fixing testcase: task not correctly unset, passes for me now
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-09 00:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
336 #, c-format
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
341 msgid ""
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:485
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
353
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:528
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1825
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
365 "%llu\n"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1788
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
375 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
379 "%llu\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1832
384 #, c-format
385 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
393 "%llu\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3410
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
398 msgid "solver to use"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3413
402 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
403 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
404 msgid "experiment to use"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3416
408 msgid "be verbose"
409 msgstr "var informativ"
410
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3419
412 #, fuzzy
413 msgid "print logging"
414 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
415
416 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3422
417 msgid "save logging to disk"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3425
421 msgid "disable normalization"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
425 #, c-format
426 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2042
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
432 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
433
434 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2065
435 #, fuzzy
436 msgid "Failed to initialize solver!\n"
437 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
438
439 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1344
440 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1988
449 #, c-format
450 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2704
454 msgid ""
455 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2744 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2761
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2793 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2811
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2830 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
468 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
469
470 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2917
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
474 "%llu must be at least %llu\n"
475 msgstr ""
476
477 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2926
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
481 "must be at least %llu\n"
482 msgstr ""
483
484 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2937
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
488 msgstr ""
489
490 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2945
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2956
497 #, c-format
498 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
499 msgstr ""
500
501 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1847
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
504 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
505
506 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
507 msgid "Benchmarking done\n"
508 msgstr ""
509
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
513 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
514
515 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
516 #, c-format
517 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
523 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
524
525 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
526 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
530 #, c-format
531 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
537 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
538
539 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
540 #, fuzzy
541 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
542 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
543
544 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
545 msgid "Stop logging\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Start logging `%s'\n"
551 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
552
553 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
557 "= %u KiB/s\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
561 #, c-format
562 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
566 #, c-format
567 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
571 msgid "active "
572 msgstr ""
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
575 msgid "inactive "
576 msgstr ""
577
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid ""
581 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
582 "s, %s\n"
583 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
588 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:747
591 #, c-format
592 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:779 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
596 #: src/transport/gnunet-transport.c:1855
597 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Service `%s' is not running\n"
600 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/transport/gnunet-transport.c:1864
603 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
606 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:803
609 #, c-format
610 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:851
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:879 src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
615 #, fuzzy
616 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
617 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
618
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:837 src/ats-tool/gnunet-ats.c:863
620 #, fuzzy
621 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
622 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
625 #, fuzzy
626 msgid "No preference type given!\n"
627 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:898
630 msgid "No peer given!\n"
631 msgstr ""
632
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
634 msgid "Valid type required\n"
635 msgstr ""
636
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
638 msgid "get list of active addresses currently used"
639 msgstr ""
640
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986
642 msgid "get list of all active addresses"
643 msgstr ""
644
645 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:989
646 #, fuzzy
647 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
648 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
649
650 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
651 msgid "monitor mode"
652 msgstr ""
653
654 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:993
655 #, fuzzy
656 msgid "set preference for the given peer"
657 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
658
659 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:995
660 msgid "print all configured quotas"
661 msgstr ""
662
663 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997
664 msgid "peer id"
665 msgstr ""
666
667 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1000
668 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
669 msgstr ""
670
671 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002
672 msgid "preference value"
673 msgstr ""
674
675 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1005
676 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
677 msgstr ""
678
679 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1012
680 #, fuzzy
681 msgid "Print information about ATS state"
682 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
683
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Invalid target `%s'\n"
687 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
688
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
692 msgstr "Ogiltiga argument: "
693
694 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
697 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
698
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
700 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
701 msgstr ""
702
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
704 #, fuzzy
705 msgid "provide information about a particular connection"
706 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
707
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
709 msgid "activate echo mode"
710 msgstr ""
711
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
713 msgid "dump debug information to STDERR"
714 msgstr ""
715
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
717 msgid "port to listen to (default; 0)"
718 msgstr ""
719
720 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
721 #, fuzzy
722 msgid "provide information about a patricular peer"
723 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
724
725 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
726 #, fuzzy
727 msgid "provide information about all peers"
728 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
729
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
731 #, fuzzy
732 msgid "provide information about a particular tunnel"
733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
734
735 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
736 #, fuzzy
737 msgid "provide information about all tunnels"
738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
739
740 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:496
741 msgid "Wrong CORE service\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
745 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
746 #, fuzzy
747 msgid "number of peers in consensus"
748 msgstr "antal iterationer"
749
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
751 msgid "how many peers receive one value?"
752 msgstr ""
753
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
755 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
756 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
757 #, fuzzy
758 msgid "number of values"
759 msgstr "antal iterationer"
760
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
762 #, fuzzy
763 msgid "consensus timeout"
764 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
765
766 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
767 msgid "delay until consensus starts"
768 msgstr ""
769
770 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
771 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
772 msgid "be more verbose (print received values)"
773 msgstr ""
774
775 #: src/conversation/conversation_api.c:493
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/conversation/conversation_api.c:617
781 #, fuzzy
782 msgid "number too large"
783 msgstr "antal iterationer"
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
786 #, c-format
787 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:291
791 #, c-format
792 msgid "Call from `%s' terminated\n"
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:323
796 #, c-format
797 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
801 #, c-format
802 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:346
806 #, c-format
807 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
811 #, fuzzy
812 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
813 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
814
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:372
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:394
822 #, c-format
823 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Connection established to `%s'\n"
829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
834 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
837 #, c-format
838 msgid "Call to `%s' terminated\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
842 #, c-format
843 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
847 #, c-format
848 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
852 msgid "Error with the call, restarting it\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:504
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Unknown command `%s'\n"
858 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:520
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
862 #, c-format
863 msgid "Ego `%s' not available\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:584
868 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:597
873 #, c-format
874 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
878 msgid "Call recipient missing.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:608
882 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625
886 #, c-format
887 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
891 msgid "We currently do not have an address.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
895 #, c-format
896 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
900 #, c-format
901 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:689
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713
906 #, c-format
907 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:694
911 msgid ""
912 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
913 "calls.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
917 #, c-format
918 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
922 #, c-format
923 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
927 msgid "Calls waiting:\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:733
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "#%u: `%s'\n"
933 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
934
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776
937 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:825
942 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
946 #, c-format
947 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841
951 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
955 #, c-format
956 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
960 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
964 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:918
968 #, c-format
969 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
973 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
977 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
978 msgstr ""
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
981 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
982 msgstr ""
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
985 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
989 msgid ""
990 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
991 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
995 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
996 msgstr ""
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
999 msgid "Use `/status' to print status information"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1005 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
1008 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1168
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1014 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1181
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1019 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1216
1022 #, fuzzy
1023 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1024 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1029 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266
1032 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
1036 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1040 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1055 "settings are working..."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1062 "played back to you..."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1066 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1067 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1068 #: src/template/gnunet-template.c:70
1069 #, fuzzy
1070 msgid "help text"
1071 msgstr "hjälptext för -t"
1072
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1076 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1079 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Connection established.\n"
1086 msgstr "Samling stoppad.\n"
1087
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1092 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1093
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1095 #, c-format
1096 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Connection failure: %s\n"
1103 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1107 msgid "Wrong Spec\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1112 #, fuzzy
1113 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1114 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1115
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1118 #, fuzzy
1119 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1120 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1126 msgstr "# av anslutna parter"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1130 #, fuzzy
1131 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1132 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1135 #, c-format
1136 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1140 #, c-format
1141 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1147 msgstr "# av anslutna parter"
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1152 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1155 msgid "Got signal, exiting.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Stream successfully created.\n"
1161 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1162
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1166 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1167
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1169 #, c-format
1170 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1174 #, c-format
1175 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1181 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1182
1183 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1184 #, c-format
1185 msgid "Stream error: %s\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1191 msgstr ""
1192 "\n"
1193 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1194
1195 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1196 #, fuzzy
1197 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1198 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1199
1200 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1203 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1204
1205 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1206 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1218 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1219
1220 #: src/conversation/microphone.c:121
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Could not start record audio helper\n"
1223 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1224
1225 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1228 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1229
1230 #: src/conversation/speaker.c:75
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1233 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1234
1235 #: src/core/core_api.c:768
1236 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/core/gnunet-core.c:92
1240 #, fuzzy
1241 msgid "fresh connection"
1242 msgstr "# av anslutna parter"
1243
1244 #: src/core/gnunet-core.c:95
1245 msgid "key sent"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/core/gnunet-core.c:98
1249 #, fuzzy
1250 msgid "key received"
1251 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1252
1253 #: src/core/gnunet-core.c:101
1254 #, fuzzy
1255 msgid "connection established"
1256 msgstr "Samling stoppad.\n"
1257
1258 #: src/core/gnunet-core.c:104
1259 msgid "rekeying"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/core/gnunet-core.c:107
1263 #, fuzzy
1264 msgid "disconnected"
1265 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1266
1267 #: src/core/gnunet-core.c:114
1268 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/core/gnunet-core.c:117
1272 #, fuzzy
1273 msgid "unknown state"
1274 msgstr "Okänt fel"
1275
1276 #: src/core/gnunet-core.c:122
1277 #, c-format
1278 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:761
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1284 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1285
1286 #: src/core/gnunet-core.c:157
1287 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1290 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1291
1292 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2115
1293 #, fuzzy
1294 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1295 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1296
1297 #: src/core/gnunet-core.c:188
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Print information about connected peers."
1300 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1305 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1308 #, c-format
1309 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372
1313 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483
1317 #, fuzzy
1318 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1319 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1320
1321 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1324 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1325
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
1327 msgid "# bytes encrypted"
1328 msgstr "# byte krypterade"
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1331 msgid "# bytes decrypted"
1332 msgstr "# byte dekrypterade"
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
1335 msgid "# key exchanges initiated"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
1339 msgid "# key exchanges stopped"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:847
1343 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:854
1347 #, fuzzy
1348 msgid "# ephemeral keys received"
1349 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1355 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:899
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998
1364 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1365 #, fuzzy
1366 msgid "# PING messages received"
1367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1368
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1006
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1372 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1373
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1033
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1378 "%s'\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# PONG messages created"
1384 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# sessions terminated by timeout"
1389 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# keepalive messages sent"
1394 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153
1397 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# PONG messages received"
1400 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1405 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1410 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1194
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# PONG messages decrypted"
1415 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1420 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1421
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1240
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1425 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1247
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1430 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1431
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1386
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1435 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1446 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467
1450 #, fuzzy
1451 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1452 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1457 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1460 #, fuzzy
1461 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1462 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1463
1464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1504
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# bytes of payload decrypted"
1467 msgstr "# byte dekrypterade"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
1470 #, fuzzy
1471 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1472 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1473
1474 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1475 #, fuzzy
1476 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1477 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1478
1479 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1480 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1481 msgid "# neighbour entries allocated"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1485 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1489 #, c-format
1490 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1494 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1495 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1496 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1497 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
1498 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1499 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1500 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1501 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1502 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3177
1503 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# peers connected"
1506 msgstr "# av anslutna parter"
1507
1508 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1509 msgid "# type map refreshes sent"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1515 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1516
1517 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1518 #, fuzzy
1519 msgid "# valid typemap confirmations received"
1520 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1521
1522 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1523 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1527 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1528 #, fuzzy
1529 msgid "# type maps received"
1530 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1531
1532 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1533 msgid "# updates to my type map"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1537 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1538 #, fuzzy
1539 msgid "# bytes stored"
1540 msgstr "# byte krypterade"
1541
1542 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1543 #, fuzzy
1544 msgid "# items stored"
1545 msgstr "# byte krypterade"
1546
1547 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1548 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1549 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1552 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1553
1554 #: src/datacache/datacache.c:184
1555 #, c-format
1556 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/datacache/datacache.c:192
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1562 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1563
1564 #: src/datacache/datacache.c:295
1565 #, fuzzy
1566 msgid "# requests received"
1567 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1568
1569 #: src/datacache/datacache.c:304
1570 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1574 msgid "Heap datacache running\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1578 msgid "Postgres datacache running\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1582 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1583 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1584 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1585 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1586 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1587 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1588 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1589 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1590 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1591 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1592 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1593 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1594 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1595 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1596 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1597 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:622
1598 #: src/include/gnunet_common.h:631 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1599 #, c-format
1600 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1601 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1602
1603 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1604 msgid "Sqlite datacache running\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1608 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1609 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1610 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1611 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1617 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1618
1619 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1620 msgid "Template datacache running\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1626 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1627
1628 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1629 msgid "# queue entry timeouts"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1633 msgid "# queue overflows"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# queue entries created"
1639 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1640
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1642 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1646 #, fuzzy
1647 msgid "# datastore connections (re)created"
1648 msgstr "Nätverksanslutning"
1649
1650 #: src/datastore/datastore_api.c:616
1651 #, fuzzy
1652 msgid "# transmission request failures"
1653 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1654
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1656 #, fuzzy
1657 msgid "# bytes sent to datastore"
1658 msgstr "# byte krypterade"
1659
1660 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Failed to receive status response from database."
