
2798 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2800 #: src/fs/fs_api.c:510
2802 msgid "Could not read file `%s': %s"
2803 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2805 #: src/fs/fs_api.c:518
2807 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2810 #: src/fs/fs_api.c:1126
2812 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2813 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2815 #: src/fs/fs_api.c:1646
2817 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2820 #: src/fs/fs_api.c:1660
2822 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2823 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2825 #: src/fs/fs_api.c:2318
2827 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2830 #: src/fs/fs_api.c:2328
2832 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2833 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2835 #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
2837 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2838 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2840 #: src/fs/fs_api.c:2474
2842 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2843 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2845 #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
2847 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2850 #: src/fs/fs_api.c:2693
2852 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2855 #: src/fs/fs_api.c:2949
2856 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2859 #: src/fs/fs_api.c:3044
2861 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2864 #: src/fs/fs_directory.c:208
2866 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2867 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2869 #: src/fs/fs_download.c:308
2871 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2875 #: src/fs/fs_download.c:328
2876 msgid "Directory too large for system address space\n"
2879 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2881 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2882 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:926
2886 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2887 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2889 #: src/fs/fs_download.c:1011
2892 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2893 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2896 #: src/fs/fs_download.c:1039
2897 msgid "internal error decrypting content"
2900 #: src/fs/fs_download.c:1063
2902 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2903 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2905 #: src/fs/fs_download.c:1075
2907 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2908 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2910 #: src/fs/fs_download.c:1084
2912 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2913 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2915 #: src/fs/fs_download.c:1184
2917 msgid "internal error decoding tree"
2918 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2920 #: src/fs/fs_download.c:1838
2923 msgstr "Ogiltiga argument: "
2925 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2928 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2929 "`unknown' instead.\n"
2932 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2934 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2935 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2937 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2939 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2940 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2942 #: src/fs/fs_misc.c:126
2944 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2945 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2947 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2949 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2950 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2952 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2954 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2955 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2957 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2959 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2960 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2962 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2964 msgid "Failed to connect to datastore."
2965 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2967 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2969 msgid "Publishing failed: %s"
2972 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2974 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2975 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2977 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2978 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2980 #: src/fs/fs_publish.c:780
2982 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2983 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2985 #: src/fs/fs_publish.c:825
2986 msgid "failed to compute hash"
2989 #: src/fs/fs_publish.c:845
2990 msgid "filename too long"
2993 #: src/fs/fs_publish.c:876
2995 msgid "could not connect to `fs' service"
2996 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2998 #: src/fs/fs_publish.c:902
3000 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3001 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3003 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3004 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3007 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3009 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3010 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3012 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3014 msgid "Recursive upload failed: %s"
3017 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3019 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3020 msgid "needs to be an actual file"
3023 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3025 msgid "Datastore failure: %s"
3026 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3028 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3030 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3033 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3035 msgid "Could not connect to datastore."
3036 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3038 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3040 msgid "Internal error."
3041 msgstr "Okänt fel.\n"
3043 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3045 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3046 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3048 #: src/fs/fs_search.c:966
3050 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3053 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3054 msgid "Failed to find given position in file"
3057 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3059 msgid "Failed to read file"
3060 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3062 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3064 msgid "Error communicating with `fs' service."
3065 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3067 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3069 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3070 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3072 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3074 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3075 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3077 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3079 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3080 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3082 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3084 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3085 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3087 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3089 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3090 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3092 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3094 msgid "Failed to open file for unindexing."
3095 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3097 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3099 msgid "Failed to compute hash of file."
3100 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3102 #: src/fs/fs_uri.c:223
3103 #, fuzzy, no-c-format
3104 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3105 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3107 #: src/fs/fs_uri.c:282
3109 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3110 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3112 #: src/fs/fs_uri.c:300
3114 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3115 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3117 #: src/fs/fs_uri.c:307
3119 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3120 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3122 #: src/fs/fs_uri.c:376
3123 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3126 #: src/fs/fs_uri.c:417
3127 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3130 #: src/fs/fs_uri.c:432
3131 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3134 #: src/fs/fs_uri.c:511
3135 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3138 #: src/fs/fs_uri.c:526
3139 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3142 #: src/fs/fs_uri.c:536
3143 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3146 #: src/fs/fs_uri.c:544
3147 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3150 #: src/fs/fs_uri.c:552
3151 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3154 #: src/fs/fs_uri.c:558
3155 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3158 #: src/fs/fs_uri.c:564
3159 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3162 #: src/fs/fs_uri.c:573
3163 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3166 #: src/fs/fs_uri.c:579
3167 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3170 #: src/fs/fs_uri.c:585
3171 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3174 #: src/fs/fs_uri.c:597
3175 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3178 #: src/fs/fs_uri.c:631
3180 msgid "invalid argument"
3181 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3183 #: src/fs/fs_uri.c:643
3184 msgid "Unrecognized URI type"
3187 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3188 msgid "No keywords specified!\n"
3189 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3191 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3192 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3197 msgid "Failed to load state: %s\n"
3198 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3201 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3203 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3204 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3208 msgid "Publication of `%s' done\n"
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3213 msgid "Publishing `%s'\n"
3216 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3220 msgid "Failed to run `%s'\n"
3221 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3226 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3227 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3229 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3230 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3233 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3234 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3238 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3241 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3242 msgid "specify the priority of the content"
3243 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3245 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3246 msgid "set the desired replication LEVEL"
3249 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3250 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3253 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3254 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3257 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3259 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3262 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3264 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3265 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3267 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3269 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3270 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3272 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3274 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3275 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3277 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3279 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3280 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3282 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3284 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3285 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3287 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3289 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3290 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3294 msgid "Starting download `%s'.\n"
3295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3299 msgid "<unknown time>"
3302 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3305 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3311 msgid "Error downloading: %s.\n"
3312 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3316 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3317 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3319 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3320 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3322 msgid "Unexpected status: %d\n"
3325 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3327 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3328 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3332 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3333 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3336 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3340 msgid "Target filename must be specified.\n"
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3344 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3346 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3347 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3349 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3350 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3353 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3354 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3357 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3358 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3362 msgid "write the file to FILENAME"
3363 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3365 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3366 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3369 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3370 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3373 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3374 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3375 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3377 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3379 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3383 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3384 msgid "print a list of all indexed files"
3387 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3389 msgid "Special file-sharing operations"
3390 msgstr "Visa alla alternativ"
3392 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3393 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3396 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3397 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3400 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3401 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3404 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3405 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3410 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3415 msgid "Error publishing: %s.\n"
3416 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3420 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3425 msgid "URI is `%s'.\n"
3426 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3430 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3431 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3435 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3436 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3440 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3441 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3445 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3446 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3448 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3450 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3451 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3453 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3455 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3456 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3458 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3460 msgid "Could not publish\n"
3461 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3463 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3465 msgid "Could not start publishing.\n"
3466 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3470 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3471 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3475 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3476 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3480 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3485 msgid "Preprocessing complete.\n"
3486 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3488 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3490 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3491 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3494 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3499 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3500 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3504 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3505 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3509 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3510 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3514 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3520 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3525 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3526 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3530 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3531 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3535 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3536 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3539 #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321
3541 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3546 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3552 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3553 "can be specified multiple times)"
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3557 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3560 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3562 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3563 "in GNUnet database)"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3568 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3569 "namespace insertions only)"
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3573 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3578 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3584 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3589 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3590 "to the file with the respective URI)"
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3594 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3597 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3599 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3602 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3604 msgid "Error searching: %s.\n"
3605 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3607 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3609 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3610 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3612 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3614 msgid "Could not start searching.\n"
3615 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3617 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3618 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3621 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3622 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3625 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3626 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3629 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3630 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3635 msgid "# client searches active"
3636 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3640 msgid "# replies received for local clients"
3641 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3644 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3648 msgid "# Loopback routes suppressed"
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3653 msgid "# client searches received"
3654 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3657 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3662 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3667 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3668 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3671 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3673 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3674 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3678 msgid "# replies received via cadet"
3679 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3683 msgid "# replies received via cadet dropped"
3684 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3688 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3689 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3693 msgid "# queries received via CADET not answered"
3694 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3698 msgid "# queries received via cadet"
3699 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3703 msgid "# cadet client connections rejected"
3704 msgstr "Nätverksanslutning"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3709 msgid "# cadet connections active"
3710 msgstr "Nätverksanslutning"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3714 msgid "# migration stop messages received"
3715 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3719 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3723 msgid "# P2P searches active"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3727 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3730 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3732 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3733 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3737 msgid "# replies received for other peers"
3738 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3741 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3745 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3749 msgid "# requests done for free (low load)"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3753 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3757 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3761 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3765 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3769 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3774 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3775 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3778 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3783 msgid "# P2P query messages received and processed"
3784 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3788 msgid "# migration stop messages sent"
3789 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3794 msgid "Could not open `%s'.\n"
3795 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3799 msgid "Error writing `%s'.\n"
3800 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3804 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3805 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3808 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3813 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3814 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3819 msgstr "Avindexering misslyckades."
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3823 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3824 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3829 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3834 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3838 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3842 msgid "# query plans executed"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3847 msgid "# query messages sent to other peers"
3848 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3852 msgid "# requests merged"
3853 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3857 msgid "# requests refreshed"
3858 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3862 msgid "# query plan entries"
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3867 msgid "# Pending requests created"
3868 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
3871 msgid "# Pending requests active"
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3876 msgid "# replies received and matched"
3877 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3880 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
3884 msgid "# irrelevant replies discarded"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3889 msgid "Unsupported block type %u\n"
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
3893 msgid "# results found locally"
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
3897 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
3902 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3903 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
3907 msgid "# Replies received from DHT"
3908 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
3912 msgid "# Replies received from CADET"
3913 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
3917 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
3922 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
3926 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
3930 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
3934 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3938 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
3942 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3946 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
3950 msgid "# on-demand lookups failed"
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
3955 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
3959 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
3963 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
3967 msgid "# Datastore lookups initiated"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
3972 msgid "# GAP PUT messages received"
3973 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3976 msgid "time required, content pushing disabled"
3979 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3981 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3984 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3986 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3989 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3991 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3993 msgid "Unindexing done.\n"
3994 msgstr "Avindexera filer."
3996 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3998 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3999 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4001 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4003 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4004 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4006 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4007 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4010 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4012 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4015 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4017 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4018 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4020 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4022 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4023 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4025 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4027 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4028 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4030 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4031 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4034 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4035 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4038 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4040 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4041 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4043 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4045 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4046 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4048 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4050 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4051 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4053 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4055 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4056 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4058 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712
4059 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4062 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740
4064 msgid "No DNS server specified!\n"
4065 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761
4069 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4070 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4072 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4073 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4076 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4077 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4080 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4081 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4084 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4085 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4088 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794
4089 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807
4093 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4096 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4098 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4101 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4103 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4106 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4108 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4111 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4112 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4115 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4119 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4121 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4122 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4124 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4126 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4129 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4131 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4135 msgid "Lookup a record for the given name"
4138 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4140 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4141 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4143 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4145 msgid "Specify timeout for the lookup"
4146 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4148 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4149 msgid "No unneeded output"
4152 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4154 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4155 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4157 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4159 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4160 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4162 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4164 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4165 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4167 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4169 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4170 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4172 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4173 msgid "Transmission to client failed!\n"
4176 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4177 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4180 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4183 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4184 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4188 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4190 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4191 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4194 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4198 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4199 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4200 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4201 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4202 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4203 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4204 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4205 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4206 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4207 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4209 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4210 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4214 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4215 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4219 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4220 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4224 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4225 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4229 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4230 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4234 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4235 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4239 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4244 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4249 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4254 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4255 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168
4259 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4260 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198
4264 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4265 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371
4269 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4274 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4275 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710
4279 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4280 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739
4284 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4285 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4287 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786
4288 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4291 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837
4293 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4294 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4296 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172
4297 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4300 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
4301 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
4303 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4306 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274
4308 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4309 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4311 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314
4312 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4315 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317
4316 msgid "pem file to use as CA"
4319 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336
4320 msgid "GNUnet GNS proxy"
4323 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585
4324 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
4326 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4327 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4329 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
4331 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4332 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4334 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612
4335 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:740
4337 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4338 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4340 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4341 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4346 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4347 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4351 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4354 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4356 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4359 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4361 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4362 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4366 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4369 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4371 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4374 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4375 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4378 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4380 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4381 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4383 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4385 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4388 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4390 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4393 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4395 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4396 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4398 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4400 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4401 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4403 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4405 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4406 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4408 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4410 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4411 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4413 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4415 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4416 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4418 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4420 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4421 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4423 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4424 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4427 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4429 msgid "GNS REST API initialized\n"
4430 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4432 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4434 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4435 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4437 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4439 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4440 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4442 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4444 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4445 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4447 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4449 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4450 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4452 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4454 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4455 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4457 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4459 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4460 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4462 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4464 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4465 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4467 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4469 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4470 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4472 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4474 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4475 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4477 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4479 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4480 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4482 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4484 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4485 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4487 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4489 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4490 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4492 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4493 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4495 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4496 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4498 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4499 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4502 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4504 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4505 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4507 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4509 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4512 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4514 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4517 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4519 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4520 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4522 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4524 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4525 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4527 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4529 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4530 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4532 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4534 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4537 #: src/hello/hello.c:1103
4539 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4540 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4542 #: src/hello/hello.c:1112
4544 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4545 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4547 #: src/hello/hello.c:1122
4549 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4550 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4552 #: src/hello/hello.c:1133
4554 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4555 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4557 #: src/hello/hello.c:1151
4559 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4562 #: src/hello/hello.c:1159
4564 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4567 #: src/hello/hello.c:1174
4569 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4570 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4574 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4579 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4584 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4589 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4593 msgid "provide a hostlist server"
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4597 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4600 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4601 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4605 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4606 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4612 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4613 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4616 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4621 msgid "# advertised hostlist URIs"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4626 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4632 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4636 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4638 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4639 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4641 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4643 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4646 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4648 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4650 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4654 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4656 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4658 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4660 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4665 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4669 msgid "# hostlist downloads initiated"
4672 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4674 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4677 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4679 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4685 msgid "# active connections"
4686 msgstr "Nätverksanslutning"
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4690 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4691 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4695 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4696 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4700 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4701 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4705 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4709 msgid "# hostlist URIs read from file"
4712 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4714 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4715 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4719 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4720 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4722 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4725 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4729 msgid "# hostlist URIs written to file"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4733 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4735 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4739 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4743 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4749 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4754 msgid "bytes in hostlist"
4755 msgstr "# byte krypterade"
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4758 msgid "expired addresses encountered"
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4763 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4764 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4765 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4767 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4768 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4771 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4775 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4780 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4784 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4789 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4793 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4797 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4801 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4805 msgid "Received request for our hostlist\n"
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4809 msgid "hostlist requests processed"
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4813 msgid "# hostlist advertisements send"
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4817 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
4819 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4820 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4824 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4825 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4829 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4834 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4835 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4839 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4840 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4844 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4845 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4849 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4850 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4854 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4855 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4859 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4862 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4864 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4865 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4867 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4869 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4870 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4872 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4873 msgid "create ego NAME"
4876 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4877 msgid "delete ego NAME "
4880 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4881 msgid "display all egos"
4884 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4886 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4889 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4890 msgid "run in monitor mode egos"
4893 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4895 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4898 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4899 msgid "Maintain egos"
4902 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4903 msgid "no default known"
4906 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4907 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4910 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4911 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4912 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4914 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4915 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4917 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4918 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4921 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4922 msgid "identifier already in use for another ego"
4925 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4926 msgid "target name already exists"
4929 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4930 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4931 msgid "no matching ego found"
4934 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4936 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4937 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4939 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4941 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4942 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4944 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4946 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4947 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4949 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4951 msgid "Identity REST API initialized\n"
4952 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4954 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4956 msgid "Option `-t' is required\n"
4957 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4959 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4961 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4962 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4964 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4968 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4969 msgid "Print token contents"
4972 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4974 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4975 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4977 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4978 msgid "This command doesn't do anything yet."