1663 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1664
1665 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1666 msgid "Error reading response from datastore service"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1672 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1673
1674 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1675 #, fuzzy
1676 msgid "# status messages received"
1677 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1678
1679 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1680 msgid "# PUT requests executed"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1684 msgid "# RESERVE requests executed"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1688 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1692 msgid "# UPDATE requests executed"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1696 msgid "# REMOVE requests executed"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1702 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1703
1704 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1705 #, fuzzy
1706 msgid "# Results received"
1707 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1708
1709 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1710 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1714 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1718 msgid "# GET requests executed"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1724 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1725
1726 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1727 #, c-format
1728 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1732 msgid ""
1733 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1734 "merge that datastore into our current datastore"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1740 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1743 #, fuzzy
1744 msgid "# bytes expired"
1745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1748 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1752 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1753 msgid "Transmission to client failed!\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1757 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1758 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1762 msgid "# results found"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1769 "%llu bytes\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1776 "bytes)\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1780 msgid ""
1781 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1782 "cache size"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1786 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1793 msgid "# reserved"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1797 msgid "Could not find matching reservation"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1801 #, c-format
1802 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1806 #, fuzzy
1807 msgid "# GET requests received"
1808 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1811 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1815 #, fuzzy
1816 msgid "# UPDATE requests received"
1817 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1820 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1824 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Content not found"
1830 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1831
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1833 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1837 #, fuzzy
1838 msgid "# REMOVE requests received"
1839 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1842 #, c-format
1843 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1847 #, c-format
1848 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1855
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1859 msgstr "# byte krypterade"
1860
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1862 msgid "# quota"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1866 msgid "# cache size"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1878 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1879
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1883 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1884
1885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1886 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1890 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1894 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1898 msgid "Heap database running\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1904 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1905
1906 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1909 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1910
1911 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1912 msgid "Mysql database running\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:832
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1918 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1919
1920 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:868
1921 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1922 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1923 msgid "Postgres database running\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1927 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1928 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1929 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1932 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1933
1934 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1935 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1936 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1937 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
1938 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1941 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1942
1943 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1944 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1948 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1955 "bytes)\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1213
1959 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1960 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1961 msgid "Sqlite database running\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1965 msgid "Template database running\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/dht_api.c:403
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1971 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1972
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Result %d, type %d:\n"
1977 "%.*s\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1981 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1987 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1988
1989 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1990 msgid "Issueing DHT GET with key"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1995 msgid "the query key"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1999 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
2003 msgid "the type of data to look for"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2007 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2011 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
2015 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
2016 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:939
2017 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
2018 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2019 msgid "be verbose (print progress information)"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2023 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2027 msgid "how long should the monitor command run"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2031 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
2035 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2038 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2039
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
2041 #, fuzzy
2042 msgid "number of peers to start"
2043 msgstr "antal iterationer"
2044
2045 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
2046 msgid ""
2047 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2048 "for R5N)"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2052 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2053 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
2057 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
2061 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
2065 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
2069 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
2073 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2079 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2080
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2082 #, fuzzy
2083 msgid "PUT request sent with key"
2084 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2085
2086 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2087 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2091 #, fuzzy
2092 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2093 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2094
2095 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2096 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2102 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2103
2104 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2105 #, c-format
2106 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2110 msgid "the data to insert under the key"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2114 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2118 msgid "how many replicas to create"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2122 msgid "the type to insert data as"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2126 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2132 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2133
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2135 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
2136 #, fuzzy
2137 msgid "# GET requests from clients injected"
2138 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2139
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
2142 #, fuzzy
2143 msgid "# PUT requests received from clients"
2144 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2145
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
2148 #, fuzzy
2149 msgid "# GET requests received from clients"
2150 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
2154 #, fuzzy
2155 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2156 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2160 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2165 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
2170 #, c-format
2171 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2175 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
2176 #, fuzzy
2177 msgid "# RESULTS queued for clients"
2178 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
2183 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
2184 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2191 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2197 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2198
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2201 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
2206 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
2211 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
2216 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2220 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
2221 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2225 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
2226 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2230 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
2231 #, c-format
2232 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2236 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
2237 #, fuzzy
2238 msgid "# GET requests given to datacache"
2239 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2242 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2243 #, fuzzy
2244 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2245 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2248 msgid "# Preference updates given to core"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2252 #, fuzzy
2253 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2254 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6055
2258 #, fuzzy
2259 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2260 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2263 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1012
2264 #, fuzzy
2265 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2266 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2267
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2269 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2273 #, fuzzy
2274 msgid "# requests TTL-dropped"
2275 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2276
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2279 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2284 msgid "# Peer selection failed"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2288 #, fuzzy
2289 msgid "# PUT requests routed"
2290 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2291
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318
2293 #, fuzzy
2294 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2295 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1121
2301 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1190
2302 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1240
2303 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
2304 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1371
2305 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1433
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1495
2307 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1557
2308 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1617
2309 #, fuzzy
2310 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2311 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2312
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414
2314 #, fuzzy
2315 msgid "# GET requests routed"
2316 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2317
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2319 #, fuzzy
2320 msgid "# GET messages queued for transmission"
2321 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2322
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2324 #, fuzzy
2325 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2326 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2327
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2329 #, fuzzy
2330 msgid "# P2P PUT requests received"
2331 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
2334 #, fuzzy
2335 msgid "# P2P PUT bytes received"
2336 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2337
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
2339 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
2343 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2347 #, fuzzy
2348 msgid "# P2P GET requests received"
2349 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2350
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927
2352 #, fuzzy
2353 msgid "# P2P GET bytes received"
2354 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2355
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984
2357 #, fuzzy
2358 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2359 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2360
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2362 #, fuzzy
2363 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2364 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2365
2366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
2367 #, fuzzy
2368 msgid "# P2P RESULTS received"
2369 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2370
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2372 #, fuzzy
2373 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2375
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2377 #, fuzzy
2378 msgid "# Network size estimates received"
2379 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2382 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2386 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2390 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2394 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2398 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2402 msgid "# Entries removed from routing table"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2406 msgid "# Entries added to routing table"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2410 #, fuzzy
2411 msgid "# DHT requests combined"
2412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2413
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1824
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "\n"
2418 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1829
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1849
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1859
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1880
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1889
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "\n"
2460 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1902
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "\n"
2467 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3551
2471 msgid "# FINGERS_COUNT"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3692
2475 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3930
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4083
2477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4233
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4414
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4929
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416
2482 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5505
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5609
2484 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5753
2485 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5842
2486 #, fuzzy
2487 msgid "# Bytes received from other peers"
2488 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2489
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "\n"
2494 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "\n"
2508 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "\n"
2515 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Block not of type %u\n"
2521 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2522
2523 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2524 msgid "Size mismatch for block\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2528 #, c-format
2529 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/dns/dnsparser.c:254
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2535 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2536
2537 #: src/dns/dnsparser.c:818
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2540 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2541
2542 #: src/dns/dnsstub.c:175
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2545 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2546
2547 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2550 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2551
2552 #: src/dns/dnsstub.c:299
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2555 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2556
2557 #: src/dns/dnsstub.c:368
2558 #, c-format
2559 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/dns/dnsstub.c:440
2563 #, c-format
2564 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2568 msgid "only monitor DNS queries"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2572 msgid "only monitor DNS replies"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2576 msgid "Monitor DNS queries."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2580 msgid "set A records"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2584 msgid "set AAAA records"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2588 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2592 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2596 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2600 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2604 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2608 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2612 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2616 #, c-format
2617 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2621 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2625 #, fuzzy
2626 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2627 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2628
2629 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2630 #, c-format
2631 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2635 #, fuzzy
2636 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2637 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2638
2639 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2640 msgid "verbose output"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Print information about DV state"
2646 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2647
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2649 #, c-format
2650 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2654 #, fuzzy
2655 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2656 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2660 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2661 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2666 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2667 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2671 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2675 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2679 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2683 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2687 #, fuzzy
2688 msgid "# Packets received from TUN"
2689 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2690
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2692 #, fuzzy
2693 msgid "# Bytes received from TUN"
2694 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2695
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2697 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2701 #, c-format
2702 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2706 #, c-format
2707 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2711 #, c-format
2712 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2718 msgstr "# byte skickade via UDP"
2719
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2721 #, fuzzy
2722 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2723 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2724
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2729 #, fuzzy
2730 msgid "# Bytes received from CADET"
2731 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2732
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2734 #, c-format
2735 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2739 #, fuzzy
2740 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2741 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2742
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2744 #, fuzzy
2745 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2746 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2747
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2751 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2752
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2756 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2757
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2761 msgstr "# byte skickade via UDP"
2762
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2764 #, fuzzy
2765 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2767
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2771 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2772
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2774 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2775 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2779 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2780 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2784 #, fuzzy
2785 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2786 msgstr "# byte skickade via UDP"
2787
2788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2789 #, fuzzy
2790 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2791 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2792
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2794 #, fuzzy
2795 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2796 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2797
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2799 #, fuzzy
2800 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2801 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2802
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2804 #, fuzzy
2805 msgid "# Inbound CADET channels created"
2806 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2807
2808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2811 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2812
2813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2814 #, c-format
2815 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2819 #, c-format
2820 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2824 #, c-format
2825 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2829 #, c-format
2830 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2834 #, c-format
2835 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2839 msgid ""
2840 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2841 "being enabled in the configuration\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2845 msgid ""
2846 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2847 "being enabled in the configuration\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2851 msgid ""
2852 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2853 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2857 msgid ""
2858 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2859 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2863 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2864 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2868 msgid "Must be a number"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2872 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2876 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2880 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Failed to create statistics!\n"
2886 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2887
2888 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2889 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2893 #, c-format
2894 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2901 "sec. \n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2905 #, c-format
2906 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2910 #, c-format
2911 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2915 #, c-format
2916 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2920 #, c-format
2921 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2925 #, c-format
2926 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2930 #, c-format
2931 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2937 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2938
2939 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2940 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2941 msgid ""
2942 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2943 "Exiting.\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Invalid value for public key\n"
2949 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2950
2951 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2954 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2955
2956 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2957 #, c-format
2958 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2962 #, c-format
2963 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2967 #, c-format
2968 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Connected to peer %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2975
2976 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2979 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2980
2981 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2982 #, c-format
2983 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2989 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2990
2991 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2994 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2995
2996 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2999 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3000
3001 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
3002 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
3006 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1474
3007 #, fuzzy
3008 msgid "# fragments received"
3009 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3010
3011 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
3012 #, fuzzy
3013 msgid "# duplicate fragments received"
3014 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3015
3016 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
3017 msgid "# messages defragmented"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
3021 #, fuzzy
3022 msgid "# fragments transmitted"
3023 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3024
3025 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
3026 #, fuzzy
3027 msgid "# fragments retransmitted"
3028 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3029
3030 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
3031 #, fuzzy
3032 msgid "# fragments wrap arounds"
3033 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3034
3035 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
3036 msgid "# messages fragmented"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
3040 msgid "# total size of fragmented messages"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
3044 msgid "# fragment acknowledgements received"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
3048 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
3052 #, fuzzy
3053 msgid "# fragmentation transmissions completed"
3054 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3055
3056 #: src/fs/fs_api.c:474
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Could not open file `%s': %s"
3059 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_api.c:485
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Could not read file `%s': %s"
3064 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3065
3066 #: src/fs/fs_api.c:493
3067 #, c-format
3068 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/fs/fs_api.c:1101
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3074 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3075
3076 #: src/fs/fs_api.c:1621
3077 #, c-format
3078 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fs/fs_api.c:1635
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3084 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_api.c:2293
3087 #, c-format
3088 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/fs/fs_api.c:2303
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3094 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3095
3096 #: src/fs/fs_api.c:2431 src/fs/fs_api.c:2679
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3099 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3100
3101 #: src/fs/fs_api.c:2449
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3104 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3105
3106 #: src/fs/fs_api.c:2464 src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2975
3107 #, c-format
3108 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/fs_api.c:2669
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/fs/fs_api.c:2918
3117 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/fs/fs_api.c:3013
3121 #, c-format
3122 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/fs_directory.c:208
3126 #, fuzzy
3127 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
3128 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3129
3130 #: src/fs/fs_download.c:322
3131 msgid ""
3132 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3133 "bit systems\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/fs/fs_download.c:342
3137 msgid "Directory too large for system address space\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3143 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3144
3145 #: src/fs/fs_download.c:905
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3148 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3149
3150 #: src/fs/fs_download.c:987
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3154 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_download.c:1013
3158 msgid "internal error decrypting content"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_download.c:1036
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3164 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3165
3166 #: src/fs/fs_download.c:1046
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3169 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3170
3171 #: src/fs/fs_download.c:1055
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3174 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3175
3176 #: src/fs/fs_download.c:1153
3177 #, fuzzy
3178 msgid "internal error decoding tree"
3179 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3180
3181 #: src/fs/fs_download.c:1944
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Invalid URI"
3184 msgstr "Ogiltiga argument: "
3185
3186 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3190 "`unknown' instead.\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3196 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3197
3198 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3201 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3202
3203 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3206 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3207
3208 #: src/fs/fs_misc.c:126
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3211 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3212
3213 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3216 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3217
3218 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3221 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3222
3223 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3226 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3227
3228 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Failed to connect to datastore."
3231 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3232
3233 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Publishing failed: %s"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3239
3240 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3241 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:934
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3244 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3245
3246 #: src/fs/fs_publish.c:685
3247 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fs/fs_publish.c:697
3251 #, fuzzy
3252 msgid "unknown error"
3253 msgstr "Okänt fel"
3254
3255 #: src/fs/fs_publish.c:741
3256 msgid "failed to compute hash"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/fs/fs_publish.c:761
3260 msgid "filename too long"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/fs/fs_publish.c:786
3264 #, fuzzy
3265 msgid "could not connect to `fs' service"
3266 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3267
3268 #: src/fs/fs_publish.c:809
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3271 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3272
3273 #: src/fs/fs_publish.c:878
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3276 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3277
3278 #: src/fs/fs_publish.c:884
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Recursive upload failed: %s"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3284
3285 #: src/fs/fs_publish.c:936
3286 msgid "needs to be an actual file"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/fs_publish.c:1172
3290 #, c-format
3291 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/fs/fs_publish.c:1263
3295 #, c-format
3296 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Could not connect to datastore."
3302 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3303
3304 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Internal error."
3307 msgstr "Okänt fel.\n"
3308
3309 #: src/fs/fs_search.c:778 src/fs/fs_search.c:848
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3312 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3313
3314 #: src/fs/fs_search.c:907
3315 #, c-format
3316 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3320 msgid "Failed to find given position in file"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Failed to read file"
3326 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3327
3328 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3329 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3333 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Invalid response from `fs' service."
3339 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3340
3341 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3344 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3345
3346 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3349 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3350
3351 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3354 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3355
3356 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3359 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3360
3361 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3364 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3365
3366 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Failed to open file for unindexing."
3369 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3370
3371 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Failed to compute hash of file."
3374 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3375
3376 #: src/fs/fs_uri.c:223
3377 #, fuzzy, no-c-format
3378 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3379 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3380
3381 #: src/fs/fs_uri.c:283
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3384 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3385
3386 #: src/fs/fs_uri.c:301
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3389 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3390
3391 #: src/fs/fs_uri.c:308
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3394 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3395
3396 #: src/fs/fs_uri.c:378
3397 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/fs_uri.c:422
3401 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/fs_uri.c:437
3405 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/fs/fs_uri.c:516
3409 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fs/fs_uri.c:531
3413 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/fs/fs_uri.c:541
3417 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/fs/fs_uri.c:549
3421 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/fs/fs_uri.c:557
3425 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/fs/fs_uri.c:563
3429 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/fs/fs_uri.c:569
3433 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/fs/fs_uri.c:578
3437 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/fs/fs_uri.c:584
3441 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/fs/fs_uri.c:590
3445 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/fs/fs_uri.c:602
3449 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/fs/fs_uri.c:641
3453 msgid "Unrecognized URI type"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/fs/fs_uri.c:865
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3459 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3460
3461 #: src/fs/fs_uri.c:871
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3464 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3465
3466 #: src/fs/fs_uri.c:1056 src/fs/fs_uri.c:1083
3467 msgid "No keywords specified!\n"
3468 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3469
3470 #: src/fs/fs_uri.c:1089
3471 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Failed to load state: %s\n"
3477 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3478
3479 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3480 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3483 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3486 #, c-format
3487 msgid "Publication of `%s' done\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Publishing `%s'\n"
3493 msgstr ""
3494 "\n"
3495 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3496
3497 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Failed to run `%s'\n"
3500 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3501
3502 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid ""
3505 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3506 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3507
3508 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:886
3509 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:890
3513 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:893
3517 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:917
3521 msgid "specify the priority of the content"
3522 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3523
3524 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:924
3525 msgid "set the desired replication LEVEL"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3529 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3533 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3537 #, c-format
3538 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3544 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3545
3546 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3549 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3550
3551 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3552 #, fuzzy
3553 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3554 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3555
3556 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3560
3561 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3564 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3565
3566 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3569 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3570
3571 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Starting download `%s'.\n"
3574 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3575
3576 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3577 #, fuzzy
3578 msgid "<unknown time>"
3579 msgstr "Okänt fel"
3580
3581 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3585 "download\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Error downloading: %s.\n"
3591 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3592
3593 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3596 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3599 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3600 #, c-format
3601 msgid "Unexpected status: %d\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3605 #, fuzzy
3606 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3607 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3608
3609 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:712
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3612 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3613
3614 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3615 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3619 msgid "Target filename must be specified.\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:856
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3626 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3627
3628 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3629 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3633 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3637 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3641 msgid "write the file to FILENAME"
3642 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3643
3644 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3645 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3649 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3653 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3654 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3655
3656 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3657 msgid ""
3658 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3659 "chk/...)"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3663 msgid "print a list of all indexed files"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Special file-sharing operations"
3669 msgstr "Visa alla alternativ"
3670
3671 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3672 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3676 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3680 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3684 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3688 #, c-format
3689 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Error publishing: %s.\n"
3695 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3698 #, c-format
3699 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "URI is `%s'.\n"
3705 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3706
3707 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3710 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3711
3712 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3715 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3716
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3720 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3721
3722 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3725 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-publish.c:572
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Could not publish\n"
3730 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-publish.c:597
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Could not start publishing.\n"
3735 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-publish.c:631
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3740 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-publish.c:635
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3745 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3746
3747 #: src/fs/gnunet-publish.c:641
3748 #, c-format
3749 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Preprocessing complete.\n"
3755 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3756
3757 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3760 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3761
3762 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3763 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/fs/gnunet-publish.c:669
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3769 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3770
3771 #: src/fs/gnunet-publish.c:701
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3774 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3775
3776 #: src/fs/gnunet-publish.c:733
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3779 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3780
3781 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3782 msgid ""
3783 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3784 "installed?\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/fs/gnunet-publish.c:803
3788 #, c-format
3789 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/fs/gnunet-publish.c:810
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3795 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3796
3797 #: src/fs/gnunet-publish.c:816
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3800 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3805 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-publish.c:835 src/fs/gnunet-publish.c:843
3808 #: src/transport/gnunet-transport.c:1893 src/transport/gnunet-transport.c:1923
3809 #: src/transport/gnunet-transport.c:1953
3810 #, c-format
3811 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/fs/gnunet-publish.c:897
3815 msgid ""
3816 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3817 "upload"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/fs/gnunet-publish.c:901
3821 msgid ""
3822 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3823 "can be specified multiple times)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-publish.c:905
3827 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-publish.c:908
3831 msgid ""
3832 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3833 "in GNUnet database)"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3837 msgid ""
3838 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3839 "namespace insertions only)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/fs/gnunet-publish.c:921
3843 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/fs/gnunet-publish.c:927
3847 msgid ""
3848 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3849 "compute URIs)"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-publish.c:931
3853 msgid ""
3854 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3858 msgid ""
3859 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3860 "to the file with the respective URI)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/fs/gnunet-publish.c:951
3864 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Error searching: %s.\n"
3875 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3876
3877 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3880 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3881
3882 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Could not start searching.\n"
3885 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3886
3887 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3888 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3892 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3896 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3900 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277
3904 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:540
3908 msgid "# Loopback routes suppressed"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:650 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303
3912 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:854
3913 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:862
3914 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3918 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3919
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3921 #, fuzzy
3922 msgid "# replies received via cadet"
3923 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3924
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3926 #, fuzzy
3927 msgid "# replies received via cadet dropped"
3928 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3929
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3931 #, fuzzy
3932 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3933 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3936 #, fuzzy
3937 msgid "# queries received via CADET not answered"
3938 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3941 #, fuzzy
3942 msgid "# queries received via cadet"
3943 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3946 #, fuzzy
3947 msgid "# cadet client connections rejected"
3948 msgstr "Nätverksanslutning"
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3952 #, fuzzy
3953 msgid "# cadet connections active"
3954 msgstr "Nätverksanslutning"
3955
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:698
3957 #, fuzzy
3958 msgid "# migration stop messages received"
3959 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3960
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702
3962 #, c-format
3963 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:737
3967 #, fuzzy
3968 msgid "# replies transmitted to other peers"
3969 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
3972 msgid "# replies dropped"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1317
3976 msgid "# P2P searches active"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:861
3980 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914
3984 #, fuzzy
3985 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3986 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3987
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:922
3989 #, fuzzy
3990 msgid "# replies received for other peers"
3991 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3992
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
3994 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
3998 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042
4002 msgid "# requests done for free (low load)"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067
4006 msgid "# request dropped, priority insufficient"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1077
4010 msgid "# requests done for a price (normal load)"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1155
4014 msgid "# GET requests received (from other peers)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189
4018 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211
4022 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262
4026 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1286
4030 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1315
4034 #, fuzzy
4035 msgid "# P2P query messages received and processed"
4036 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4037
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1691
4039 #, fuzzy
4040 msgid "# migration stop messages sent"
4041 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4042
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Could not open `%s'.\n"
4047 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4048
4049 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Error writing `%s'.\n"
4052 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4053
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
4058 "anyway.\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
4062 #, c-format
4063 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
4069 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4070
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
4072 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
4078 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4079
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
4081 #, fuzzy
4082 msgid "not indexed"
4083 msgstr "Avindexering misslyckades."
4084
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
4088 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
4089
4090 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
4091 #, fuzzy
4092 msgid "# client searches active"
4093 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4094
4095 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:258
4096 #, fuzzy
4097 msgid "# replies received for local clients"
4098 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4099
4100 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:329
4101 #, fuzzy
4102 msgid "# client searches received"
4103 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4104
4105 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
4106 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4110 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4114 #, fuzzy
4115 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4116 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4117
4118 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4119 #, fuzzy
4120 msgid "# query messages sent to other peers"
4121 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4122
4123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4124 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4128 msgid "# query plans executed"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4132 #, fuzzy
4133 msgid "# requests merged"
4134 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4135
4136 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4137 #, fuzzy
4138 msgid "# requests refreshed"
4139 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4140
4141 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4142 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4143 msgid "# query plan entries"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4147 #, fuzzy
4148 msgid "# Pending requests created"
4149 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4150
4151 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4152 msgid "# Pending requests active"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
4156 #, fuzzy
4157 msgid "# replies received and matched"
4158 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4159
4160 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
4161 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4165 msgid "# irrelevant replies discarded"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
4169 #, c-format
4170 msgid "Unsupported block type %u\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4174 msgid "# results found locally"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
4178 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
4182 #, fuzzy
4183 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4184 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4185
4186 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
4187 #, fuzzy
4188 msgid "# Replies received from DHT"
4189 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4190
4191 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
4192 #, fuzzy
4193 msgid "# Replies received from CADET"
4194 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4195
4196 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
4197 #, c-format
4198 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
4202 #, c-format
4203 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
4207 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
4211 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
4215 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
4219 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
4223 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4227 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
4231 msgid "# on-demand lookups failed"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4235 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
4236 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
4240 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
4244 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
4248 msgid "# Datastore lookups initiated"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1673
4252 #, fuzzy
4253 msgid "# GAP PUT messages received"
4254 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4255
4256 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
4257 msgid "time required, content pushing disabled"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4261 #, c-format
4262 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4268 msgstr ""
4269 "\n"
4270 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4271
4272 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Unindexing done.\n"
4275 msgstr "Avindexera filer."