4981 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4983 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4984 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4986 #: src/mysql/mysql.c:180
4988 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4989 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4991 #: src/mysql/mysql.c:187
4993 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4994 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4996 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4998 msgid "No records found for `%s'"
4999 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5001 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
5003 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5006 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5008 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5009 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5011 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5013 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5014 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5016 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5018 msgid "You must specify a name\n"
5019 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5021 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5022 msgid "name of the record to add/delete/display"
5025 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5027 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5028 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5030 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
5032 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5033 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5035 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5036 msgid "Namecache failed to cache block"
5039 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5041 msgid "Error communicating with namecache service"
5042 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5044 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5045 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5046 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5047 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5048 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5049 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5051 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5052 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5054 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5055 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5056 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5058 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5059 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5061 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5062 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5063 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5065 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5066 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5068 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5069 msgid "flat plugin running\n"
5072 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5073 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5075 msgid "Failed to create indices\n"
5076 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5080 msgid "Adding record failed: %s\n"
5083 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5086 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5088 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5091 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5094 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5096 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5099 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5104 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5110 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5114 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5116 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5119 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5122 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5125 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5126 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5128 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5129 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5133 msgid "No options given\n"
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5138 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5140 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5141 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5147 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5148 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5156 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5158 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5159 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5162 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5163 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5165 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5166 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5170 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5171 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5179 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5180 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5184 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5185 msgstr "Ogiltiga argument: "
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5189 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5190 msgstr "Ogiltiga argument: "
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5193 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5195 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5196 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5199 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5201 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5202 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5209 msgid "delete record"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5213 msgid "display records"
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5218 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5223 msgid "set the desired nick name for the zone"
5224 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5228 msgid "monitor changes in the namestore"
5229 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5233 msgid "determine our name for the given PKEY"
5234 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5237 msgid "type of the record to add/delete/display"
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5241 msgid "URI to import into our zone"
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5245 msgid "value of the record to add/delete"
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5249 msgid "create or list public record"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5254 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5258 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5260 msgid "name of the ego controlling the zone"
5261 msgstr "Visa värde av alternativet"
5263 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5265 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5266 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5270 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5271 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5274 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5279 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5284 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5289 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5290 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5294 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5295 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5298 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5302 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5306 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5311 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5312 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5314 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5316 msgid "Failed to connect to identity\n"
5317 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5319 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5320 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5323 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5325 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5328 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5329 msgid "Namestore failed to store record\n"
5332 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5333 msgid "flat file database running\n"
5336 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5338 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5339 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192
5343 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5344 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5346 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220
5348 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5349 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227
5353 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5354 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5356 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5358 msgid "run autoconfiguration"
5359 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5361 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348
5362 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5365 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436
5369 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439
5373 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357
5375 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5376 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5378 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369
5380 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5381 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5383 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5385 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5387 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5388 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5390 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5391 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5393 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5396 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5397 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5399 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5400 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5402 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:336
5404 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5407 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:386
5408 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5411 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5413 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5414 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5416 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5417 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5420 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5421 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5424 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5426 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5427 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5429 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5431 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5432 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5434 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5435 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5438 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5440 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5443 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5444 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5447 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5449 msgid "upnpc not found\n"
5450 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5452 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5453 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5456 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5457 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5458 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5461 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5462 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5463 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5466 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5467 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5470 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5471 msgid "Operation Successful"
5474 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5478 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5479 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5482 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5483 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5487 msgid "detected that we are offline"
5490 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5492 msgid "`upnpc` command not found"
5493 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5495 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5497 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5498 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5502 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5503 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5505 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5506 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5509 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5511 msgid "`external-ip' command not found"
5512 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5514 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5516 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5517 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5519 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5520 msgid "`external-ip' command output invalid"
5523 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5524 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5527 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5529 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5530 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5532 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5533 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5536 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5537 msgid "NAT test could not be initialized"
5540 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5541 msgid "NAT test timeout reached"
5544 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5545 msgid "could not register NAT"
5548 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5549 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5552 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5554 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5555 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5557 #: src/nat/gnunet-nat.c:424
5558 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5561 #: src/nat/gnunet-nat.c:427
5562 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5565 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5567 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5568 "host punching data"
5571 #: src/nat/gnunet-nat.c:433
5572 msgid "enable STUN processing"
5575 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5576 msgid "watch for connection reversal requests"
5579 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5580 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5583 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1313
5585 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5588 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1323
5590 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5593 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5595 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5598 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1350
5600 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5603 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1803
5605 msgid "Connection reversal request failed\n"
5606 msgstr "Samling stoppad.\n"
5608 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1876
5610 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5614 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5616 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5619 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260
5621 msgid "Failed to start %s\n"
5622 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5624 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5625 msgid "`external-ip' command not found\n"
5628 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5629 msgid "`upnpc' command not found\n"
5632 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5634 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5635 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5637 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5639 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5640 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5642 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5643 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5646 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5647 msgid "name of the file for writing the main results"
5650 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5651 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5654 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5655 msgid "delay between rounds"
5658 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5660 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5661 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5663 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5664 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5665 msgid "Value is too large.\n"
5668 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5670 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5671 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5673 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5675 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5676 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5678 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5679 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5681 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5682 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5684 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5685 msgid "# peers known"
5688 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5691 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5696 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5697 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5699 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5701 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5704 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5706 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5707 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5709 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5711 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5714 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5715 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5718 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5720 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5721 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5725 msgid "%sPeer `%s'\n"
5726 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5730 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5735 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5736 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5740 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5745 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5746 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5750 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5755 msgid "I am peer `%s'.\n"
5756 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5759 msgid "don't resolve host names"
5762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5763 msgid "output only the identity strings"
5766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5767 msgid "include friend-only information"
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5771 msgid "output our own identity only"
5774 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5775 msgid "list all known peers"
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5779 msgid "dump hello to file"
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5783 msgid "also output HELLO uri(s)"
5786 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5787 msgid "add given HELLO uri to the database"
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5792 msgid "Print information about peers."
5793 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5796 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5798 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5799 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5801 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5802 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5804 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5805 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5808 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5810 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5811 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5813 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5817 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5819 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5820 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5822 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5824 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5827 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5831 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5833 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5834 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5836 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5838 msgid "Received a malformed response from service."
5839 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5841 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5842 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5845 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5846 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5849 "Error executing SQL query: %s\n"
5851 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5853 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5854 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5855 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5858 "Error preparing SQL query: %s\n"
5860 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5862 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5864 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5865 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5867 #: src/postgres/postgres.c:67
5869 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5870 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5872 #: src/postgres/postgres.c:195
5874 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5875 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5877 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5879 msgid "Failed to store membership information!\n"
5880 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5882 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5884 msgid "Failed to test membership!\n"
5885 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5887 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5889 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5890 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5892 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5894 msgid "Failed to store fragment\n"
5895 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5897 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5899 msgid "Failed to get fragment!\n"
5900 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5902 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5904 msgid "Failed to get message!\n"
5905 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5907 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5909 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5910 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5912 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5914 msgid "Failed to get master counters!\n"
5915 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5917 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5919 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5920 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5922 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5924 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5925 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5927 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5929 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5930 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5932 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5933 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5936 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5938 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5939 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5941 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5943 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5944 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5946 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5947 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5949 msgid "Failed to reset state!\n"
5950 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5952 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5953 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5954 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5957 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5958 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5960 msgid "Failed to get state variable!\n"
5961 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5963 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5965 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5966 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5968 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5970 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5971 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5973 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5975 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5976 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5978 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5979 msgid "SQLite database running\n"
5982 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5984 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5985 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5987 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5989 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5990 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5992 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5993 msgid "# DNS records modified"
5996 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5997 msgid "# DNS replies intercepted"
6000 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
6002 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6003 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6005 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
6007 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6008 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6010 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
6012 msgid "# DNS requests intercepted"
6013 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6015 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
6017 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6018 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6020 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
6022 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6023 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6025 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
6027 msgid "# DNS replies received"
6028 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
6032 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6033 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6035 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
6036 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
6037 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
6039 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6040 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6042 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
6043 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6046 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6048 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6049 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6051 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6052 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6055 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
6057 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6058 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6060 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6061 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6063 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6066 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
6067 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6069 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6072 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
6074 msgid "No files found in `%s'\n"
6075 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6077 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
6078 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6081 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
6083 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6084 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6086 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
6088 msgid "name of the file for writing statistics"
6089 msgstr "Visa värde av alternativet"
6091 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
6092 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6095 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
6096 msgid "directory with policy files"
6099 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6101 msgid "name of file with input strings"
6102 msgstr "Visa värde av alternativet"
6104 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6106 msgid "name of file with hosts' names"
6107 msgstr "Visa värde av alternativet"
6109 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6110 msgid "Profiler for regex"
6113 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6115 msgid "name of the table to write DFAs"
6116 msgstr "Visa värde av alternativet"
6118 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6119 msgid "maximum path compression length"
6122 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6123 msgid "Profiler for regex library"
6126 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6128 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6129 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6131 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6133 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6134 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6136 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6137 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6140 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6142 msgid "GNUnet REST server"
6143 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6145 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6147 msgid "Key `%s' is valid\n"
6148 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6152 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6153 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6155 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6157 msgid "Internal error\n"
6158 msgstr "Okänt fel.\n"
6160 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6162 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6165 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6167 msgid "Revocation failed (!)\n"
6168 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6170 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6172 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6175 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6176 msgid "Revocation successful.\n"
6179 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6180 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6183 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6185 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6188 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6190 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6191 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6193 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6195 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6198 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6199 msgid "Revocation certificate ready\n"
6202 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6203 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6206 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6208 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6209 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6211 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6213 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6216 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6218 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6219 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6221 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6223 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6224 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6226 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6228 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6229 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6231 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6232 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6235 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6237 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6241 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6242 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6245 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6246 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6249 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6251 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6252 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6254 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6256 msgid "# revocation messages received via set union"
6257 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6259 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6261 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6264 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6266 msgid "# revocation set unions failed"
6267 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6269 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6271 msgid "# revocation set unions completed"
6272 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6274 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6275 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6276 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6279 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6281 msgid "Could not open revocation database file!"