4276
4277 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4280 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4281
4282 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4285 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4286
4287 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4288 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/gns/gns_api.c:393
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4294 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4295
4296 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4297 #, c-format
4298 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4304 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4305
4306 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4307 #, c-format
4308 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4314 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4315
4316 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4317 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4321 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4327 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4328
4329 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4332 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4333
4334 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4337 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4338
4339 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4342 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4343
4344 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4345 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4349 #, fuzzy
4350 msgid "No DNS server specified!\n"
4351 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4352
4353 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4354 #, fuzzy
4355 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4356 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4357
4358 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4359 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4363 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4367 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4371 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4375 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4379 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4383 #, c-format
4384 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4388 #, c-format
4389 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4393 #, c-format
4394 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4401 "gns-import.sh?\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4407 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4408
4409 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4410 #, c-format
4411 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4415 msgid "Lookup a record for the given name"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4421 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4422
4423 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Specify timeout for the lookup"
4426 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4427
4428 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4429 msgid "No unneeded output"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4435 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4436
4437 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4440 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4441
4442 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4443 #, fuzzy
4444 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4445 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4446
4447 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4451 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4452 "sh?\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4458 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4459
4460 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4461 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4465 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4467 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4468 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4469 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4470 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4471 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4472 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4473 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4474 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4477 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4478
4479 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4482 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4483
4484 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4487 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4488
4489 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4492 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4493
4494 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4497 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4498
4499 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4502 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4503
4504 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4510 #, c-format
4511 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4515 #, c-format
4516 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4522 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4523
4524 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4527 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4528
4529 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4532 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4533
4534 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4537 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4538
4539 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4542 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4543
4544 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4547 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4548
4549 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4552 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4553
4554 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
4555 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4561 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4562
4563 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
4564 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
4568 #, c-format
4569 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4575 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4576
4577 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
4578 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
4582 msgid "pem file to use as CA"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4586 msgid "GNUnet GNS proxy"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4592 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4593
4594 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4597 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4598
4599 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4602 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4603
4604 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4605 #, fuzzy
4606 msgid "valid public key required"
4607 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4608
4609 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4610 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4616 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4617
4618 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4619 #, c-format
4620 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4624 #, c-format
4625 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4631 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4632
4633 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4634 #, c-format
4635 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4639 #, c-format
4640 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4644 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4650 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4651
4652 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4653 #, c-format
4654 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4658 #, c-format
4659 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4665 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4666
4667 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4670 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4671
4672 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4675 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4676
4677 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4680 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4681
4682 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4685 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4686
4687 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4690 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4691
4692 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4695 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4696
4697 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4700 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4701
4702 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4705 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4706
4707 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4710 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4711
4712 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4715 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4716
4717 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4720 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4721
4722 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4725 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4726
4727 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4730 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4731
4732 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4735 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4736
4737 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4740 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4741
4742 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4745 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4746
4747 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4748 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4751 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4752
4753 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4754 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4760 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4761
4762 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4763 #, c-format
4764 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4768 #, c-format
4769 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4775 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4776
4777 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4780 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4781
4782 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4785 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4786
4787 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4788 #, c-format
4789 msgid "Modified %u addresses \n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/hello/hello.c:955
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4795 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4796
4797 #: src/hello/hello.c:964
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4800 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4801
4802 #: src/hello/hello.c:974
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4805 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4806
4807 #: src/hello/hello.c:984
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4810 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4811
4812 #: src/hello/hello.c:1002
4813 #, c-format
4814 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/hello/hello.c:1010
4818 #, c-format
4819 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/hello/hello.c:1025
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4825 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4826
4827 #: src/hello/hello.c:1098
4828 #, c-format
4829 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4833 msgid ""
4834 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4835 "reason to run!\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
4839 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4843 msgid ""
4844 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4845 "option)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4849 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4853 msgid "provide a hostlist server"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
4857 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4861 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4866 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4873 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4874
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4876 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4881 msgid "# advertised hostlist URIs"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4885 #, c-format
4886 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4893 "gets dismissed.\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4900
4901 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4902 #, c-format
4903 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4909 msgstr ""
4910 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4911
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4915 msgstr ""
4916 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4917
4918 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4919 #, c-format
4920 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4924 #, c-format
4925 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4929 msgid "# hostlist downloads initiated"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4934 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4938 #, c-format
4939 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4944 #, fuzzy
4945 msgid "# active connections"
4946 msgstr "Nätverksanslutning"
4947
4948 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4951 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4952
4953 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4956 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4957
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4961 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4962
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395
4964 #, c-format
4965 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4969 msgid "# hostlist URIs read from file"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4975 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4976
4977 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4980 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4981
4982 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474
4983 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4984 #, c-format
4985 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
4989 msgid "# hostlist URIs written to file"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581
4993 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4994 #, c-format
4995 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611
4999 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623
5003 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
5013 #, c-format
5014 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:165
5018 #, fuzzy
5019 msgid "bytes in hostlist"
5020 msgstr "# byte krypterade"
5021
5022 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:190
5023 msgid "expired addresses encountered"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:225
5027 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
5028 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:367
5029 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:452
5030 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:535
5031 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
5034 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5035
5036 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:249
5037 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
5041 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:365
5045 #, c-format
5046 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:368
5050 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
5054 #, c-format
5055 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
5059 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
5063 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
5067 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
5071 msgid "Received request for our hostlist\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
5075 msgid "hostlist requests processed"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:449
5079 msgid "# hostlist advertisements send"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:497
5083 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
5087 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
5088 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
5091 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
5092
5093 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:708
5094 #, c-format
5095 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
5101 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5102
5103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:736
5104 #, fuzzy
5105 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5106 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5107
5108 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:749
5109 #, fuzzy
5110 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5111 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5112
5113 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5116 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5117
5118 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:790
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5121 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5122
5123 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:830
5124 #, c-format
5125 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5131 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5132
5133 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5136 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5137
5138 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5139 msgid "create ego NAME"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5143 msgid "delete ego NAME "
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5147 msgid "display all egos"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5151 msgid ""
5152 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5156 msgid "run in monitor mode egos"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5160 msgid ""
5161 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5165 msgid "Maintain egos"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5169 msgid "no default known"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5173 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5177 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5178 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5181 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5182
5183 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5184 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5188 msgid "identifier already in use for another ego"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5192 msgid "target name already exists"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5196 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5197 msgid "no matching ego found"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5203 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5204
5205 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5208 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5209
5210 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5213 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5214
5215 #: src/mysql/mysql.c:174
5216 #, c-format
5217 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5218 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5219
5220 #: src/mysql/mysql.c:181
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5223 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5224
5225 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "No records found for `%s'"
5228 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5229
5230 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5231 #, c-format
5232 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5238 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5239
5240 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5243 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5244
5245 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "You must specify a name\n"
5248 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5249
5250 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5251 msgid "name of the record to add/delete/display"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5255 #, fuzzy
5256 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5257 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5258
5259 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5260 #, fuzzy
5261 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5262 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5263
5264 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5265 msgid "Namecache failed to cache block"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5269 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Failed to create indices\n"
5272 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Adding record failed: %s\n"
5277 msgstr ""
5278 "\n"
5279 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5280
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5284 msgstr ""
5285 "\n"
5286 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5287
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5291 msgstr ""
5292 "\n"
5293 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5294
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5297 #, c-format
5298 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5303 #, c-format
5304 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5308 #, c-format
5309 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5319 #, c-format
5320 msgid "No options given\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5324 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5327 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5328
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5331 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5334 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5335
5336 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5337 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5338 msgid "add"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5344 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5345
5346 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5349 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5350
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5354 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5355
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5357 msgid "del"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5361 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5364 msgstr "Ogiltiga argument: "
5365
5366 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5369 msgstr "Ogiltiga argument: "
5370
5371 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5374 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5375
5376 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5379 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5380
5381 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "Identity service is not running\n"
5384 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5385
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5389 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5390
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5392 msgid "add record"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5396 msgid "delete record"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5400 msgid "display records"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5404 msgid ""
5405 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5409 #, fuzzy
5410 msgid "set the desired nick name for the zone"
5411 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5412
5413 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5414 #, fuzzy
5415 msgid "monitor changes in the namestore"
5416 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5417
5418 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5419 #, fuzzy
5420 msgid "determine our name for the given PKEY"
5421 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5422
5423 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5424 msgid "type of the record to add/delete/display"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5428 msgid "URI to import into our zone"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5432 msgid "value of the record to add/delete"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5436 msgid "create or list public record"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5440 msgid ""
5441 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5442 "expired"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5446 #, fuzzy
5447 msgid "name of the ego controlling the zone"
5448 msgstr "Visa värde av alternativet"
5449
5450 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5453 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5454
5455 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5458 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5459
5460 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5461 #, c-format
5462 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5466 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5470 #, c-format
5471 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5477 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5478
5479 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5482 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5483
5484 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5485 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5489 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5493 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5499 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5500
5501 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Failed to connect to identity\n"
5504 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5505
5506 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5507 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5514
5515 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5516 msgid "Namestore failed to store record\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5520 #, c-format
5521 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5525 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/nat_auto.c:179
5529 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/nat/nat_auto.c:180
5533 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/nat/nat_auto.c:201
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5540
5541 #: src/nat/nat_auto.c:249
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5544 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5545
5546 #: src/nat/nat_auto.c:327
5547 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/nat/nat_auto.c:343
5551 #, c-format
5552 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/nat/nat_auto.c:406
5556 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/nat/nat_auto.c:407
5560 #, fuzzy
5561 msgid "upnpc not found\n"
5562 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5563
5564 #: src/nat/nat_auto.c:437
5565 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5569 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5573 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/nat/nat_auto.c:483
5577 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/nat/nat.c:867
5581 #, c-format
5582 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/nat/nat.c:917
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Failed to start %s\n"
5588 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5589
5590 #: src/nat/nat.c:1032
5591 msgid "Error while running upnp client:\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/nat/nat.c:1102
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5597 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5598
5599 #: src/nat/nat.c:1243
5600 msgid "malformed"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/nat/nat.c:1297
5604 msgid ""
5605 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5606 "disabling UPnP \n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5613 "not set).  Option disabled.\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/nat/nat.c:1474
5617 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/nat/nat.c:1490
5621 #, c-format
5622 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/nat/nat.c:1575
5626 msgid "Operation Successful"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/nat/nat.c:1577
5630 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/nat/nat.c:1579
5634 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/nat/nat.c:1581
5638 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/nat/nat.c:1583
5642 msgid "detected that we are offline"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/nat/nat.c:1585
5646 #, fuzzy
5647 msgid "`upnpc` command not found"
5648 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5649
5650 #: src/nat/nat.c:1587
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5653 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5654
5655 #: src/nat/nat.c:1589
5656 #, fuzzy
5657 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5658 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5659
5660 #: src/nat/nat.c:1591
5661 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/nat/nat.c:1593
5665 #, fuzzy
5666 msgid "`external-ip' command not found"
5667 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5668
5669 #: src/nat/nat.c:1595
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5672 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5673
5674 #: src/nat/nat.c:1597
5675 msgid "`external-ip' command output invalid"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/nat/nat.c:1599
5679 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/nat/nat.c:1601
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5685 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5686
5687 #: src/nat/nat.c:1603
5688 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/nat/nat.c:1605
5692 msgid "NAT test could not be initialized"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/nat/nat.c:1607
5696 msgid "NAT test timeout reached"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/nat/nat.c:1609
5700 msgid "could not register NAT"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/nat/nat.c:1611
5704 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/nat/nat_mini.c:203
5708 msgid "`external-ip' command not found\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/nat/nat_mini.c:609
5712 msgid "`upnpc' command not found\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/nat/nat_test.c:360
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5718 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5719
5720 #: src/nat/nat_test.c:462
5721 #, c-format
5722 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/nat/nat_test.c:497
5726 #, fuzzy
5727 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5728 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5729
5730 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5731 #, fuzzy
5732 msgid "NSE service is not running\n"
5733 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5734
5735 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5736 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5742 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5743
5744 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5745 #, fuzzy
5746 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5747 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5748
5749 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5750 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5754 msgid "name of the file for writing the main results"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5758 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5762 msgid "delay between rounds"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5768 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5769
5770 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5771 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5772 msgid "Value is too large.\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5778 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5779
5780 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5783 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5784
5785 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5786 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5789 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5790
5791 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5792 msgid "# peers known"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5804 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5805
5806 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5807 #, c-format
5808 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5814 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5815
5816 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5817 #, c-format
5818 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5822 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5826 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5830 #, fuzzy
5831 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5832 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5833
5834 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5837 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5838
5839 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
5840 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
5841 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5844 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5845
5846 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5849 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5850
5851 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5854 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5855
5856 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:230
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "%sPeer `%s'\n"
5859 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5860
5861 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5862 #, c-format
5863 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5869 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5870
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:462
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5875
5876 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:471
5877 #, c-format
5878 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:483
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5884 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5885
5886 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:502
5887 #, c-format
5888 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:570
5892 #, c-format
5893 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:687
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5899 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5900
5901 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:718 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5904 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5905
5906 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
5907 #, c-format
5908 msgid "I am peer `%s'.\n"
5909 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5910
5911 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:865
5912 msgid "don't resolve host names"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5916 msgid "output only the identity strings"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5920 msgid "include friend-only information"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
5924 msgid "output our own identity only"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5928 msgid "list all known peers"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5932 msgid "dump hello to file"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:883
5936 msgid "also output HELLO uri(s)"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:886
5940 msgid "add given HELLO uri to the database"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Print information about peers."
5946 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5947
5948 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5949 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5952 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5953
5954 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5955 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5958 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5959
5960 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5961 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5964 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5965
5966 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5967 msgid "peerstore"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:343
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Malformed iterate request.\n"
5973 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5974
5975 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:350
5976 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:399
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Malformed store request from client\n"
5982 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5983
5984 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:407
5985 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:427
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Failed to store requested value, sqlite database error."
5991 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5992
5993 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:509
5994 msgid "No database backend configured\n"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:520
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
6000 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6001
6002 #: src/peerstore/peerstore_api.c:299 src/sensor/sensor_api.c:179
6003 #, c-format
6004 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/peerstore/peerstore_api.c:370
6008 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/peerstore/peerstore_api.c:635
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
6014 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6015
6016 #: src/peerstore/peerstore_api.c:646
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
6019 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6020
6021 #: src/peerstore/peerstore_api.c:665
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Received a malformed response from service."
6024 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
6025
6026 #: src/peerstore/peerstore_api.c:804
6027 msgid ""
6028 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/peerstore/peerstore_api.c:815
6032 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377
6036 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid ""
6039 "Error executing SQL query: %s\n"
6040 "  %s\n"
6041 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6042
6043 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:401
6044 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid ""
6047 "Error preparing SQL query: %s\n"
6048 "  %s\n"
6049 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6050
6051 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6054 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6055
6056 #: src/postgres/postgres.c:59
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6059 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6060
6061 #: src/postgres/postgres.c:148
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6064 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6065
6066 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Failed to store membership information!\n"
6069 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6070
6071 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Failed to test membership!\n"
6074 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6075
6076 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Failed to store fragment!\n"
6079 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6080
6081 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Failed to get fragment!\n"
6084 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6085
6086 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Failed to get message!\n"
6089 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6090
6091 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6094 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6095
6096 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Failed to get master counters!\n"
6099 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6100
6101 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
6102 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
6103 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
6109 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6110
6111 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "Unknown operator: %c\n"
6114 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6115
6116 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6119 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6120
6121 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6124 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6125
6126 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6129 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6130
6131 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
6132 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Failed to reset state!\n"
6135 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6136
6137 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
6138 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6139 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
6143 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Failed to get state variable!\n"
6146 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6147
6148 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6151 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6152
6153 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1933
6154 msgid "SQLite database running\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6160 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6161
6162 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6163 #, fuzzy
6164 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6165 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6166
6167 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6168 msgid "# DNS records modified"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6172 msgid "# DNS replies intercepted"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6178 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6179
6180 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6181 #, fuzzy
6182 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6184
6185 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6186 #, fuzzy
6187 msgid "# DNS requests intercepted"
6188 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6189
6190 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6191 #, fuzzy
6192 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6193 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6194
6195 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6196 #, fuzzy
6197 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6199
6200 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6201 #, fuzzy
6202 msgid "# DNS replies received"
6203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6204
6205 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6206 #, fuzzy
6207 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6208 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6209
6210 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6211 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6212 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6215 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6216
6217 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6218 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6222 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6225 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6226
6227 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6228 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6232 #, fuzzy
6233 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6234 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6235
6236 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6239 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6240
6241 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6242 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6243 #, c-format
6244 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6248 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6249 #, c-format
6250 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "No files found in `%s'\n"
6256 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6257
6258 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6259 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6265 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6266
6267 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6268 #, fuzzy
6269 msgid "name of the file for writing statistics"
6270 msgstr "Visa värde av alternativet"
6271
6272 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6273 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6277 msgid "directory with policy files"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6281 #, fuzzy
6282 msgid "name of file with input strings"
6283 msgstr "Visa värde av alternativet"
6284
6285 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6286 #, fuzzy
6287 msgid "name of file with hosts' names"
6288 msgstr "Visa värde av alternativet"
6289
6290 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6291 msgid "Profiler for regex"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6295 #, fuzzy
6296 msgid "name of the table to write DFAs"
6297 msgstr "Visa värde av alternativet"
6298
6299 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6300 msgid "maximum path compression length"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6304 msgid "Profiler for regex library"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/regex/regex_api.c:131
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6310 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6311
6312 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6313 #, fuzzy, c-format
6314 msgid "Key `%s' is valid\n"
6315 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6316
6317 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6320 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6321
6322 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Internal error\n"
6325 msgstr "Okänt fel.\n"
6326
6327 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6328 #, c-format
6329 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Revocation failed (!)\n"
6335 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6336
6337 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6338 #, c-format
6339 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6343 msgid "Revocation successful.\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6347 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6351 #, c-format
6352 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6358 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6359
6360 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6361 #, c-format
6362 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6366 msgid "Revocation certificate ready\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6370 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6376 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6377
6378 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6379 msgid ""
6380 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6384 #, fuzzy
6385 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6387
6388 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6391 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6392
6393 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6394 #, fuzzy
6395 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6396 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6397
6398 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6399 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6403 msgid ""
6404 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6405 "the ego NAME "
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6409 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6413 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6417 #, c-format
6418 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6422 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6423 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Could not open revocation database file!"
6429 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6430
6431 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6432 msgid "rps"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
6436 #, fuzzy
6437 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6438 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6439
6440 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6441 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:242
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6448 "valid peer identifier.\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
6452 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6458 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6459
6460 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:294
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6463 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6464
6465 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:344
6466 msgid ""
6467 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347
6471 msgid ""
6472 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6473 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6477 msgid "Transaction ID shared with peer."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:359
6481 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1418
6485 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1529
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Connect to CADET failed\n"
6488 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6489
6490 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6491 msgid "dkg start delay"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6495 msgid "dkg timeout"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6499 msgid "threshold"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6503 msgid "also profile decryption"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6509 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6510
6511 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6514 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6515
6516 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6519 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6520
6521 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6522 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6526 msgid "sensor"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:728
6530 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:735
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6536 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6537
6538 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:781
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Number of peers to run"
6541 msgstr "antal iterationer"
6542
6543 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:783
6544 msgid "Path to topology file"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:786
6548 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:789
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6554 msgstr "antal iterationer"
6555
6556 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:796
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Profiler for sensor service"
6559 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6560
6561 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:202
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Received an invalid sensor value."
6564 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6565
6566 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:293
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6569 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6570
6571 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:302
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6575
6576 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:310
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6579 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6580
6581 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6584 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6585
6586 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6589 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6590
6591 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:345
6592 #, c-format
6593 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:368
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:416
6603 #, c-format
6604 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6610 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6611
6612 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6615 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6616
6617 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1044
6618 #, c-format
6619 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1149
6623 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1407
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6626 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6627
6628 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1156
6629 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1396
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6635 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6636
6637 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1417
6638 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6641 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6642
6643 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1424
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Failed to load my private key.\n"
6646 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6647
6648 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6649 #, c-format
6650 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6656 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6657
6658 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6659 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6663 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6667 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6673 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6674
6675 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6676 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6682 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6683
6684 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Error reading sensor version\n"
6687 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6688
6689 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6690 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Error reading sensor category\n"
6696 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6697
6698 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6701 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6702
6703 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Error reading sensor source\n"
6706 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6707
6708 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6709 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Error reading sensor process name\n"
6715 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6716
6717 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6718 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6722 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6728 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6729
6730 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6733 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6734
6735 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6736 #, c-format
6737 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6743 msgstr ""
6744 "\n"
6745 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6746
6747 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6750 msgstr ""
6751 "\n"
6752 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6753
6754 #: src/set/gnunet-service-set.c:1529
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6757 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6758
6759 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6760 #, fuzzy
6761 msgid "number of element in set A-B"
6762 msgstr "antal iterationer"
6763
6764 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6765 #, fuzzy
6766 msgid "number of element in set B-A"
6767 msgstr "antal iterationer"
6768
6769 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6770 msgid "number of common elements in A and B"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6774 msgid "hash num"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6778 msgid "ibf size"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6782 msgid "oeration to execute"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6788 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6789
6790 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6793 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6794
6795 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6798 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6799
6800 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6803 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6804
6805 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6806 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6810 msgid "Missing argument: name\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6814 #, c-format
6815 msgid "No subsystem or name given\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6821 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6822
6823 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6826 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6827
6828 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6831 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6832
6833 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6834 #, c-format
6835 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6841 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6842
6843 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6844 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6848 msgid "make the value being set persistent"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6852 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6856 msgid "just print the statistics value"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6860 msgid "watch value continuously"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6864 msgid "connect to remote host"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6868 msgid "port for remote host"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6872 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6873 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6874
6875 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6878 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6879
6880 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6881 msgid ""
6882 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6883 "might have been lost!\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6887 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6891 msgid "Database filename missing\n"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6895 msgid "Topology string missing\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "Invalid topology: %s\n"
6901 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6902
6903 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6904 #, c-format
6905 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6911 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6912
6913 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6914 #, c-format
6915 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6919 #, c-format
6920 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6926 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6927
6928 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:336
6929 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6930 msgid "create COUNT number of peers"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:345
6934 msgid ""
6935 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6936 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6937 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6938 "applicable:\n"
6939 "\t LINE\n"
6940 "\t RING\n"
6941 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6942 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6943 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6944 "\t CLIQUE\n"
6945 "\t 2D_TORUS\n"
6946 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6947 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6948 "TOPOOPTS:\n"
6949 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6950 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6951 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6952 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6953 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6954 "content/topology-file-format\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
6958 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6962 msgid ""
6963 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6964 "deployments"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6968 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6969 #, c-format
6970 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6974 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6986 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6987
6988 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6989 msgid "Request doesn't fit into a message"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6993 #, c-format
6994 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Waiting for child to exit.\n"
7000 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7001
7002 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Spawning process `%s'\n"
7005 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7006
7007 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
7008 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
7012 msgid ""
7013 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
7014 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
7015 "signal is received"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Hosts file %s not found\n"
7021 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7022
7023 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
7024 #, c-format
7025 msgid "Hosts file %s has no data\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
7029 #, c-format
7030 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
7034 #, c-format
7035 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7041 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7042
7043 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
7044 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
7048 #, c-format
7049 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
7053 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7057 #, c-format
7058 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
7062 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7066 msgid "Cannot start the master controller"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7070 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7074 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7078 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7082 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7089 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7096 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Topology file %s not found\n"
7102 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7103
7104 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7105 #, c-format
7106 msgid "Topology file %s has no data\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7110 #, c-format
7111 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7117 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7118
7119 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7120 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7121 #, c-format
7122 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7126 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7129 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7130
7131 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7132 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7133 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7139 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7140
7141 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7144 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7145
7146 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7147 #, c-format
7148 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7152 #, fuzzy
7153 msgid "create unique configuration files"
7154 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7155
7156 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7157 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7164 "extract"
7165 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7166
7167 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7168 #, fuzzy
7169 msgid "configuration template"
7170 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7171
7172 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7173 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7177 msgid "Command line tool to access the testing library"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: src/testing/list-keys.c:90
7181 msgid "list COUNT number of keys"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/testing/list-keys.c:93
7185 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/testing/testing.c:277
7189 #, c-format
7190 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: src/testing/testing.c:718
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Key number %u does not exist\n"
7196 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7197
7198 #: src/testing/testing.c:1157
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7202 "precompute more hostkeys first.\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: src/testing/testing.c:1166
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7208 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7209
7210 #: src/testing/testing.c:1176
7211 #, fuzzy
7212 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7213 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7214
7215 #: src/testing/testing.c:1189
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7218 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7219
7220 #: src/testing/testing.c:1203
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7223 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7224
7225 #: src/testing/testing.c:1215
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7228 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7229
7230 #: src/testing/testing.c:1240
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7233 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7234
7235 #: src/testing/testing.c:1342
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7238 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7239
7240 #: src/testing/testing.c:1706
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7243 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7244
7245 #: src/topology/friends.c:100
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7248 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7249
7250 #: src/topology/friends.c:154
7251 #, c-format
7252 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7256 msgid "# peers blacklisted"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7260 #, fuzzy
7261 msgid "# connect requests issued to transport"
7262 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7263
7264 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7265 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7266 #, fuzzy
7267 msgid "# friends connected"
7268 msgstr "# av anslutna parter"
7269
7270 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7271 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7275 #, c-format
7276 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7282 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7283
7284 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7285 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7289 #, fuzzy
7290 msgid "# friends in configuration"
7291 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7292
7293 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7294 msgid ""
7295 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7296 "connect to friends.\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7300 msgid ""
7301 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7305 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1444
7306 #, fuzzy
7307 msgid "# HELLO messages received"
7308 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7309
7310 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7311 msgid "# HELLO messages gossipped"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7315 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7321 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7322
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
7324 #, c-format
7325 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:748
7330 msgid "# disconnects due to blacklist"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
7334 #, fuzzy
7335 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7336 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7337
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
7339 #, fuzzy
7340 msgid "# bytes total received"
7341 msgstr "# byte krypterade"
7342
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
7344 #, fuzzy
7345 msgid "# bytes payload received"
7346 msgstr "# byte dekrypterade"
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
7351 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7352
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:757
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
7357 "`%s' address `%s' session %p\n"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1094
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7363 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7364
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:463
7366 #, c-format
7367 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:470
7371 msgid "# messages dropped due to slow client"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:630
7375 #, c-format
7376 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:771
7380 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:804
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7386 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7387
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:810
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
7391 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7392
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:836
7394 #, fuzzy
7395 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7396 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7397
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:850
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
7401 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:861
7404 #, fuzzy
7405 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7406 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7407
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:875
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
7411 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7412
7413 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7414 msgid "# refreshed my HELLO"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
7418 #, fuzzy
7419 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7420 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7421
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635
7424 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
7428 #, fuzzy
7429 msgid "# messages transmitted to other peers"
7430 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7431
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
7433 #, fuzzy
7434 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7435 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7436
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288
7438 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349
7442 #, fuzzy
7443 msgid "# keepalives sent"
7444 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
7445
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7447 #, fuzzy
7448 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7449 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7450
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7452 #, fuzzy
7453 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7454 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7455
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437
7457 #, fuzzy
7458 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7459 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7460
7461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
7462 #, fuzzy
7463 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7464 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7465
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454
7467 #, fuzzy
7468 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7469 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7470
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462
7472 #, fuzzy
7473 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7474 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7475
7476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
7477 #, fuzzy
7478 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7479 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7480
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7482 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7486 msgid "# ms throttling suggested"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7492 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7493
7494 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712
7495 #, fuzzy
7496 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7497 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7498
7499 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757
7500 #, fuzzy
7501 msgid "# SYN messages sent"
7502 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7503
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
7507 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7508
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800
7510 #, fuzzy
7511 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7512 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7513
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid ""
7517 "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7518 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7519
7520 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904
7521 #, fuzzy
7522 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7523 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7524
7525 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
7528 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7529
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2199
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7533 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7534
7535 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2324
7536 #, fuzzy
7537 msgid "# SYN messages received"
7538 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7539
7540 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2329
7541 #, c-format
7542 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626
7546 msgid "# Attempts to switch addresses"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
7550 #, fuzzy
7551 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7552 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7553
7554 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7555 #, fuzzy
7556 msgid "# SYN_ACK messages received"
7557 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7558
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
7560 #, fuzzy
7561 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7562 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7563
7564 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7566 #, fuzzy
7567 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7568 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7569
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
7571 #, fuzzy
7572 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7573 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7574
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
7576 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242
7580 #, fuzzy
7581 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7582 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7583
7584 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3441
7585 #, fuzzy
7586 msgid "# ACK messages received"
7587 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7588
7589 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
7590 #, fuzzy
7591 msgid "# unexpected ACK messages"
7592 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7593
7594 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
7595 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
7599 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3611
7603 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3617
7607 #, fuzzy
7608 msgid "# DISCONNECT messages received"
7609 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7610
7611 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626
7612 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3753
7616 #, fuzzy
7617 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7618 msgstr "# av anslutna parter"
7619
7620 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
7621 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
7625 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
7626 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
7627 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
7628 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7629 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7630 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7631 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7632 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7633 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7634 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7637 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7638
7639 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
7640 #, c-format
7641 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7645 msgid "# address records discarded"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:563
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7652 "not happen.\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:624
7656 #, fuzzy
7657 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7658 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
7659
7660 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7661 msgid "# address revalidations started"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7665 #, fuzzy
7666 msgid "# PING message for different peer received"
7667 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7668
7669 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7670 #, c-format
7671 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7675 msgid "# failed address checks during validation"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7679 #, c-format
7680 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7684 msgid "# successful address checks during validation"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7691 "having this address.\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7695 #, c-format
7696 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7700 #, fuzzy, c-format
7701 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7702 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7703
7704 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7705 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7709 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1387
7713 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1402
7717 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7723 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7724
7725 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7726 #, fuzzy, c-format
7727 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7728 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7729
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:573
7731 #, fuzzy, c-format
7732 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7733 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7734
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:582
7736 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7737 #, c-format
7738 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7744 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7745
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:629
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7749 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7750
7751 #: src/transport/gnunet-transport.c:641
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7754 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7755
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:668 src/transport/gnunet-transport.c:698
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7759 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7760
7761 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7764 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7765
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7769 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7770
7771 #: src/transport/gnunet-transport.c:683
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7774 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7775
7776 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
7777 #, c-format
7778 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: src/transport/gnunet-transport.c:704
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
7784 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7785
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:823
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid ""
7789 "Peer `%s' %s %s\n"
7790 "\t%s%s\n"
7791 "\t%s%s\n"
7792 "\t%s%s\n"
7793 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7794
7795 #: src/transport/gnunet-transport.c:859
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7798 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7799
7800 #: src/transport/gnunet-transport.c:958 src/transport/gnunet-transport.c:1707
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7803 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7804
7805 #: src/transport/gnunet-transport.c:1026
7806 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: src/transport/gnunet-transport.c:1040
7810 #, c-format
7811 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: src/transport/gnunet-transport.c:1065
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Failed to start resolver!\n"
7817 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7818
7819 #: src/transport/gnunet-transport.c:1111
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7822 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7823
7824 #: src/transport/gnunet-transport.c:1134
7825 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7828 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7829
7830 #: src/transport/gnunet-transport.c:1158
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7834 "blocks\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/transport/gnunet-transport.c:1191
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7840 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7841
7842 #: src/transport/gnunet-transport.c:1214
7843 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7846 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7847
7848 #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 src/transport/gnunet-transport.c:1265
7849 #, c-format
7850 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: src/transport/gnunet-transport.c:1241
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Connected to"
7856 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7857
7858 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Disconnected from"
7861 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7862
7863 #: src/transport/gnunet-transport.c:1291
7864 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7865 #, c-format
7866 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7870 #, c-format
7871 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: src/transport/gnunet-transport.c:1335
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7877 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7878
7879 #: src/transport/gnunet-transport.c:1792
7880 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7883 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7884
7885 #: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7888 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7889
7890 #: src/transport/gnunet-transport.c:1875
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7894 "%s, %s %s\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/transport/gnunet-transport.c:1883
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/transport/gnunet-transport.c:1902 src/transport/gnunet-transport.c:1932
7904 #: src/transport/gnunet-transport.c:1964 src/transport/gnunet-transport.c:1990
7905 #: src/transport/gnunet-transport.c:2046
7906 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7909 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7910
7911 #: src/transport/gnunet-transport.c:1911 src/transport/gnunet-transport.c:1941
7912 #: src/transport/gnunet-transport.c:1975
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7915 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7916
7917 #: src/transport/gnunet-transport.c:1995
7918 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/transport/gnunet-transport.c:2094
7922 #, fuzzy
7923 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7924 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7925
7926 #: src/transport/gnunet-transport.c:2097
7927 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/transport/gnunet-transport.c:2100
7931 #, fuzzy
7932 msgid "connect to a peer"
7933 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7934
7935 #: src/transport/gnunet-transport.c:2103
7936 #, fuzzy
7937 msgid "disconnect to a peer"
7938 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7939
7940 #: src/transport/gnunet-transport.c:2106
7941 #, fuzzy
7942 msgid "print information for all pending validations "
7943 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7944
7945 #: src/transport/gnunet-transport.c:2109
7946 #, fuzzy
7947 msgid "print information for all pending validations continuously"
7948 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7949
7950 #: src/transport/gnunet-transport.c:2112
7951 #, fuzzy
7952 msgid "provide information about all current connections (once)"
7953 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7954
7955 #: src/transport/gnunet-transport.c:2118
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7959 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7960
7961 #: src/transport/gnunet-transport.c:2121
7962 #, fuzzy
7963 msgid "do not resolve hostnames"
7964 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7965
7966 #: src/transport/gnunet-transport.c:2124
7967 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7968 msgid "peer identity"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/transport/gnunet-transport.c:2127
7972 msgid "monitor plugin sessions"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: src/transport/gnunet-transport.c:2130
7976 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7980 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: src/transport/gnunet-transport.c:2144
7984 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Direct access to transport service."