6282 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6284 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6285 msgid "Seed a PeerID"
6288 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6290 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6291 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6294 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6300 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6301 "valid peer identifier.\n"
6304 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6305 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6310 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6311 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6313 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6315 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6316 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6318 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6320 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6325 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6330 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6331 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6334 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6335 msgid "Transaction ID shared with peer."
6338 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6339 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6342 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6343 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6344 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6345 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6347 msgid "Connect to CADET failed\n"
6348 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6350 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6351 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6354 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6355 msgid "dkg start delay"
6358 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6362 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6366 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6367 msgid "also profile decryption"
6370 #: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6372 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6373 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6375 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6377 msgid "number of element in set A-B"
6378 msgstr "antal iterationer"
6380 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6382 msgid "number of element in set B-A"
6383 msgstr "antal iterationer"
6385 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6386 msgid "number of common elements in A and B"
6389 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6393 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6397 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6398 msgid "operation to execute"
6401 #: src/social/gnunet-social.c:1146
6403 msgid "--place missing or invalid.\n"
6404 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6406 #: src/social/gnunet-social.c:1195
6407 msgid "assign --name in state to --data"
6410 #: src/social/gnunet-social.c:1199
6411 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6414 #: src/social/gnunet-social.c:1203
6415 msgid "create a place"
6418 #: src/social/gnunet-social.c:1207
6419 msgid "destroy a place we were hosting"
6422 #: src/social/gnunet-social.c:1211
6423 msgid "enter somebody else's place"
6426 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6427 msgid "find state matching name prefix"
6430 #: src/social/gnunet-social.c:1219
6431 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6434 #: src/social/gnunet-social.c:1223
6435 msgid "reconnect to a previously created place"
6438 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6439 msgid "publish something to a place we are hosting"
6442 #: src/social/gnunet-social.c:1231
6443 msgid "reconnect to a previously entered place"
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6447 msgid "search for state matching exact name"
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6451 msgid "submit something to somebody's place"
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6455 msgid "list of egos and subscribed places"
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6459 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6462 #: src/social/gnunet-social.c:1254
6463 msgid "application ID to use when connecting"
6466 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6467 msgid "message body or state value"
6470 #: src/social/gnunet-social.c:1262
6472 msgid "name or public key of ego"
6473 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6475 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6477 msgid "wait for incoming messages"
6478 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6480 #: src/social/gnunet-social.c:1270
6485 #: src/social/gnunet-social.c:1274
6486 msgid "peer ID for --guest-enter"
6489 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6490 msgid "name (key) to query from state"
6493 #: src/social/gnunet-social.c:1282
6498 #: src/social/gnunet-social.c:1286
6500 msgid "number of messages to replay from history"
6501 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6503 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6504 msgid "key address of place"
6507 #: src/social/gnunet-social.c:1294
6508 msgid "start message ID for history replay"
6511 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6512 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6515 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6516 msgid "end message ID for history replay"
6519 #: src/social/gnunet-social.c:1306
6520 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6523 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6525 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6526 "messages, access history and state.\n"
6529 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6531 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6532 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6534 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6536 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6537 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6539 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6541 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6542 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6544 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6546 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6547 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6549 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6550 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6553 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6554 msgid "Missing argument: name\n"
6557 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6559 msgid "No subsystem or name given\n"
6562 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6564 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6565 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6567 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6569 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6570 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6572 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6574 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6575 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6579 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6582 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6583 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6586 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6587 msgid "make the value being set persistent"
6590 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6591 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6594 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6595 msgid "just print the statistics value"
6598 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6599 msgid "watch value continuously"
6602 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6603 msgid "connect to remote host"
6606 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6607 msgid "port for remote host"
6610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6611 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6612 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6614 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6616 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6617 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6619 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6621 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6622 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6624 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6625 msgid "Database filename missing\n"
6628 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6629 msgid "Topology string missing\n"
6632 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6634 msgid "Invalid topology: %s\n"
6635 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6637 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6639 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6642 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6644 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6645 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6647 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6649 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6652 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6654 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6657 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6659 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6660 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6662 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6663 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6664 msgid "create COUNT number of peers"
6667 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6669 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6670 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6671 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6675 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6676 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6677 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6680 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6681 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6683 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6684 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6685 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6686 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6687 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6688 "content/topology-file-format\n"
6691 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6692 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6695 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6697 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6701 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6702 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6704 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6707 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6708 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6711 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6714 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6717 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6719 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6720 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6722 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6724 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6727 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6729 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6730 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6732 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6734 msgid "Spawning process `%s'\n"
6735 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6737 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6738 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6741 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6743 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6744 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6745 "signal is received"
6748 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6750 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6751 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6753 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6755 msgid "Hosts file %s not found\n"
6756 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6758 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6760 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6763 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6765 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6768 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6770 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6773 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6774 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6777 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6779 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6782 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6783 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6786 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6788 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6791 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6792 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6795 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6796 msgid "Cannot start the master controller"
6799 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6800 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6803 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6804 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6807 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6808 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6811 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6812 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6815 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6818 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6819 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6822 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6825 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6826 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6829 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6831 msgid "Topology file %s not found\n"
6832 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6834 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6836 msgid "Topology file %s has no data\n"
6839 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6841 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6844 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6846 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6847 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6849 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6850 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6852 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6855 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6856 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6858 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6859 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6861 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6862 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6863 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6866 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6868 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6869 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6871 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6873 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6874 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6876 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6878 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6881 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6883 msgid "create unique configuration files"
6884 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6886 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6887 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6890 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6893 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6895 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6897 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6899 msgid "configuration template"
6900 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6902 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6903 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6906 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6907 msgid "Command line tool to access the testing library"
6910 #: src/testing/list-keys.c:91
6911 msgid "list COUNT number of keys"
6914 #: src/testing/list-keys.c:94
6915 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6918 #: src/testing/testing.c:272
6920 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6923 #: src/testing/testing.c:715
6925 msgid "Key number %u does not exist\n"
6926 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6928 #: src/testing/testing.c:1158
6931 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6932 "precompute more hostkeys first.\n"
6935 #: src/testing/testing.c:1167
6937 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6938 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6940 #: src/testing/testing.c:1177
6942 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6943 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6945 #: src/testing/testing.c:1190
6947 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6948 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6950 #: src/testing/testing.c:1204
6952 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6953 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6955 #: src/testing/testing.c:1216
6957 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6958 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6960 #: src/testing/testing.c:1241
6962 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6963 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6965 #: src/testing/testing.c:1343
6967 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6968 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6970 #: src/testing/testing.c:1644
6972 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6973 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6975 #: src/topology/friends.c:100
6977 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6978 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6980 #: src/topology/friends.c:154
6982 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6985 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6986 msgid "# peers blacklisted"
6989 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6991 msgid "# connect requests issued to ATS"
6992 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6994 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6995 msgid "# HELLO messages gossipped"
6998 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6999 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7001 msgid "# friends connected"
7002 msgstr "# av anslutna parter"
7004 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7005 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7008 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7010 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7013 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7015 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7016 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7018 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7019 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7022 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7024 msgid "# friends in configuration"
7025 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7027 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7029 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7030 "connect to friends.\n"
7033 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7035 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7038 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
7039 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7041 msgid "# HELLO messages received"
7042 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7044 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7045 msgid "GNUnet topology control"
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7049 msgid "# Addresses given to ATS"
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7053 msgid "# messages dropped due to slow client"
7056 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
7057 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7062 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7063 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
7067 msgid "# bytes total received"
7068 msgstr "# byte krypterade"
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
7072 msgid "# bytes payload received"
7073 msgstr "# byte dekrypterade"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
7077 msgid "# disconnects due to blacklist"
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
7082 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7083 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
7087 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7088 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
7092 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
7097 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7098 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7101 msgid "# refreshed my HELLO"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7106 msgid "# session creation failed"
7107 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7111 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7112 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7115 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7120 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7125 msgid "# messages transmitted to other peers"
7126 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7130 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7131 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7134 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7138 msgid "# KEEPALIVES sent"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7143 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7144 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7148 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7149 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7152 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7157 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7158 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7162 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7163 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7167 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7168 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7172 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7173 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7177 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7178 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7182 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7187 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7188 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7191 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7195 msgid "# ms throttling suggested"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7200 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7201 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7205 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7206 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7210 msgid "# SYN messages sent"