7987 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7988
7989 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7990 #, c-format
7991 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7995 #, c-format
7996 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
8000 #, c-format
8001 msgid ";%llu;%.2f"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
8005 msgid "\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
8009 msgid "."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "\n"
8016 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
8022 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
8023
8024 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
8027 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8028
8029 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "Denying connection to `%s'\n"
8032 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8033
8034 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Message size too big!\n"
8037 msgstr "meddelandestorlek"
8038
8039 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
8040 #, fuzzy
8041 msgid "No peer identity given\n"
8042 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8043
8044 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
8045 #, c-format
8046 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
8052 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8053
8054 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
8055 #, fuzzy
8056 msgid "No operation given\n"
8057 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8058
8059 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8060 msgid "send data to peer"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8064 #, fuzzy
8065 msgid "receive data from peer"
8066 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8067
8068 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
8069 #, fuzzy
8070 msgid "iterations"
8071 msgstr "Visa alla alternativ"
8072
8073 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8074 #, fuzzy
8075 msgid "number of messages to send"
8076 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8077
8078 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8079 #, fuzzy
8080 msgid "message size to use"
8081 msgstr "meddelandestorlek"
8082
8083 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
8084 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2271
8085 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3436
8086 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826
8087 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833
8088 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
8092 #, c-format
8093 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
8097 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3170
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8100 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8101
8102 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
8103 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3240
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8106 msgstr ""
8107 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8108
8109 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8112 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8113
8114 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1761
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8118 "size %u\n"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1992
8122 #, c-format
8123 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2000
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2150
8133 msgid ""
8134 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8135 "certificate-creation' could not be started!\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2173
8139 #, c-format
8140 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2297
8144 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2604
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8150 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8151
8152 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 src/util/service.c:700
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8155 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8156
8157 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2656 src/util/service.c:719
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8160 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8161
8162 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
8163 #, c-format
8164 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2847
8168 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946
8172 #, c-format
8173 msgid "IPv4 support is %s\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2961
8177 #, c-format
8178 msgid "IPv6 support is %s\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2967
8182 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8188 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8189
8190 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2984
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "Using port %u\n"
8193 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8194
8195 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2998
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8198 msgstr ""
8199 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8200 "\".\n"
8201
8202 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8205 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8206
8207 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8210 msgstr ""
8211 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8212 "\".\n"
8213
8214 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8217 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8218
8219 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8222 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8223
8224 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3124
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8227 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8228
8229 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3141
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8232 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8233
8234 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3448
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8237 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8238
8239 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8242 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8243
8244 # capped är inte ett bra ord IMHO
8245 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8246 #, fuzzy
8247 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8248 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8249
8250 # capped är inte ett bra ord IMHO
8251 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8252 #, c-format
8253 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8254 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8255
8256 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8257 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8258 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8259 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8260 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8261 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8262 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8263 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8266 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8267
8268 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8269 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8273 #, fuzzy
8274 msgid "# bytes received via SMTP"
8275 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8276
8277 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8278 #, fuzzy
8279 msgid "# bytes sent via SMTP"
8280 msgstr "# byte skickades via TCP"
8281
8282 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8283 #, fuzzy
8284 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8285 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8286
8287 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
8288 #, c-format
8289 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
8293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
8294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2232
8295 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2932
8296 #, fuzzy
8297 msgid "# TCP sessions active"
8298 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8299
8300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
8301 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
8302 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
8303 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
8304 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
8305 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
8306 #, fuzzy
8307 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8308 msgstr "# byte skickades via TCP"
8309
8310 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
8311 #, fuzzy
8312 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8313 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8314
8315 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
8316 #, fuzzy
8317 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8318 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8319
8320 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
8321 #, fuzzy
8322 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8323 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8324
8325 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1611
8326 msgid "# requests to create session with invalid address"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
8330 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2282
8334 #, fuzzy
8335 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8336 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8337
8338 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
8339 msgid "# bytes received via TCP"
8340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8341
8342 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2524
8343 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:582
8347 #: src/util/service.c:588
8348 #, c-format
8349 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2776
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Failed to start service.\n"
8355 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8356
8357 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919
8358 #, c-format
8359 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
8363 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2927
8367 #, c-format
8368 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
8372 #, fuzzy
8373 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
8374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8375
8376 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
8377 #, fuzzy
8378 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
8379 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8380
8381 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
8382 msgid ""
8383 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
8387 #, c-format
8388 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1655
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
8395 "or %u)\n"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2881
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8402 "your network configuration\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894
8406 msgid ""
8407 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8408 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3247
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8414 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8415
8416 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3255
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8419 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8420
8421 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414
8422 #, c-format
8423 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3461
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8429 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8430
8431 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3529
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8434 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8435
8436 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8439 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8440
8441 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8444 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8445
8446 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1817
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8449 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8450
8451 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:725
8452 msgid "# ACKs sent"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:745
8456 #, fuzzy
8457 msgid "# Messages defragmented"
8458 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8459
8460 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8461 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
8462 #, fuzzy
8463 msgid "# Sessions allocated"
8464 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8465
8466 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989
8467 #, fuzzy
8468 msgid "# message fragments sent"
8469 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8470
8471 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
8472 #, fuzzy
8473 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8474 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8475
8476 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1129
8477 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1222
8478 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2185
8479 #, fuzzy
8480 msgid "# MAC endpoints allocated"
8481 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8482
8483 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1487
8484 #, fuzzy
8485 msgid "# ACKs received"
8486 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8487
8488 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1555
8489 #, fuzzy
8490 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8491 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8492
8493 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
8494 #, fuzzy
8495 msgid "# DATA messages received"
8496 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8497
8498 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1730
8499 #, fuzzy
8500 msgid "# DATA messages processed"
8501 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8502
8503 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1793
8504 #, fuzzy
8505 msgid "# HELLO beacons sent"
8506 msgstr "# byte skickade via UDP"
8507
8508 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2160
8509 #, c-format
8510 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2182
8514 #, fuzzy
8515 msgid "# sessions allocated"
8516 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8517
8518 #: src/transport/transport_api.c:767
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8521 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8522
8523 #: src/transport/transport-testing.c:603
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8526 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8527
8528 #: src/tun/regex.c:129
8529 #, c-format
8530 msgid "Bad mask: %d\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "Error reading `%s': %s"
8536 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8537
8538 #: src/util/bio.c:180
8539 #, fuzzy
8540 msgid "End of file"
8541 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8542
8543 #: src/util/bio.c:237
8544 #, c-format
8545 msgid "Error reading length of string `%s'"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/util/bio.c:247
8549 #, c-format
8550 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/util/bio.c:293
8554 #, c-format
8555 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/util/bio.c:307
8559 #, c-format
8560 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
8564 #, c-format
8565 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "Using `%s' instead\n"
8571 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8572
8573 #: src/util/client.c:360
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8577 "configuration.\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: src/util/client.c:368
8581 #, c-format
8582 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/util/client.c:1008
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8588 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8589
8590 #: src/util/client.c:1020
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8593 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8594
8595 #: src/util/client.c:1303
8596 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8600 msgid "DEBUG"
8601 msgstr "FELSÖKNING"
8602
8603 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8604 msgid "INFO"
8605 msgstr "INFO"
8606
8607 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8608 msgid "WARNING"
8609 msgstr "VARNING"
8610
8611 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8612 msgid "ERROR"
8613 msgstr "FEL"
8614
8615 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8616 msgid "NONE"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/util/common_logging.c:391
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8622 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8623
8624 #: src/util/common_logging.c:817
8625 #, c-format
8626 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: src/util/common_logging.c:1042
8630 msgid "INVALID"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/util/common_logging.c:1157
8634 msgid "unknown address"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/util/common_logging.c:1196
8638 msgid "invalid address"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: src/util/common_logging.c:1214
8642 #, fuzzy, c-format
8643 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8644 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8645
8646 #: src/util/common_logging.c:1235
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid ""
8649 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8650 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8651
8652 #: src/util/configuration.c:288
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8655 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8656
8657 #: src/util/configuration.c:1023
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8661 "choices\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/util/configuration.c:1093
8665 #, c-format
8666 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/util/configuration.c:1125
8670 #, fuzzy, c-format
8671 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8672 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8673
8674 #: src/util/configuration.c:1199
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8678 "as an environmental variable\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/util/connection.c:423
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "Access denied to `%s'\n"
8684 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8685
8686 #: src/util/connection.c:438
8687 #, c-format
8688 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/util/connection.c:553
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid ""
8694 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8695 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8696
8697 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8700 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8701
8702 #: src/util/connection.c:904
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8705 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8706
8707 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8711 "%llu)\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8715 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8718 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8719
8720 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8723 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8724
8725 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8726 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8736 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Could not load peer's private key\n"
8742 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8743
8744 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8745 #, fuzzy, c-format
8746 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8747 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8748
8749 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8752 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8753
8754 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8755 #, fuzzy, c-format
8756 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8757 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8758
8759 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8762 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8763
8764 #: src/util/crypto_random.c:284
8765 #, c-format
8766 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8767 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8768
8769 #: src/util/disk.c:1202
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8772 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8773
8774 #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1323
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8777 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8778
8779 #: src/util/getopt.c:568
8780 #, c-format
8781 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8782 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8783
8784 #: src/util/getopt.c:592
8785 #, c-format
8786 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8787 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8788
8789 #: src/util/getopt.c:597
8790 #, c-format
8791 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8792 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8793
8794 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8795 #, c-format
8796 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8797 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8798
8799 #: src/util/getopt.c:643
8800 #, c-format
8801 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8802 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8803
8804 #: src/util/getopt.c:647
8805 #, c-format
8806 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8807 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8808
8809 #: src/util/getopt.c:672
8810 #, c-format
8811 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8812 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8813
8814 #: src/util/getopt.c:674
8815 #, c-format
8816 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8817 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8818
8819 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8820 #, c-format
8821 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8822 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8823
8824 #: src/util/getopt.c:750
8825 #, c-format
8826 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8827 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8828
8829 #: src/util/getopt.c:768
8830 #, c-format
8831 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8832 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8833
8834 #: src/util/getopt.c:933
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8837 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8838
8839 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8843 msgstr ""
8844 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8845 "korta flaggor.\n"
8846
8847 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8848 #, c-format
8849 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8850 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8851
8852 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8855 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8856
8857 #: src/util/gnunet-config.c:90
8858 #, c-format
8859 msgid "--section argument is required\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/util/gnunet-config.c:133
8863 #, c-format
8864 msgid "--option argument required to set value\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/util/gnunet-config.c:160
8868 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/util/gnunet-config.c:163
8872 msgid "name of the section to access"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: src/util/gnunet-config.c:166
8876 #, fuzzy
8877 msgid "name of the option to access"
8878 msgstr "Visa värde av alternativet"
8879
8880 #: src/util/gnunet-config.c:169
8881 msgid "value to set"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: src/util/gnunet-config.c:178
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8887 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8888
8889 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8892 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8893
8894 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8895 #, c-format
8896 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8900 #, c-format
8901 msgid "Generating %u keys, please wait"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid ""
8907 "\n"
8908 "Failed to write to `%s': %s\n"
8909 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8910
8911 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid ""
8914 "\n"
8915 "Finished!\n"
8916 msgstr "Slutför"
8917
8918 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "\n"
8922 "Error, %u keys not generated\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8928 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8929
8930 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8933 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8934
8935 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8938 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8939
8940 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8941 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8945 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8949 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8953 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8957 msgid "print the public key in ASCII format"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8961 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8967 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8968
8969 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8970 msgid "perform a reverse lookup"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8974 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8978 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8982 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8986 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8990 msgid "time to wait between calculations"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8996 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8997
8998 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9001 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9002
9003 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
9004 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
9005 #, c-format
9006 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: src/util/gnunet-uri.c:84
9010 #, c-format
9011 msgid "No URI specified on command line\n"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: src/util/gnunet-uri.c:89
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9017 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9018
9019 #: src/util/gnunet-uri.c:96
9020 #, c-format
9021 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: src/util/gnunet-uri.c:106
9025 #, c-format
9026 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: src/util/gnunet-uri.c:168
9030 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: src/util/helper.c:338
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9036 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9037
9038 #: src/util/helper.c:383
9039 #, fuzzy, c-format
9040 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9041 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9042
9043 #: src/util/helper.c:609
9044 #, fuzzy, c-format
9045 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9046 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9047
9048 #: src/util/network.c:134
9049 #, c-format
9050 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/util/network.c:1361 src/util/network.c:1486
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: src/util/os_installation.c:421
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
9063 "variable.\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: src/util/os_installation.c:766
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9069 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9070
9071 # drive = hard drive ?