7211 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7215 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7216 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7220 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7221 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7225 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7226 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7230 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7231 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7235 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7236 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7240 msgid "# SYN messages received"
7241 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7245 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7249 msgid "# Attempts to switch addresses"
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7254 msgid "# SYN_ACK messages received"
7255 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7259 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7260 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7265 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7266 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7270 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7271 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7274 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7279 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7280 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7284 msgid "# ACK messages received"
7285 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7289 msgid "# unexpected ACK messages"
7290 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7294 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7299 msgid "# QUOTA messages received"
7300 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7303 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7308 msgid "# DISCONNECT messages received"
7309 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7312 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7317 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7318 msgstr "# av anslutna parter"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7321 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7336 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7337 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7341 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7345 msgid "# Addresses in validation map"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7352 msgid "# validations running"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7357 msgid "# address records discarded (timeout)"
7358 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7361 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7365 msgid "# PINGs for address validation sent"
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7369 msgid "# validations delayed by global throttle"
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7373 msgid "# address revalidations started"
7376 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7378 msgid "# PING message for different peer received"
7379 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7383 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7387 msgid "# failed address checks during validation"
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7392 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7396 msgid "# successful address checks during validation"
7399 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7402 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7403 "having this address.\n"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7408 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7409 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7412 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7416 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7420 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7424 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7428 msgid "# validations succeeded"
7431 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7433 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7434 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7438 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:472
7443 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7444 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7446 #: src/transport/gnunet-transport.c:485
7448 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7449 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7451 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7453 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7454 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7456 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
7458 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7459 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7461 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7464 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:597
7470 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7471 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650
7475 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7478 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7480 msgid "Connected to"
7481 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7483 #: src/transport/gnunet-transport.c:652
7485 msgid "Disconnected from"
7486 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
7490 msgid "Received %u bytes\n"
7491 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7493 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7495 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:736
7500 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7501 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7503 #: src/transport/gnunet-transport.c:1150
7505 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7506 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7511 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7515 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280
7518 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7521 #: src/transport/gnunet-transport.c:1308
7523 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7524 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7526 #: src/transport/gnunet-transport.c:1314
7527 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7530 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367
7531 #: src/transport/gnunet-transport.c:1420
7533 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7534 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7536 #: src/transport/gnunet-transport.c:1374
7537 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7540 #: src/transport/gnunet-transport.c:1444
7542 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7543 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7545 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
7546 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7549 #: src/transport/gnunet-transport.c:1450
7551 msgid "disconnect from a peer"
7552 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7556 msgid "provide information about all current connections (once)"
7557 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:1459
7562 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7563 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7565 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7567 msgid "do not resolve hostnames"
7568 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7570 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7571 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7572 msgid "peer identity"
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7576 msgid "monitor plugin sessions"
7579 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7580 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7583 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7584 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7586 msgid "Direct access to transport service."
7587 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7589 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7591 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7594 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7595 msgid "send data to peer"
7598 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7600 msgid "receive data from peer"
7601 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7603 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7606 msgstr "Visa alla alternativ"
7608 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7610 msgid "number of messages to send"
7611 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7613 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7615 msgid "message size to use"
7616 msgstr "meddelandestorlek"
7618 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7620 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462
7621 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3375
7622 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3382
7623 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7626 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7628 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7631 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7632 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7634 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7635 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7637 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7638 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7640 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7642 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7644 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7646 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7647 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7649 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7652 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7656 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7658 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7661 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7664 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7667 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7669 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7670 "certificate-creation' could not be started!\n"
7673 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7675 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7678 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7679 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7682 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586
7684 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7685 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7687 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7689 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7692 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837
7693 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623
7694 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7697 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
7699 msgid "IPv4 support is %s\n"
7702 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
7704 msgid "IPv6 support is %s\n"
7707 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
7708 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7711 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975
7713 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7714 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7716 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981
7718 msgid "Using port %u\n"
7719 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7721 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000
7723 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7725 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7728 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
7730 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7732 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7735 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
7737 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7738 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7740 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
7742 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7743 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7745 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7747 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7748 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7750 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474
7752 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7753 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7755 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7757 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7758 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7760 # capped är inte ett bra ord IMHO
7761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7763 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7764 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7766 # capped är inte ett bra ord IMHO
7767 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7769 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7770 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7772 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7773 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7774 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7775 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7776 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7777 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7778 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7779 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7781 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7782 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7784 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7785 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7788 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7790 msgid "# bytes received via SMTP"
7791 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7793 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7795 msgid "# bytes sent via SMTP"
7796 msgstr "# byte skickades via TCP"
7798 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7800 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7801 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2379
7806 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243
7810 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
7811 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2643
7812 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3498
7814 msgid "# TCP sessions active"
7815 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285
7818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449
7819 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573
7820 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646
7821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746
7822 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771
7824 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7825 msgstr "# byte skickades via TCP"
7827 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288
7829 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7830 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7832 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576
7834 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7835 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650
7839 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7840 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7842 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041
7843 msgid "# requests to create session with invalid address"
7846 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2217
7847 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7850 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2702
7852 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7853 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7855 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2893
7856 msgid "# bytes received via TCP"
7857 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
7860 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3002
7862 msgid "# TCP server connections active"
7863 msgstr "Nätverksanslutning"
7865 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2948
7867 msgid "# TCP server connect events"
7868 msgstr "# av anslutna parter"
7870 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2954
7871 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2956
7875 msgid "# TCP service suspended"
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
7879 msgid "# TCP service resumed"
7882 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3006
7883 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7886 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3325
7888 msgid "Failed to start service.\n"
7889 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7891 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
7893 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7896 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
7897 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7900 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3494
7902 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7905 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7907 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7908 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7910 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545
7912 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7915 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566
7917 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7920 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367
7923 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7924 "your network configuration\n"
7927 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381
7929 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7930 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7933 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699
7934 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
7936 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7937 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7939 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717
7940 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7943 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808
7945 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7946 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7948 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879
7949 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893
7950 msgid "must be in [0,65535]"
7953 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925
7955 msgid "must be valid IPv4 address"
7956 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7958 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952
7960 msgid "must be valid IPv6 address"
7961 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7963 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4018
7965 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7966 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7968 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7970 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7971 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7973 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7975 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7976 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7978 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7980 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7981 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7983 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7987 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7989 msgid "# Messages defragmented"
7990 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7992 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7993 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7995 msgid "# Sessions allocated"
7996 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7998 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8000 msgid "# message fragments sent"
8001 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8003 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8005 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8006 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8008 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8009 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8010 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8012 msgid "# MAC endpoints allocated"
8013 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8015 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8017 msgid "# ACKs received"
8018 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8020 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8022 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8023 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8025 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8027 msgid "# HELLO beacons sent"
8028 msgstr "# byte skickade via UDP"
8030 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8032 msgid "# DATA messages received"
8033 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8035 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8037 msgid "# DATA messages processed"
8038 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8040 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
8042 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8045 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
8047 msgid "# sessions allocated"
8048 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8050 #: src/tun/regex.c:134
8052 msgid "Bad mask: %d\n"
8055 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8057 msgid "Error reading `%s': %s"
8058 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8060 #: src/util/bio.c:187
8063 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8065 #: src/util/bio.c:244
8067 msgid "Error reading length of string `%s'"
8070 #: src/util/bio.c:254
8072 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8075 #: src/util/bio.c:300
8077 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8080 #: src/util/bio.c:314
8082 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8085 #: src/util/client.c:864
8087 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8090 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8094 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8098 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8102 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8106 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8110 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8114 #: src/util/common_logging.c:879
8116 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8119 #: src/util/common_logging.c:1132
8123 #: src/util/common_logging.c:1248
8124 msgid "unknown address"
8127 #: src/util/common_logging.c:1290
8128 msgid "invalid address"
8131 #: src/util/common_logging.c:1308
8133 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8134 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8136 #: src/util/common_logging.c:1329
8139 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8140 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8142 #: src/util/configuration.c:286
8144 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8145 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8147 #: src/util/configuration.c:344
8149 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8150 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8152 #: src/util/configuration.c:1017
8155 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8159 #: src/util/configuration.c:1136
8161 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8164 #: src/util/configuration.c:1169