9072 #: src/util/os_installation.c:826
9073 #, fuzzy, c-format
9074 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9075 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9076
9077 #: src/util/os_installation.c:836
9078 #, c-format
9079 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: src/util/plugin.c:87
9083 #, c-format
9084 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9085 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9086
9087 #: src/util/plugin.c:148
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9090 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9091
9092 #: src/util/plugin.c:223
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9095 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9096
9097 #: src/util/plugin.c:382
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9100 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9101
9102 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9105 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9106
9107 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9110 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9111
9112 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9115 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9116
9117 #: src/util/resolver_api.c:201
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9120 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9121
9122 #: src/util/resolver_api.c:220
9123 #, fuzzy, c-format
9124 msgid ""
9125 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9126 msgstr ""
9127 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9128 "\".\n"
9129
9130 #: src/util/resolver_api.c:354
9131 #, c-format
9132 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: src/util/resolver_api.c:361
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9138 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9139
9140 #: src/util/resolver_api.c:974
9141 #, fuzzy, c-format
9142 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9143 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9144
9145 #: src/util/scheduler.c:813
9146 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/util/scheduler.c:948
9150 #, c-format
9151 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
9152 msgstr ""
9153
9154 # drive = hard drive ?
9155 #: src/util/server.c:484
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9158 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9159
9160 #: src/util/server.c:493
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9163 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9164
9165 #: src/util/server.c:499
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9168 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9169
9170 #: src/util/server.c:894
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "Processing code for message of type %u did not call "
9174 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: src/util/service.c:347
9178 #, fuzzy, c-format
9179 msgid "Unknown address family %d\n"
9180 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9181
9182 #: src/util/service.c:354
9183 #, c-format
9184 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/util/service.c:409
9188 #, c-format
9189 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: src/util/service.c:446
9193 #, c-format
9194 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: src/util/service.c:563
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: src/util/service.c:653
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9207 "domain socket: %s\n"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: src/util/service.c:669
9211 #, c-format
9212 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: src/util/service.c:908
9216 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975
9220 #, c-format
9221 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: src/util/service.c:1000
9225 #, c-format
9226 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: src/util/service.c:1170
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9232 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9233
9234 #: src/util/service.c:1212
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9237 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9238
9239 #: src/util/service.c:1261
9240 msgid "Service process failed to initialize\n"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: src/util/service.c:1265
9244 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: src/util/service.c:1269
9248 msgid "Service process failed to report status\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: src/util/service.c:1324
9252 msgid "No such user"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: src/util/service.c:1337
9256 #, c-format
9257 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9258 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9259
9260 #: src/util/service.c:1407
9261 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: src/util/signal.c:89
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9267 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9268
9269 #: src/util/strings.c:145
9270 msgid "b"
9271 msgstr "b"
9272
9273 #: src/util/strings.c:434
9274 #, c-format
9275 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: src/util/strings.c:562
9279 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: src/util/strings.c:659
9283 msgid "µs"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: src/util/strings.c:663
9287 msgid "forever"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: src/util/strings.c:665
9291 msgid "0 ms"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: src/util/strings.c:671
9295 msgid "ms"
9296 msgstr "ms"
9297
9298 #: src/util/strings.c:677
9299 msgid "s"
9300 msgstr "s"
9301
9302 #: src/util/strings.c:683
9303 msgid "m"
9304 msgstr "m"
9305
9306 #: src/util/strings.c:689
9307 msgid "h"
9308 msgstr "h"
9309
9310 #: src/util/strings.c:696
9311 #, fuzzy
9312 msgid "day"
9313 msgstr " dagar"
9314
9315 #: src/util/strings.c:698
9316 #, fuzzy
9317 msgid "days"
9318 msgstr " dagar"
9319
9320 #: src/util/strings.c:727
9321 msgid "end of time"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: src/util/strings.c:1192
9325 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: src/util/strings.c:1200
9329 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: src/util/strings.c:1206
9333 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: src/util/strings.c:1213
9337 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: src/util/strings.c:1222
9341 #, fuzzy, c-format
9342 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9343 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9344
9345 #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
9346 msgid "Port not in range\n"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: src/util/strings.c:1453
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9352 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9353
9354 #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
9355 #: src/util/strings.c:1636
9356 #, c-format
9357 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9358 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9359
9360 #: src/util/strings.c:1593
9361 #, c-format
9362 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9363 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9364
9365 #: src/util/strings.c:1645
9366 #, fuzzy, c-format
9367 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9368 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9369
9370 #: src/util/strings.c:1697
9371 #, c-format
9372 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9373 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9374
9375 #: src/util/strings.c:1747
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9378 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9379
9380 #: src/util/strings.c:1778
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9383 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9384
9385 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9386 #, fuzzy
9387 msgid "# Active channels"
9388 msgstr "Nätverksanslutning"
9389
9390 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9391 #, fuzzy
9392 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9393 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9394
9395 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9396 #, fuzzy
9397 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9398 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9399
9400 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9401 #, fuzzy
9402 msgid "# Cadet channels created"
9403 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9404
9405 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9408 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9409
9410 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9411 #, c-format
9412 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9416 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9420 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9424 #, fuzzy
9425 msgid "# Packets received from TUN interface"
9426 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9427
9428 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9429 #, c-format
9430 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9434 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9438 #, c-format
9439 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9443 #, fuzzy
9444 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9445 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9446
9447 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9448 #, fuzzy
9449 msgid "# UDP packets received from cadet"
9450 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9451
9452 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9453 #, fuzzy
9454 msgid "# TCP packets received from cadet"
9455 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9456
9457 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9458 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9462 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9466 #, fuzzy
9467 msgid "# Active destinations"
9468 msgstr "Nätverksanslutning"
9469
9470 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9471 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9477 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9478
9479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9480 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9484 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9490 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9491
9492 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9493 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9497 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Error creating tunnel\n"
9503 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9504
9505 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9506 #, fuzzy, c-format
9507 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9508 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9509
9510 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9511 #, fuzzy, c-format
9512 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9513 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9514
9515 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9516 #, fuzzy, c-format
9517 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9518 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9519
9520 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9521 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9523 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9524
9525 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9528 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9529
9530 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9531 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9535 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9539 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9543 msgid "destination IP for the tunnel"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9547 msgid "peer offering the service we would like to access"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9551 msgid "name of the service we would like to access"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9555 #, fuzzy
9556 msgid "service is offered via TCP"
9557 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9558
9559 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9560 #, fuzzy
9561 msgid "service is offered via UDP"
9562 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9563
9564 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9565 msgid "Setup tunnels via VPN."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: src/include/gnunet_common.h:586 src/include/gnunet_common.h:593
9569 #: src/include/gnunet_common.h:601
9570 #, fuzzy, c-format
9571 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9572 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9573
9574 #: src/include/gnunet_common.h:613
9575 #, c-format
9576 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:649
9580 #, c-format
9581 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9582 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9586 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9590 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9594 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9598 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9602 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9606 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9610 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9614 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "CADET initialized\n"
9618 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9622 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9626 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9630 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9634 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9638 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9642 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9646 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9650 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9654 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9658 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9662 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9666 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9670 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9674 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9678 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9682 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9686 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9690 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9694 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9698 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9699
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9702 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9706 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9710 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9714 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9718 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9722 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9727 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9731 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9735 #~ msgstr "# byte krypterade"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9739 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9743 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9747 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9751 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9755 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9759 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9763 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9767 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9771 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9775 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9779 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "Internal error %d\n"
9783 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9787 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9791 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9795 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9800 #~ "(%u).\n"
9801 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9805 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9809 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9813 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9817 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9821 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9825 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9830 #~ "%s/%s\n"
9831 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9835 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9839 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9843 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9847 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9848
9849 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9850 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9854 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9858 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9862 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9866 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "no-name"
9870 #~ msgstr "Visa namn"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9874 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9878 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "try to shorten a given name"
9882 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9886 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9890 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9894 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9898 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9902 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9906 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9910 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9914 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9915
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9918 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9922 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9926 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9930 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9934 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9938 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9942 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9946 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Failed to access database"
9950 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9954 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9958 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9963 #~ "Exiting.\n"
9964 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9968 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid ""
9972 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9973 #~ "Deleting it.\n"
9974 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9979 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9980 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9984 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9988 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid ""
9992 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9993 #~ "Renaming it.\n"
9994 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9998 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9999
10000 # drive = hard drive ?
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10003 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10007 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10011 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10015 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10019 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10023 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10027 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10031 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "\n"
10037 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10038
10039 #, fuzzy
10040 #~ msgid "Exiting\n"
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "\n"
10043 #~ "Avslutar.\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10047 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10051 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10055 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10059 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10063 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10067 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "Unknown error"
10071 #~ msgstr "Okänt fel"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10075 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10079 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10083 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10087 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10091 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10095 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "session identifier"
10099 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10103 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid ""
10107 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10108 #~ "all tunnels (continuously)"
10109 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10113 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10117 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10121 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10125 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10129 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10133 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10137 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10141 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10145 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10149 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10153 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10154
10155 #, fuzzy
10156 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10157 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10158
10159 # drive = hard drive ?
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10162 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10163
10164 # drive = hard drive ?
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10167 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10171 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "Could not change username\n"
10175 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10179 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10183 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10187 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10191 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10195 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10199 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10203 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10207 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10211 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10215 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10219 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10223 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10227 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10231 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10235 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10239 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10240
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10243 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10247 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10251 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10255 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10259 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10263 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10267 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10271 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "Peers failed to connect"
10275 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10276
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10279 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10280
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10283 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10284
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10287 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10288
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10291 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10295 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10299 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10300
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "internal error"
10303 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10304
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10307 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10308
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10311 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10315 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10319 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10320
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "# Peers connected"
10323 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10327 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10331 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10332
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10335 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10339 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10343 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10347 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10351 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10355 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10359 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10363 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10367 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10368
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "# wlan session created"
10371 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10375 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10379 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10380
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid "# wlan fragments received"
10383 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "# wlan acks received"
10387 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10391 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10392
10393 #, fuzzy
10394 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10395 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10396
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10399 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10400
10401 # drive = hard drive ?
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10404 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10405
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10408 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10412 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "# wlan messages queued"
10416 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10417
10418 #~ msgid "print this help"
10419 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10420
10421 #~ msgid "print the version number"
10422 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10426 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10430 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10434 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10438 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10442 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10446 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10450 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10454 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10458 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10462 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10466 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10470 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10474 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10478 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10479
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10482 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10483
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10486 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10487
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10490 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10494 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10498 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10499
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10502 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "# connected addresses"
10506 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10510 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10514 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10518 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10522 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10523
10524 #~ msgid "Error"
10525 #~ msgstr "Fel"
10526
10527 #~ msgid "Help"
10528 #~ msgstr "Hjälp"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Error!"
10532 #~ msgstr "Fel"
10533
10534 #~ msgid "No"
10535 #~ msgstr "Nej"
10536
10537 #~ msgid "Yes"
10538 #~ msgstr "Ja"
10539
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "Abort"
10542 #~ msgstr "_Om"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Ok"
10546 #~ msgstr "k"
10547
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10550 #~ "\n"
10551 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10552 #~ "GNUnet.\n"
10553 #~ "\n"
10554 #~ "Please visit our homepage at\n"
10555 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10556 #~ "and join our community at\n"
10557 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10558 #~ "\n"
10559 #~ "Have a lot of fun,\n"
10560 #~ "\n"
10561 #~ "the GNUnet team"
10562 #~ msgstr ""
10563 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10564 #~ "\n"
10565 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10566 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10567 #~ "\n"
10568 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10569 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10570 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10571 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10572 #~ "\n"
10573 #~ "Ha det så kul,\n"
10574 #~ "\n"
10575 #~ "the GNUnet team"
10576
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Network configuration: interface"
10579 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Network configuration: IP"
10583 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10587 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10591 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10595 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10596
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10599 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10600
10601 #, fuzzy
10602 #~ msgid "Quota configuration"
10603 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10604
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10607 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "Save configuration?"