8166 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8167 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8169 #: src/util/configuration.c:1237
8172 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8173 "as an environmental variable\n"
8176 #: src/util/connection.c:441
8178 msgid "Access denied to `%s'\n"
8179 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8181 #: src/util/connection.c:458
8183 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8186 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8189 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8193 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8195 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8196 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8198 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8200 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8201 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8203 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8205 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8206 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8208 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8210 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8211 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8213 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8214 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8216 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8217 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8219 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8221 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8222 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8224 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8225 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8228 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8231 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8234 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8235 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8238 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8240 msgid "Could not load peer's private key\n"
8241 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8243 #: src/util/crypto_random.c:284
8245 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8246 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8248 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8250 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8251 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8253 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8255 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8256 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8258 #: src/util/disk.c:1245
8260 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8261 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8263 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8265 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8266 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8268 #: src/util/getopt.c:568
8270 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8271 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8273 #: src/util/getopt.c:592
8275 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8276 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8278 #: src/util/getopt.c:597
8280 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8281 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8283 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8285 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8286 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8288 #: src/util/getopt.c:643
8290 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8291 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8293 #: src/util/getopt.c:647
8295 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8296 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8298 #: src/util/getopt.c:672
8300 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8301 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8303 #: src/util/getopt.c:674
8305 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8306 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8308 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8310 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8311 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8313 #: src/util/getopt.c:750
8315 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8316 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8318 #: src/util/getopt.c:768
8320 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8321 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8323 #: src/util/getopt.c:933
8325 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8326 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8328 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8331 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8333 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8336 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8338 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8339 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8341 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8343 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8344 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8346 #: src/util/gnunet-config.c:124
8348 msgid "failed to load configuration defaults"
8349 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8351 #: src/util/gnunet-config.c:137
8353 msgid "--section argument is required\n"
8356 #: src/util/gnunet-config.c:140
8358 msgid "The following sections are available:\n"
8361 #: src/util/gnunet-config.c:191
8363 msgid "--option argument required to set value\n"
8366 #: src/util/gnunet-config.c:228
8367 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8370 #: src/util/gnunet-config.c:231
8371 msgid "name of the section to access"
8374 #: src/util/gnunet-config.c:234
8376 msgid "name of the option to access"
8377 msgstr "Visa värde av alternativet"
8379 #: src/util/gnunet-config.c:237
8380 msgid "value to set"
8383 #: src/util/gnunet-config.c:240
8385 msgid "print available configuration sections"
8386 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8388 #: src/util/gnunet-config.c:243
8389 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8392 #: src/util/gnunet-config.c:252
8394 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8395 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8397 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8399 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8400 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8402 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8404 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8407 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8409 msgid "Generating %u keys, please wait"
8412 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8416 "Failed to write to `%s': %s\n"
8417 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8419 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8426 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8430 "Error, %u keys not generated\n"
8433 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8435 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8436 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8438 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8440 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8441 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8443 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8445 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8446 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8448 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8449 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8452 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8453 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8456 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8457 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8460 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8461 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8464 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8465 msgid "print the public key in ASCII format"
8468 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8469 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8472 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8474 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8475 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8477 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8478 msgid "perform a reverse lookup"
8481 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8482 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8485 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8487 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8488 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8490 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8491 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8494 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8495 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8498 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8499 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8502 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8503 msgid "time to wait between calculations"
8506 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8508 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8509 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8511 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8513 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8514 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8516 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8517 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8519 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8522 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8524 msgid "No URI specified on command line\n"
8527 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8529 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8530 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8532 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8534 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8537 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8539 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8542 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8543 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8546 #: src/util/helper.c:331
8548 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8549 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8551 #: src/util/helper.c:382
8553 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8554 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8556 #: src/util/helper.c:601
8558 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8559 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8561 #: src/util/network.c:137
8563 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8566 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8569 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8572 #: src/util/os_installation.c:501
8575 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8579 #: src/util/os_installation.c:861
8581 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8582 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8584 # drive = hard drive ?
8585 #: src/util/os_installation.c:921
8587 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8588 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8590 #: src/util/os_installation.c:931
8592 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8595 #: src/util/plugin.c:86
8597 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8598 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8600 #: src/util/plugin.c:151
8602 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8603 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8605 #: src/util/plugin.c:226
8607 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8608 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8610 #: src/util/plugin.c:385
8612 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8613 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8615 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8617 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8618 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8620 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8622 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8623 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8625 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8627 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8628 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8630 #: src/util/resolver_api.c:204
8633 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8636 #: src/util/resolver_api.c:223
8639 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8640 "resolution will be unavailable.\n"
8642 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8645 #: src/util/resolver_api.c:815
8647 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8648 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8650 #: src/util/resolver_api.c:827
8652 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8655 #: src/util/resolver_api.c:1004
8656 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8659 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8660 #: src/util/resolver_api.c:1121
8662 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8663 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8665 # drive = hard drive ?
8666 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8668 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8669 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8671 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8673 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8674 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8676 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8678 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8679 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8681 #: src/util/server.c:894
8684 "Processing code for message of type %u did not call "
8685 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8688 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2343
8690 msgid "Unknown address family %d\n"
8691 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8693 #: src/util/service.c:354
8695 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8698 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8700 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8703 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8705 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8708 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8709 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8712 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8714 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8717 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8719 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8722 #: src/util/service.c:1170
8724 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8725 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8727 #: src/util/service.c:1211
8729 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8730 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8732 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8733 msgid "Service process failed to initialize\n"
8736 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8737 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8740 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8741 msgid "Service process failed to report status\n"
8744 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8745 msgid "No such user"
8748 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8750 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8751 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8753 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8754 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8757 #: src/util/service_new.c:1306
8759 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8762 #: src/util/service_new.c:2093
8765 "Processing code for message of type %u did not call "
8766 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8769 #: src/util/signal.c:89
8771 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8772 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8774 #: src/util/socks.c:586
8776 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8779 #: src/util/socks.c:599
8781 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8784 #: src/util/strings.c:146
8788 #: src/util/strings.c:441
8790 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8793 #: src/util/strings.c:568
8794 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8797 #: src/util/strings.c:672
8801 #: src/util/strings.c:676
8805 #: src/util/strings.c:678
8809 #: src/util/strings.c:684
8813 #: src/util/strings.c:690
8817 #: src/util/strings.c:696
8821 #: src/util/strings.c:702
8825 #: src/util/strings.c:709
8830 #: src/util/strings.c:711
8835 #: src/util/strings.c:740
8839 #: src/util/strings.c:1239
8840 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8843 #: src/util/strings.c:1247
8844 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8847 #: src/util/strings.c:1253
8848 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8851 #: src/util/strings.c:1260
8852 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8855 #: src/util/strings.c:1269
8857 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8858 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8860 #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557
8861 msgid "Port not in range\n"
8864 #: src/util/strings.c:1566
8866 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8867 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8869 #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728
8870 #: src/util/strings.c:1749
8872 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8873 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8875 #: src/util/strings.c:1706
8877 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8878 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8880 #: src/util/strings.c:1758
8882 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8883 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8885 #: src/util/strings.c:1810
8887 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8888 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8890 #: src/util/strings.c:1860
8892 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8893 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8895 #: src/util/strings.c:1891
8897 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8898 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8900 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8902 msgid "# Active channels"
8903 msgstr "Nätverksanslutning"
8905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8907 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8908 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8912 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8913 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8915 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8917 msgid "# Cadet channels created"
8918 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8922 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
8927 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8928 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
8931 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8934 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
8935 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8938 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
8940 msgid "# Packets received from TUN interface"
8941 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8943 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
8945 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8948 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
8949 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8952 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
8954 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8957 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
8959 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8960 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8962 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
8964 msgid "# UDP packets received from cadet"
8965 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8967 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
8969 msgid "# TCP packets received from cadet"
8970 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
8973 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8976 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
8977 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8980 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
8982 msgid "# Active destinations"
8983 msgstr "Nätverksanslutning"
8985 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
8986 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8989 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8991 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8992 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8994 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8995 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8998 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
8999 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9002 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
9004 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9005 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
9008 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9011 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
9012 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9015 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9017 msgid "Error creating tunnel\n"
9018 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9020 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9022 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9023 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9025 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9027 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9028 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9030 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9032 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9033 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9035 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9037 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9038 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9040 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9042 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9043 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9045 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
9046 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9049 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
9050 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9053 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9054 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9057 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
9058 msgid "destination IP for the tunnel"
9061 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9062 msgid "peer offering the service we would like to access"
9065 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
9066 msgid "name of the service we would like to access"
9069 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9071 msgid "service is offered via TCP"
9072 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9074 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
9076 msgid "service is offered via UDP"
9077 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9079 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9080 msgid "Setup tunnels via VPN."