10611 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10615 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10616
10617 #~ msgid "Back"
10618 #~ msgstr "Tillbaka"
10619
10620 #~ msgid "Up"
10621 #~ msgstr "Upp"
10622
10623 #~ msgid "Cancel"
10624 #~ msgstr "Avbryt"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10633 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10634
10635 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10636 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10637
10638 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10639 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10640
10641 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10642 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10646 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Error saving configuration."
10650 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10651
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "(unknown connection)"
10654 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10658 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10659
10660 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10661 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10665 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10669 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "yes"
10673 #~ msgstr "Ja"
10674
10675 #, fuzzy
10676 #~ msgid "Yes\n"
10677 #~ msgstr "Ja"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "No\n"
10681 #~ msgstr "Nej"
10682
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgid "Help\n"
10685 #~ msgstr "Hjälp"
10686
10687 #, fuzzy
10688 #~ msgid "Abort\n"
10689 #~ msgstr "_Om"
10690
10691 #, fuzzy
10692 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10695
10696 #~ msgid "Can't create service"
10697 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10698
10699 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10700 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10704 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10705
10706 #~ msgid "Can't delete the service"
10707 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10708
10709 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10710 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10711
10712 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10713 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10714
10715 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10716 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10717
10718 #~ msgid "FATAL"
10719 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10720
10721 #~ msgid "NOTHING"
10722 #~ msgstr "INGET"
10723
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10726 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10727
10728 #, fuzzy
10729 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10730 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10731
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10736 #~ "\"%s\"!\n"
10737
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10740 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10741
10742 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10743 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10744
10745 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10746 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10747
10748 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10749 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10750
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10755 #~ "\"%s\"!\n"
10756
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10759 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10760
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10763 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10764
10765 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10766 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10767
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10770 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10771
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10775 #~ "using this name (%p)\n"
10776 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10777
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10780 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10781
10782 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10783 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10784
10785 #~ msgid "output in gnuplot format"
10786 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10787
10788 #~ msgid "number of messages in a message block"
10789 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10790
10791 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10792 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10793
10794 #~ msgid "Time:\n"
10795 #~ msgstr "Tid:\n"
10796
10797 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10798 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10799
10800 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10801 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10802
10803 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10804 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10805
10806 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10807 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10808
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10811 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10812
10813 #, fuzzy
10814 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10815 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10816
10817 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10818 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10819
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10822 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10823
10824 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10825 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10826
10827 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10828 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10832 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10833
10834 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10835 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10836
10837 #, fuzzy
10838 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10841 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10845 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10846
10847 #, fuzzy
10848 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10849 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10853 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10854
10855 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10856 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10857
10858 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10859 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10863 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10867 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10868
10869 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10870 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10871
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10874 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10875
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10880 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10881
10882 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10883 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10884
10885 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10888
10889 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10890 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10891
10892 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10893 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10894
10895 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10896 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10897
10898 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10899 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10900
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10903 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10904
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10908 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10909
10910 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10911 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10912
10913 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10914 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10918 #~ msgstr ""
10919 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10920 #~ "pseudonymer."
10921
10922 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10923 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10924
10925 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10926 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10927
10928 #, fuzzy
10929 #~ msgid "Started collection.\n"
10930 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10931
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10936
10937 #~ msgid "Perform directory related operations."
10938 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10939
10940 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10941 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10945 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10946
10947 #, fuzzy
10948 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10949 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10950
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10953 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10954
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10958 #~ "and/or the published file"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10961 #~ "katalogposter"
10962
10963 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10964 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid ""
10968 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10969 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10970
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid ""
10979 #~ "\n"
10980 #~ "Upload aborted.\n"
10981 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10982
10983 #~ msgid ""
10984 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10985 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10986 #~ msgstr ""
10987 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10988 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10989
10990 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10991 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10992
10993 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10994 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10995
10996 #~ msgid ""
10997 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10998 #~ "completion)                "
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11001 #~ "färdigställd)                "
11002
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid ""
11005 #~ "\n"
11006 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "\n"
11009 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11010
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11015
11016 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11017 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
11018
11019 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11020 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11024 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11025
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "Download aborted.\n"
11028 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11029
11030 #, fuzzy
11031 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11034 #~ "sekund.\n"
11035
11036 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11037 #~ msgstr ""
11038 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11039
11040 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11041 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11042
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11045 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11046
11047 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11048 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11049
11050 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11051 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11052
11053 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11054 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11058 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11059
11060 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11061 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11062
11063 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11064 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11065
11066 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11067 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11068
11069 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11070 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11071
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11074 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11075
11076 #~ msgid ""
11077 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11078 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11081 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11082
11083 #, fuzzy
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11086 #~ "%d %d\n"
11087 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11088
11089 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11090 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11094 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11095
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11098 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11099
11100 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11101 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11102
11103 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11104 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11105
11106 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11107 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11111 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11112
11113 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11114 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11115
11116 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11117 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11118
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11121 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11122
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11125 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11126
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11129 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11130
11131 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11132 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11133
11134 #~ msgid "run as user LOGIN"
11135 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11136
11137 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11138 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11139
11140 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11141 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11142
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11145 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11146
11147 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11150
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11153 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11154
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11157 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11158
11159 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11160 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11161
11162 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11163 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11164
11165 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11166 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11167
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11170 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11171
11172 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11173 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11174
11175 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11176 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11181 #~ "each.\n"
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11184 #~ "styck.\n"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11188 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11189
11190 #~ msgid ""
11191 #~ "\n"
11192 #~ "Contacting `%s'."
11193 #~ msgstr ""
11194 #~ "\n"
11195 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11196
11197 #, fuzzy
11198 #~ msgid "OK!\n"
11199 #~ msgstr "OK"
11200
11201 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11202 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11203
11204 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11205 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11206
11207 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11208 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11209
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11212 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11213
11214 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11215 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11216
11217 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11218 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11219
11220 #, fuzzy
11221 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11222 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11223
11224 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11225 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11226
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "No help available."
11229 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11230
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Show rarely used options"
11233 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11234
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Meta-configuration"
11237 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11238
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11241 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11242
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11245 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11246
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "General settings"
11249 #~ msgstr "Andra inställningar"
11250
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11253 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11254
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11257 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11258
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11261 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11262
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Applications"
11265 #~ msgstr "_Alternativ"
11266
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Network interface"
11269 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11270
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Network interface to monitor"
11273 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11274
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11277 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11278
11279 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11280 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11281
11282 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11285
11286 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11287 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11288
11289 #~ msgid "specify nickname"
11290 #~ msgstr "ange smeknamn"
11291
11292 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11293 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11294
11295 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11296 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11297
11298 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11299 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11300
11301 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11302 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11303
11304 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11305 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11306
11307 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11308 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11309
11310 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11311 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11312
11313 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11314 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11315
11316 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11317 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11318
11319 #~ msgid "query table called NAME"
11320 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11321
11322 #~ msgid "No commands specified.\n"
11323 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11324
11325 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11326 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11327
11328 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11329 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11330
11331 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11332 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11333
11334 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11335 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11336
11337 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11338 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11339
11340 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11341 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11342
11343 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11344 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11345
11346 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11347 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11348
11349 #~ msgid "AND"
11350 #~ msgstr "OCH"
11351
11352 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11353 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11354
11355 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11356 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11357
11358 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11359 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11360
11361 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11364
11365 #~ msgid ""
11366 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11367 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11368 #~ msgstr ""
11369 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11370 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11371
11372 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11373 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11374
11375 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11376 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11377
11378 #~ msgid "LEVEL"
11379 #~ msgstr "NIVÅ"
11380
11381 #~ msgid "FILENAME"
11382 #~ msgstr "FILNAMN"
11383
11384 #~ msgid "process directories recursively"
11385 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11386
11387 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11388 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11389
11390 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11391 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11392
11393 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11394 #~ msgstr ""
11395 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11396 #~ "identifierare.\n"
11397
11398 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11399 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11400
11401 #~ msgid ""
11402 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11403 #~ "data under %s%s\n"
11404 #~ msgstr ""
11405 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11406 #~ "under %s%s\n"
11407
11408 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11409 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11410
11411 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11412 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11413
11414 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11415 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11416
11417 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11418 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11419
11420 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11421 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11422
11423 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11424 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11425
11426 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11427 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11428
11429 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11430 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11431
11432 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11433 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11434
11435 #~ msgid "_File"
11436 #~ msgstr "_Fil"
11437
11438 #~ msgid "_Load"
11439 #~ msgstr "_Läs in"
11440
11441 #~ msgid "_Save"
11442 #~ msgstr "_Spara"
11443
11444 #~ msgid "Save the config in .config"
11445 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11446
11447 #~ msgid "_Quit"
11448 #~ msgstr "_Avsluta"
11449
11450 #~ msgid "Show _name"
11451 #~ msgstr "Visa _namn"
11452
11453 #~ msgid "Show _range"
11454 #~ msgstr "Visa _omfång"
11455
11456 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11457 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11458
11459 #~ msgid "Show _data"
11460 #~ msgstr "Visa _data"
11461
11462 #~ msgid "Show all _options"
11463 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11464
11465 #~ msgid "_Help"
11466 #~ msgstr "_Hjälp"
11467
11468 #~ msgid "_Introduction"
11469 #~ msgstr "_Introduktion"
11470
11471 #~ msgid "_License"
11472 #~ msgstr "_Licens"
11473
11474 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11475 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11476
11477 #~ msgid "Load"
11478 #~ msgstr "Läs in"
11479
11480 #~ msgid "Save a config file"
11481 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11482
11483 #~ msgid "Save"
11484 #~ msgstr "Spara"
11485
11486 #~ msgid "Single view"
11487 #~ msgstr "Enkel vy"
11488
11489 #~ msgid "Single"
11490 #~ msgstr "Enkel"
11491
11492 #~ msgid "Split view"
11493 #~ msgstr "Dela vy"
11494
11495 #~ msgid "Split"
11496 #~ msgstr "Dela"
11497
11498 #~ msgid "Full view"
11499 #~ msgstr "Full vy"
11500
11501 #~ msgid "Full"
11502 #~ msgstr "Full"
11503
11504 #~ msgid "Collapse"
11505 #~ msgstr "Fäll in"
11506
11507 #~ msgid "Expand"
11508 #~ msgstr "Expandera"
11509
11510 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11511 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11512
11513 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11514 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11515
11516 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11517 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11518
11519 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11520 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11521
11522 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11523 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11524
11525 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11526 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11527
11528 #~ msgid ""
11529 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11530 #~ "\n"
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11533 #~ "\n"
11534
11535 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11538
11539 #~ msgid ""
11540 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11541 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11542 #~ msgstr ""
11543 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11544 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11545
11546 #~ msgid ""
11547 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11548 #~ "\n"
11549 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11550 #~ msgstr ""
11551 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11552 #~ "\n"
11553 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11554
11555 #~ msgid ""
11556 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11557 #~ "\n"
11558 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11559 #~ "GNUnet.\n"
11560 #~ "\n"
11561 #~ "Please visit our homepage at\n"
11562 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11563 #~ "and join our community at\n"
11564 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11565 #~ "\n"
11566 #~ "Have a lot of fun,\n"
11567 #~ "\n"
11568 #~ "the GNUnet team"
11569 #~ msgstr ""
11570 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11571 #~ "\n"
11572 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11573 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11574 #~ "\n"
11575 #~ "Besök på webbplats på\n"
11576 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11577 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11578 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11579 #~ "\n"
11580 #~ "Ha det så kul,\n"
11581 #~ "\n"
11582 #~ "GNUnet-laget"
11583
11584 #~ msgid "Next"
11585 #~ msgstr "Nästa"
11586
11587 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11588 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11589
11590 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11591 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11592
11593 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11594 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11595
11596 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11597 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11598
11599 #~ msgid "CPU usage"
11600 #~ msgstr "CPU-användning"
11601
11602 #~ msgid "Question"
11603 #~ msgstr "Fråga"
11604
11605 #~ msgid "Group:"
11606 #~ msgstr "Grupp:"
11607
11608 #~ msgid "User account:"
11609 #~ msgstr "Användarkonto:"
11610
11611 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11612 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11613
11614 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11615 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11616
11617 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11618 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11619
11620 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11621 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11622
11623 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11624 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11625
11626 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11627 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11628
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11631 #~ "%s' under `%s'.\n"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11634 #~ "under \"%s\".\n"
11635
11636 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11637 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11638
11639 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11640 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11641
11642 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11643 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11644
11645 #~ msgid ""
11646 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11647 #~ "Configuration) first."
11648 #~ msgstr ""
11649 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11650 #~ "(klientkonfiguration) först."
11651
11652 #~ msgid "Cron stopped\n"
11653 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11654
11655 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11656 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11657
11658 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11659 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11660
11661 #~ msgid "FAILURE"
11662 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11663
11664 #~ msgid "MESSAGE"
11665 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11666
11667 #~ msgid "CRON"
11668 #~ msgstr "CRON"
11669
11670 #~ msgid "EVERYTHING"
11671 #~ msgstr "ALLT"
11672
11673 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11674 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11675
11676 #~ msgid ""
11677 #~ "Usage: %s\n"
11678 #~ "%s\n"
11679 #~ "\n"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "Användning: %s\n"
11682 #~ "%s\n"
11683 #~ "\n"
11684
11685 #~ msgid ""
11686 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11687 #~ "data under %s\\%s.\n"
11688 #~ msgstr ""
11689 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11690 #~ "under %s\\%s.\n"
11691
11692 #~ msgid "g"
11693 #~ msgstr "g"
11694
11695 #~ msgid "t"
11696 #~ msgstr "t"
11697
11698 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11699 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11700
11701 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11702 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11703
11704 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11705 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"