9083 #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
9084 #: src/include/gnunet_common.h:662 src/include/gnunet_common.h:670
9086 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9087 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9089 #: src/include/gnunet_common.h:682
9091 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9094 #: src/include/gnunet_common.h:709 src/include/gnunet_common.h:718
9096 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9097 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9100 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9101 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9104 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9105 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9108 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9109 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9112 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9113 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9116 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9117 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9120 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9121 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9124 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9125 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9128 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9129 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9132 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9133 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9136 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9137 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9140 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9141 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9144 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9145 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9148 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9149 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9152 #~ msgid "number too large"
9153 #~ msgstr "antal iterationer"
9156 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9157 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9160 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9161 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9164 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9165 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9168 #~ msgid "# transmission request failures"
9169 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9172 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9173 #~ msgstr "# byte krypterade"
9176 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9177 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9180 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9181 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9184 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9185 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9188 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9189 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9192 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9193 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9196 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9197 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9200 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9201 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9204 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9205 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9208 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9209 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9212 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9213 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9216 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9217 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9220 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9221 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9225 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9226 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9229 #~ msgid "unknown error"
9230 #~ msgstr "Okänt fel"
9233 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9234 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9237 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9238 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9241 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9242 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9245 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9246 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9249 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9250 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9253 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9254 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9257 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9258 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9261 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9262 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9265 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9266 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9269 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9270 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9273 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9274 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9277 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9278 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9281 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9282 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9285 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9286 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9289 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9290 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9293 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9294 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9297 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9298 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9302 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9306 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9309 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9310 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9313 #~ msgid "print information for all pending validations "
9314 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9317 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9318 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9321 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9322 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9325 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9326 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9329 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9330 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9333 #~ msgid "Message size too big!\n"
9334 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9337 #~ msgid "No peer identity given\n"
9338 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9341 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9342 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9345 #~ msgid "No operation given\n"
9346 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9349 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9350 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9353 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9354 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9357 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9358 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9361 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9362 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9365 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9366 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9369 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9370 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9373 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9374 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9377 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9378 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9381 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9382 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9385 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9386 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9389 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9390 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9393 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9394 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9397 #~ msgid "Number of peers to run"
9398 #~ msgstr "antal iterationer"
9401 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9402 #~ msgstr "antal iterationer"
9405 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9406 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9409 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9410 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9413 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9414 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9417 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9418 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9421 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9422 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9425 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9426 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9429 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9430 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9433 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9434 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9437 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9438 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9441 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9442 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9445 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9446 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9449 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9450 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9453 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9454 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9457 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9458 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9461 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9462 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9465 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9466 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9469 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9470 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9473 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9474 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9477 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9478 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9481 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9482 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9485 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9486 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9489 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9490 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9493 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9496 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9499 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9502 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9505 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9506 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9509 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9510 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9513 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9514 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9517 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9518 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9521 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9522 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9525 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9526 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9529 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9530 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9533 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9534 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9537 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9538 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9541 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9542 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9545 #~ msgid "valid public key required"
9546 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9549 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9550 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9553 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9554 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9557 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9558 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9561 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9562 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9565 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9566 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9569 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9570 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9573 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9574 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9577 #~ msgid "# keepalives sent"
9578 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9582 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9583 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9586 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9587 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9590 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9591 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9594 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9595 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9598 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9599 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9602 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9603 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9607 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9609 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9612 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9613 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9616 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9617 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9620 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9621 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9624 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9625 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9628 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9629 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9632 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9633 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9636 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9637 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9640 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9641 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9644 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9645 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9648 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9649 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9652 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9653 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9656 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9657 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9660 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9661 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9664 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9665 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9668 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9669 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9672 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9673 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9676 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9677 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9680 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9681 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9684 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9685 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9688 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9689 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9692 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9693 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9696 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9697 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9700 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9701 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9704 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9705 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9708 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9709 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9712 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9713 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9716 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9717 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9720 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9721 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9724 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9725 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9728 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9729 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9732 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9733 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9736 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9737 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9740 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9741 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9744 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9745 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9748 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9749 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9752 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9753 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9756 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9757 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9760 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9761 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9764 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9765 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9768 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9769 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9772 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9773 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9776 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9777 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9780 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9781 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9784 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9785 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9788 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9789 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9792 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9793 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9796 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9797 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9800 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9801 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9804 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9805 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9808 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9809 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9812 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9813 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9817 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9818 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9821 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9822 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9825 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9826 #~ msgstr "# byte krypterade"
9829 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9830 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9833 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9834 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9837 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9838 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9841 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9842 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9845 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9846 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9849 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9850 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9853 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9854 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9857 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9858 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9861 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9862 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9865 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9866 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9869 #~ msgid "Internal error %d\n"
9870 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9873 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9874 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9877 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9878 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9881 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9882 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9886 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9888 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9891 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9892 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9895 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9896 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9899 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9900 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9903 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9904 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9907 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9908 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9911 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9912 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9916 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9918 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9921 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9922 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9925 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9926 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9929 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9930 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9932 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9933 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9936 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9937 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9940 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9941 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9944 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9945 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9948 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9949 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9953 #~ msgstr "Visa namn"
9956 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9957 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9960 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9961 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9964 #~ msgid "try to shorten a given name"
9965 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9968 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9969 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9972 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9973 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9976 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9977 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9980 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9981 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9984 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9985 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9988 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9989 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9992 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9993 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9996 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9997 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10000 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10001 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10004 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10005 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10008 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10009 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10012 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10013 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10016 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10017 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10020 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10021 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10024 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10025 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10028 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10029 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10032 #~ msgid "Failed to access database"
10033 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10036 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10037 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10040 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10041 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10045 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10047 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10050 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10051 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10055 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10056 #~ "Deleting it.\n"
10057 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10061 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10062 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10063 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10066 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10067 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10070 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10071 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10075 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10076 #~ "Renaming it.\n"
10077 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10080 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10081 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10083 # drive = hard drive ?
10085 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10086 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10089 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10090 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10093 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10094 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10097 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10098 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10101 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10102 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10105 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10106 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10109 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10110 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10113 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10116 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10119 #~ msgid "Exiting\n"
10125 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10126 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10129 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10130 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10133 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10134 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10137 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10138 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10141 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10142 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10145 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10146 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10149 #~ msgid "Unknown error"
10150 #~ msgstr "Okänt fel"
10153 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10154 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10157 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10158 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10161 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10162 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10165 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10166 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10169 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10170 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10173 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10174 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10177 #~ msgid "session identifier"
10178 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10181 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10182 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10186 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10187 #~ "all tunnels (continuously)"
10188 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10191 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10192 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10195 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10196 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10199 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10200 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10203 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10204 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10207 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10208 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10211 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10212 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10215 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10216 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10219 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10220 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10223 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10224 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10227 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10228 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10231 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10232 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10235 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10236 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10238 # drive = hard drive ?
10240 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10241 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10243 # drive = hard drive ?
10245 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10246 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10249 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10250 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10253 #~ msgid "Could not change username\n"
10254 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10257 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10258 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10261 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10262 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10265 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10266 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10269 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10270 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10273 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10274 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10277 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10278 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10281 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10282 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10285 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10286 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10289 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10290 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10293 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10294 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10297 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10298 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10301 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10302 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10305 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10306 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10309 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10310 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10313 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10314 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10317 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10318 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10321 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10322 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10325 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10326 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10329 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10330 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10333 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10334 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10337 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10338 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10341 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10342 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10345 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10346 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10349 #~ msgid "Peers failed to connect"
10350 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10353 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10354 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10357 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10358 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10361 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10362 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10365 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10366 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10369 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10370 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10373 #~ msgid "internal error"
10374 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10377 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10378 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10381 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10382 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10385 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10386 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10389 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10390 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10393 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10394 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10397 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10398 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10401 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10402 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10405 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10406 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10409 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10410 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10413 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10414 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10417 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10418 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10421 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10422 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10425 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10426 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10429 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10430 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10433 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10434 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10437 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10438 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10441 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10442 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10445 #~ msgid "# wlan fragments received"
10446 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10449 #~ msgid "# wlan acks received"
10450 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10453 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10454 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10457 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10458 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10461 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10462 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10464 # drive = hard drive ?
10466 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10467 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10470 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10471 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10474 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10475 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10478 #~ msgid "# wlan messages queued"
10479 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10481 #~ msgid "print this help"
10482 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10484 #~ msgid "print the version number"
10485 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10488 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10489 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10492 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10493 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10496 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10497 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10500 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10501 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10504 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10505 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10508 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10509 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10512 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10513 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10516 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10517 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10520 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10521 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10524 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10525 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10528 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10529 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10532 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10533 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10536 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10537 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10540 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10541 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10544 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10545 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10548 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10549 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10552 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10553 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10556 #~ msgid "# connected addresses"
10557 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10560 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10561 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10564 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10565 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10568 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10569 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10572 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10573 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10600 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10602 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10605 #~ "Please visit our homepage at\n"
10606 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10607 #~ "and join our community at\n"
10608 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10610 #~ "Have a lot of fun,\n"
10612 #~ "the GNUnet team"
10614 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10616 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10617 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10619 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10620 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10621 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10622 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10624 #~ "Ha det så kul,\n"
10626 #~ "the GNUnet team"
10629 #~ msgid "Network configuration: interface"
10630 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10633 #~ msgid "Network configuration: IP"
10634 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10637 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10638 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10641 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10642 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10645 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10646 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10649 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10650 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10653 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10654 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10657 #~ msgid "Save configuration?"
10658 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10661 #~ msgstr "Tillbaka"
10670 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10672 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10675 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10676 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10678 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10679 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10681 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10682 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10684 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10685 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10688 #~ msgid "Error saving configuration."
10689 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10692 #~ msgid "(unknown connection)"
10693 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10696 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10697 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10699 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10700 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10703 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10704 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10707 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10708 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10731 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10733 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10735 #~ msgid "Can't create service"
10736 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10738 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10739 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10742 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10743 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10745 #~ msgid "Can't delete the service"
10746 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10748 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10749 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10751 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10752 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10754 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10755 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10758 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10764 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10765 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10768 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10769 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10772 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10774 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10778 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10779 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10781 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10782 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10784 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10785 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10787 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10788 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10791 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10793 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10797 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10798 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10801 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10802 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10804 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10805 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10808 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10809 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10813 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10814 #~ "using this name (%p)\n"
10815 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10818 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10819 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10821 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10822 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10824 #~ msgid "output in gnuplot format"
10825 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10827 #~ msgid "number of messages in a message block"
10828 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10830 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10831 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10836 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10837 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10839 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10840 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10842 #~ msgid "\tmax %u\n"
10843 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10845 #~ msgid "\tmin %u\n"
10846 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10849 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10850 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10853 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10854 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10856 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10857 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10860 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10861 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10863 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10864 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10866 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10867 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10870 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10871 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10873 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10874 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10877 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10879 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10880 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10883 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10884 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10887 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10888 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10891 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10892 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10894 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10895 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10897 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10898 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10901 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10902 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10905 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10906 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10908 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10909 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10912 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10913 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10916 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10918 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10919 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10921 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10922 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10924 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10926 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10928 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10929 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10931 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10932 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10934 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10935 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10937 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10938 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10941 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10942 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10946 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10947 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10949 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10950 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10952 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10953 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10956 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10958 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10961 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10962 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10964 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10965 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10968 #~ msgid "Started collection.\n"
10969 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10972 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10974 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10976 #~ msgid "Perform directory related operations."
10977 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10979 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10980 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10983 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10984 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10987 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10988 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10991 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10992 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10996 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10997 #~ "and/or the published file"
10999 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11002 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11003 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11007 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11008 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11012 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11014 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11019 #~ "Upload aborted.\n"
11020 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11023 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11024 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11026 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11027 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11029 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11030 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11032 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11033 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11036 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11039 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11040 #~ "färdigställd) "
11045 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11048 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11051 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11053 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11055 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11056 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11058 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11059 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11062 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11063 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11066 #~ msgid "Download aborted.\n"
11067 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11070 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11072 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11075 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11077 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11079 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11080 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11083 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11084 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11086 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11087 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11089 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11090 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11092 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11093 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11096 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11097 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11099 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11100 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11102 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11103 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11105 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11106 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11108 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11109 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11112 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11113 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11116 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11117 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11119 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11120 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11124 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11126 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11128 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11129 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11132 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11133 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11136 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11137 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11139 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11140 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11142 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11143 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11145 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11146 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11149 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11150 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11152 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11153 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11156 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11157 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11160 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11161 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11164 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11165 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11167 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11168 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11170 #~ msgid "run as user LOGIN"
11171 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11173 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11174 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11176 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11177 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11180 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11181 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11183 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11185 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11188 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11189 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11192 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11193 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11195 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11196 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11198 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11199 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11201 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11202 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11205 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11206 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11208 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11209 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11211 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11212 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11216 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11219 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11223 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11224 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11228 #~ "Contacting `%s'."
11231 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11237 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11238 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11240 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11241 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11243 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11244 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11247 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11248 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11250 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11251 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11253 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11254 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11257 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11258 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11260 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11261 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11264 #~ msgid "No help available."
11265 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11268 #~ msgid "Show rarely used options"
11269 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11272 #~ msgid "Meta-configuration"
11273 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11276 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11277 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11280 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11281 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11284 #~ msgid "General settings"
11285 #~ msgstr "Andra inställningar"
11288 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11289 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11292 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11293 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11296 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11297 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11300 #~ msgid "Applications"
11301 #~ msgstr "_Alternativ"
11304 #~ msgid "Network interface"
11305 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11308 #~ msgid "Network interface to monitor"
11309 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11312 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11313 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11315 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11316 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11318 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11320 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11322 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11323 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11325 #~ msgid "specify nickname"
11326 #~ msgstr "ange smeknamn"
11328 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11329 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11331 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11332 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11334 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11335 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11337 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11338 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11340 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11341 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11343 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11344 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11346 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11347 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11349 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11350 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11352 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11353 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11355 #~ msgid "query table called NAME"
11356 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11358 #~ msgid "No commands specified.\n"
11359 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11361 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11362 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11364 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11365 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11367 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11368 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11370 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11371 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11373 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11374 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11376 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11377 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11379 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11380 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11382 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11383 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11388 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11389 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11391 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11392 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11394 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11395 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11397 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11399 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11402 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11403 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11405 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11406 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11408 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11409 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11411 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11412 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11417 #~ msgid "FILENAME"
11418 #~ msgstr "FILNAMN"
11420 #~ msgid "process directories recursively"
11421 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11423 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11424 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11426 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11427 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11429 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11431 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11432 #~ "identifierare.\n"
11434 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11435 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11438 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11439 #~ "data under %s%s\n"
11441 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11444 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11445 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11447 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11448 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11450 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11451 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11453 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11454 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11456 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11457 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11459 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11460 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11462 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11463 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11465 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11466 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11468 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11469 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11475 #~ msgstr "_Läs in"
11480 #~ msgid "Save the config in .config"
11481 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11484 #~ msgstr "_Avsluta"
11486 #~ msgid "Show _range"
11487 #~ msgstr "Visa _omfång"
11489 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11490 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11492 #~ msgid "Show _data"
11493 #~ msgstr "Visa _data"
11495 #~ msgid "Show all _options"
11496 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11501 #~ msgid "_Introduction"
11502 #~ msgstr "_Introduktion"
11504 #~ msgid "_License"
11505 #~ msgstr "_Licens"
11507 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11508 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11513 #~ msgid "Save a config file"
11514 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11519 #~ msgid "Single view"
11520 #~ msgstr "Enkel vy"
11525 #~ msgid "Split view"
11526 #~ msgstr "Dela vy"
11531 #~ msgid "Full view"
11532 #~ msgstr "Full vy"
11537 #~ msgid "Collapse"
11538 #~ msgstr "Fäll in"
11541 #~ msgstr "Expandera"
11543 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11544 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11546 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11547 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11549 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11550 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11552 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11553 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11555 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11556 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11558 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11559 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11562 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11565 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11568 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11570 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11573 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11574 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11576 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11577 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11580 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11582 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11584 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11586 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11589 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11591 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11594 #~ "Please visit our homepage at\n"
11595 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11596 #~ "and join our community at\n"
11597 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11599 #~ "Have a lot of fun,\n"
11601 #~ "the GNUnet team"
11603 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11605 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11606 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11608 #~ "Besök på webbplats på\n"
11609 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11610 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11611 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11613 #~ "Ha det så kul,\n"
11620 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11621 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11623 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11624 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11626 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11627 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11629 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11630 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11632 #~ msgid "CPU usage"
11633 #~ msgstr "CPU-användning"
11635 #~ msgid "Question"
11641 #~ msgid "User account:"
11642 #~ msgstr "Användarkonto:"
11644 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11645 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11647 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11648 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11650 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11651 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11653 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11654 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11656 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11657 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11659 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11660 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11663 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11664 #~ "%s' under `%s'.\n"
11666 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11667 #~ "under \"%s\".\n"
11669 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11670 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11672 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11673 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11675 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11676 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11679 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11680 #~ "Configuration) first."
11682 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11683 #~ "(klientkonfiguration) först."
11685 #~ msgid "Cron stopped\n"
11686 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11688 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11689 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11691 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11692 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11695 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11700 #~ msgid "EVERYTHING"
11703 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11704 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11711 #~ "Användning: %s\n"
11716 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11717 #~ "data under %s\\%s.\n"
11719 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11720 #~ "under %s\\%s.\n"
11728 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11729 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11731 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11732 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11734 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11735 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"